*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
| Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres | |
| Auteur | Message |
---|
Gaétan .
Date d'inscription : 23/01/2010 Messages : 522 Pays : Canada R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Mer 30 Sep 2015, 5:54 pm | |
| Mt 8. 1Comme il descendait de la montagne, de grandes foules le suivirent. 2Voici qu’un lépreux s’approcha et, prosterné devant lui, disait : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. » 3Il étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois purifié ! » A l’instant, il fut purifié de sa lèpre. 4Et JESUS lui dit : « Garde-toi d’en dire mot à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l’offrande que Moïse a prescrite : ils auront là un témoignage. »
JESUS ne dit pas de faire une offrande, un sacrifice, mais de la présenter bien vivante en signifiant qu'on a pas besoin de faire une offrande pour être purifié des péchés, il donne une leçon aux prêtres. JESUS n'a jamais fait de sacrifice, n'enseignait pas aux apôtres d'en faire, faire des sacrifices est une horreur aux yeux de Dieu et sont dédiés au diable.
|
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Mer 30 Sep 2015, 6:40 pm | |
| Oauis ,mais c'est quoi l’offrande que Moïse a prescrite que JESUS lui a demander d'accomplir ! Merci ! |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 6:31 am | |
| - Gilles a écrit:
- Oauis ,mais c'est quoi l’offrande que Moïse a prescrite que JESUS lui a demander d'accomplir !
Merci ! Lévitique 14:4 et 20. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gaétan .
Date d'inscription : 23/01/2010 Messages : 522 Pays : Canada R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 7:14 am | |
| - Gilles a écrit:
- Oauis ,mais c'est quoi l’offrande que Moïse a prescrite que JESUS lui a demander d'accomplir !
Merci ! Tu n'a qu'à regarder dans le lévitique ce que le diable prescrivait pour les péchés, quand l'individus en avait les moyens c'était un gros animal quand il était pauvre un petit moins coûteux. |
| | | Gaétan .
Date d'inscription : 23/01/2010 Messages : 522 Pays : Canada R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 7:16 am | |
| - Gilles a écrit:
- Oauis ,mais c'est quoi l’offrande que Moïse a prescrite que JESUS lui a demander d'accomplir !
Merci ! Il n'a pas demander d'accomplir mais de la montrer pour que ça leur serve de leçon, pour leur signifier qu'on a pas besoin de l'avoir tué pour qu'il soit guéri. |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 8:48 am | |
| 1 Samuel 15.22 Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. Marc 12.32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, 12.33 et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. 12.34 JESUS, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions. JESUS Lui ayant demandé de ne rien dire à personne,le prètre a du prendre le lépreux pour un sage ou un saint en le voyant arriver guéri avec son offrande sans vouloir la sacrifier? |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 8:58 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- 1 Samuel
15.22 Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.
Marc 12.32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, 12.33 et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. 12.34 JESUS, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.
JESUS Lui ayant demandé de ne rien dire à personne,le prètre a du prendre le lépreux pour un sage ou un saint en le voyant arriver guéri avec son offrande sans vouloir la sacrifier? Sauf si le lépreux en question était connu. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 9:05 am | |
| - Pegasus a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- 1 Samuel
15.22 Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.
Marc 12.32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, 12.33 et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. 12.34 JESUS, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.
JESUS Lui ayant demandé de ne rien dire à personne,le prètre a du prendre le lépreux pour un sage ou un saint en le voyant arriver guéri avec son offrande sans vouloir la sacrifier? Sauf si le lépreux en question était connu. Selon les différentes traductions,le lépreux,présente ou donne l'offrande pour qu'elle soit sacrifié. - CLIC:
Bible de la Liturgie 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones JESUS lui dit : " Attention, ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Et donne l’offrande que Moïse a prescrite : ce sera pour les gens un témoignage. " (Matthieu 8:4) Bible Segond 21 2007 - Société Biblique de Genève Puis JESUS lui dit: «Fais bien attention de n'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible des Peuples 2005 - Editions du Jubilé Alors JESUS lui dit : « Écoute bien, n’en parle à personne, mais va te montrer aux prêtres et présente l’offrande comme Moïse l’a ordonné : tu feras ainsi ta déclaration. » (Matthieu 8:4) Nouvelle Bible Segond 2002 NBS - Société Biblique Française Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite; ce sera pour eux un témoignage. (Matthieu 8:4) Bible du Semeur 2000, Société Biblique Internationale — Attention, lui dit JESUS, ne dis à personne ce qui t’est arrivé; mais va te faire examiner par le prêtre et apporte l’offrande prescrite par Moïse. Cela leur servira de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Parole de vie 2000 PDV - Société Biblique Française JESUS lui dit encore : « Attention, ne dis rien à personne ! Mais va te montrer au prêtre et offre le sacrifice que Moïse a commandé. Ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. » (Matthieu 8:4) Traduction du Monde Nouveau 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Alors JESUS lui dit : “ Veille à ne le dire à personne, mais va te montrer au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, en témoignage pour eux. ” (Matthieu 8:4) Bible en français courant 1982 BFC - Société Biblique française Puis JESUS lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.» (Matthieu 8:4) Bible à la Colombe 1978 - Société Biblique française Puis JESUS lui dit : Garde-toi d'en parler à personne mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Chouraqui 1977 - Editions Desclée de Brouwer Iéshoua‘ lui dit: « Attention ! Ne le dis à personne, mais va te montrer au desservant et offre, en témoignage pour eux, le présent que Moshè a prescrit. » (Matthieu 8:4) Traduction Œcuménique de la Bible 1976 TOB - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en dire mot à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite: ils auront là un témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible de Jérusalem 1973 - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: "Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et offre le don qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation." (Matthieu 8:4) Traduction Pirot-Clamer / Liénart 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Et JESUS lui dit: “Garde-toi de rien dire à personne. Mais va te montrer aux prêtres, et offre le présent prescrit par Moïse, pour qu'ils aient un témoignage.” (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Crampon • 1923 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: " Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux. " (Matthieu 8:4) Traduction Louis Segond • 1910 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Annotée de Neufchâtel • 1899 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a ordonnée, afin que cela leur soit un témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Fillion • 1895 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Edmond Stapfer 1889 - Société Biblique de Paris JESUS ajouta: «Garde-toi de parler de ceci à personne; mais va te montrer au prêtre et offre le don prescrit par Moïse; que ce leur soit un témoignage.» (Matthieu 8:4) Traduction John Nelson Darby • 1885 - Libre de droit Et JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible d'Ostervald • 1881 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Hugues Oltramare • 1874 - Libre de droit Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite pour attester au peuple la guérison. (Matthieu 8:4) Traduction Albert Rilliet • 1858 - Transcription DJEP 2013 Et JESUS lui dit: « Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre et présente l'offrande qu'a prescrite Moïse, pour leur servir d'attestation. » (Matthieu 8:4) Traduction Lemaistre de Sacy • 1759 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne, mais allez vous montrer au prêtre, & offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction David Martin • 1744 - Libre de droit Puis JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction King James • 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et JESUS lui dit: Veille à le dire à personne; mais va ton chemin, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Pierre-Robert Olivetan • 1535 - Libre de droit Puis JESUS lui dit, Garde toi de le dire à personne: mais va–t’en, et te monstre au Sacrificateur, et offre le don que Moyse a ordonné pour leur estre en tesmoignage. (Matthieu 8:4) Nouveau Testament de Westcott & Hort • 1881 [Grec] - Libre de droit και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4)
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=40&Chap=8&Vers=4 Sacrifier ou non,je n'arrive toujours pas à comprendre le but de la manoeuvre si le prètre n'est pas au courant que c'est par la foi en Christ que le lépreux à été guéri..? Pour prouver qu'il est guéri |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 9:09 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Pegasus a écrit:
Sauf si le lépreux en question était connu. Selon les différentes traductions,le lépreux,présente ou donne l'offrande pour qu'elle soit sacrifier.
- CLIC:
Bible de la Liturgie 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones JESUS lui dit : " Attention, ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Et donne l’offrande que Moïse a prescrite : ce sera pour les gens un témoignage. " (Matthieu 8:4) Bible Segond 21 2007 - Société Biblique de Genève Puis JESUS lui dit: «Fais bien attention de n'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible des Peuples 2005 - Editions du Jubilé Alors JESUS lui dit : « Écoute bien, n’en parle à personne, mais va te montrer aux prêtres et présente l’offrande comme Moïse l’a ordonné : tu feras ainsi ta déclaration. » (Matthieu 8:4) Nouvelle Bible Segond 2002 NBS - Société Biblique Française Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite; ce sera pour eux un témoignage. (Matthieu 8:4) Bible du Semeur 2000, Société Biblique Internationale — Attention, lui dit JESUS, ne dis à personne ce qui t’est arrivé; mais va te faire examiner par le prêtre et apporte l’offrande prescrite par Moïse. Cela leur servira de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Parole de vie 2000 PDV - Société Biblique Française JESUS lui dit encore : « Attention, ne dis rien à personne ! Mais va te montrer au prêtre et offre le sacrifice que Moïse a commandé. Ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. » (Matthieu 8:4) Traduction du Monde Nouveau 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Alors JESUS lui dit : “ Veille à ne le dire à personne, mais va te montrer au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, en témoignage pour eux. ” (Matthieu 8:4) Bible en français courant 1982 BFC - Société Biblique française Puis JESUS lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.» (Matthieu 8:4) Bible à la Colombe 1978 - Société Biblique française Puis JESUS lui dit : Garde-toi d'en parler à personne mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Chouraqui 1977 - Editions Desclée de Brouwer Iéshoua‘ lui dit: « Attention ! Ne le dis à personne, mais va te montrer au desservant et offre, en témoignage pour eux, le présent que Moshè a prescrit. » (Matthieu 8:4) Traduction Œcuménique de la Bible 1976 TOB - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en dire mot à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite: ils auront là un témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible de Jérusalem 1973 - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: "Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et offre le don qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation." (Matthieu 8:4) Traduction Pirot-Clamer / Liénart 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Et JESUS lui dit: “Garde-toi de rien dire à personne. Mais va te montrer aux prêtres, et offre le présent prescrit par Moïse, pour qu'ils aient un témoignage.” (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Crampon • 1923 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: " Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux. " (Matthieu 8:4) Traduction Louis Segond • 1910 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Annotée de Neufchâtel • 1899 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a ordonnée, afin que cela leur soit un témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Fillion • 1895 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Edmond Stapfer 1889 - Société Biblique de Paris JESUS ajouta: «Garde-toi de parler de ceci à personne; mais va te montrer au prêtre et offre le don prescrit par Moïse; que ce leur soit un témoignage.» (Matthieu 8:4) Traduction John Nelson Darby • 1885 - Libre de droit Et JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible d'Ostervald • 1881 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Hugues Oltramare • 1874 - Libre de droit Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite pour attester au peuple la guérison. (Matthieu 8:4) Traduction Albert Rilliet • 1858 - Transcription DJEP 2013 Et JESUS lui dit: « Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre et présente l'offrande qu'a prescrite Moïse, pour leur servir d'attestation. » (Matthieu 8:4) Traduction Lemaistre de Sacy • 1759 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne, mais allez vous montrer au prêtre, & offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction David Martin • 1744 - Libre de droit Puis JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction King James • 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et JESUS lui dit: Veille à le dire à personne; mais va ton chemin, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Pierre-Robert Olivetan • 1535 - Libre de droit Puis JESUS lui dit, Garde toi de le dire à personne: mais va–t’en, et te monstre au Sacrificateur, et offre le don que Moyse a ordonné pour leur estre en tesmoignage. (Matthieu 8:4) Nouveau Testament de Westcott & Hort • 1881 [Grec] - Libre de droit και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4) http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=40&Chap=8&Vers=4
Sacrifier ou non,je n'arrive toujours pas à comprendre le but de la manoeuvre si le prètre n'est pas au courant que c'est par la foi en Christ que le lépreux à été guéri..? JESUS n'a fait que conseiller au lépreux de se conformer à la Loi mosaïque, ce qui est normal étant donné qu'en tant que juif JESUS était lui-même soumis à Loi. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 9:11 am | |
| - Pegasus a écrit:
- HOSANNA a écrit:
Selon les différentes traductions,le lépreux,présente ou donne l'offrande pour qu'elle soit sacrifier.
- CLIC:
Bible de la Liturgie 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones JESUS lui dit : " Attention, ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Et donne l’offrande que Moïse a prescrite : ce sera pour les gens un témoignage. " (Matthieu 8:4) Bible Segond 21 2007 - Société Biblique de Genève Puis JESUS lui dit: «Fais bien attention de n'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible des Peuples 2005 - Editions du Jubilé Alors JESUS lui dit : « Écoute bien, n’en parle à personne, mais va te montrer aux prêtres et présente l’offrande comme Moïse l’a ordonné : tu feras ainsi ta déclaration. » (Matthieu 8:4) Nouvelle Bible Segond 2002 NBS - Société Biblique Française Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite; ce sera pour eux un témoignage. (Matthieu 8:4) Bible du Semeur 2000, Société Biblique Internationale — Attention, lui dit JESUS, ne dis à personne ce qui t’est arrivé; mais va te faire examiner par le prêtre et apporte l’offrande prescrite par Moïse. Cela leur servira de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Parole de vie 2000 PDV - Société Biblique Française JESUS lui dit encore : « Attention, ne dis rien à personne ! Mais va te montrer au prêtre et offre le sacrifice que Moïse a commandé. Ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. » (Matthieu 8:4) Traduction du Monde Nouveau 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Alors JESUS lui dit : “ Veille à ne le dire à personne, mais va te montrer au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, en témoignage pour eux. ” (Matthieu 8:4) Bible en français courant 1982 BFC - Société Biblique française Puis JESUS lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.» (Matthieu 8:4) Bible à la Colombe 1978 - Société Biblique française Puis JESUS lui dit : Garde-toi d'en parler à personne mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Chouraqui 1977 - Editions Desclée de Brouwer Iéshoua‘ lui dit: « Attention ! Ne le dis à personne, mais va te montrer au desservant et offre, en témoignage pour eux, le présent que Moshè a prescrit. » (Matthieu 8:4) Traduction Œcuménique de la Bible 1976 TOB - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en dire mot à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite: ils auront là un témoignage.» (Matthieu 8:4) Bible de Jérusalem 1973 - Les Editions du Cerf Et JESUS lui dit: "Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et offre le don qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation." (Matthieu 8:4) Traduction Pirot-Clamer / Liénart 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Et JESUS lui dit: “Garde-toi de rien dire à personne. Mais va te montrer aux prêtres, et offre le présent prescrit par Moïse, pour qu'ils aient un témoignage.” (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Crampon • 1923 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: " Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux. " (Matthieu 8:4) Traduction Louis Segond • 1910 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible Annotée de Neufchâtel • 1899 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a ordonnée, afin que cela leur soit un témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Abbé Fillion • 1895 - Libre de droit Et JESUS lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Edmond Stapfer 1889 - Société Biblique de Paris JESUS ajouta: «Garde-toi de parler de ceci à personne; mais va te montrer au prêtre et offre le don prescrit par Moïse; que ce leur soit un témoignage.» (Matthieu 8:4) Traduction John Nelson Darby • 1885 - Libre de droit Et JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Bible d'Ostervald • 1881 - Libre de droit Puis JESUS lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Hugues Oltramare • 1874 - Libre de droit Et JESUS lui dit: «Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite pour attester au peuple la guérison. (Matthieu 8:4) Traduction Albert Rilliet • 1858 - Transcription DJEP 2013 Et JESUS lui dit: « Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre et présente l'offrande qu'a prescrite Moïse, pour leur servir d'attestation. » (Matthieu 8:4) Traduction Lemaistre de Sacy • 1759 - Libre de droit Alors JESUS lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne, mais allez vous montrer au prêtre, & offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction David Martin • 1744 - Libre de droit Puis JESUS lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction King James • 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et JESUS lui dit: Veille à le dire à personne; mais va ton chemin, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Matthieu 8:4) Traduction Pierre-Robert Olivetan • 1535 - Libre de droit Puis JESUS lui dit, Garde toi de le dire à personne: mais va–t’en, et te monstre au Sacrificateur, et offre le don que Moyse a ordonné pour leur estre en tesmoignage. (Matthieu 8:4) Nouveau Testament de Westcott & Hort • 1881 [Grec] - Libre de droit και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4) http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=40&Chap=8&Vers=4
Sacrifier ou non,je n'arrive toujours pas à comprendre le but de la manoeuvre si le prètre n'est pas au courant que c'est par la foi en Christ que le lépreux à été guéri..? JESUS n'a fait que conseiller au lépreux de se conformer à la Loi mosaïque, ce qui est normal étant donné qu'en tant que juif JESUS était lui-même soumis à Loi. Exact! Matthieu 23.1 Alors JESUS, parlant à la foule et à ses disciples, dit: 23.2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. 23.3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas. 23.4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. 23.5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; 23.6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; 23.7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi. |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 9:18 am | |
| Reste qu'offrir l'offrande après avoir été purifié,comprend toujours pas comment le prètre n'a pas beugué.. |
| | | Gaétan .
Date d'inscription : 23/01/2010 Messages : 522 Pays : Canada R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 11:45 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Reste qu'offrir l'offrande après avoir été purifié,comprend toujours pas comment le prètre n'a pas beugué..
JESUS voulait que le lépreux montre qu'il avait été guéri sans faire le sacrifice, JESUS dit la loi de Moise, pas la Loi de Dieu parce que pour JESUS la Loi de Dieu c'est la règle d'or et le commandement de Dieu c'est d'aimer son prochain comme soi même |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 2:03 pm | |
| - Gaétan a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Reste qu'offrir l'offrande après avoir été purifié,comprend toujours pas comment le prètre n'a pas beugué..
JESUS voulait que le lépreux montre qu'il avait été guéri sans faire le sacrifice, JESUS dit la loi de Moise, pas la Loi de Dieu parce que pour JESUS la Loi de Dieu c'est la règle d'or et le commandement de Dieu c'est d'aimer son prochain comme soi même Je suis daccord avec toi,mais alors ici,ce n'est pas ce qu'en a pensé le prètre dont il serait question,mais seulement de ce qui doit ètre accomplit..JESUS n'étant pas encore mort comme victime expiatoire..? En témoignage..?Qu'il a été guérit sans faire de sacrifice en venant en offrir un..?J'avoue que là,je comprend pas tout Mais merci. |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 2:21 pm | |
| Pour prouver qu'il est guérit selon certaines traductions..Comprend rien,ils le voient bien qu'il est guérit en arrivant avec son offrande et c'est son offrande qui atteste qu'il est guérit..aahh,Seigneur,je ne comprends pas ta Parole |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres Jeu 01 Oct 2015, 2:29 pm | |
| Le prètre fait office de médiat en transmettant l'information de la guérison du lépreux au reste du peuple.. Dsl de faire plusieurs postes,je suis en court de traitement de la Parole.. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres | |
| |
| | | | Mt 8.1-4, La leçon aux prêtres | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|