*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
| Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 | |
| Auteur | Message |
---|
Marmhonie .
Date d'inscription : 08/08/2016 Messages : 314 Pays : US R E L I G I O N : Catholique romain
| Sujet: Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 Sam 22 Avr 2017, 1:24 am | |
| Le Taoisme 道教, Daojiao, "l'enseignement de la voie", survit, c'est la religion chinoise, et l'originelle, totalement martyr qui renait progressivement, c'est beau ! Ici, tout est neuf en beton, construction sans aucun rapport avec le savoir faire admirable de jadis. Dans les Monts Wudang situés au nord-ouest de la ville de Danjiangkou dans la province du Hubei (pour les lecteurs et lectrices qui connaissent un peu la Chine, ce n'est pas seulement pittoresque, ces sanctuaires taoïstes qui survivent. Voici ce qu'il reste d'un temple authentique : http://djyimg.com/i6/1009190722062223.jpg Cherchez bien, il y est ! Inclus dans la roche. |
| | | Marmhonie .
Date d'inscription : 08/08/2016 Messages : 314 Pays : US R E L I G I O N : Catholique romain
| Sujet: Re: Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 Sam 22 Avr 2017, 1:26 am | |
| Le taoïsme est la religion des natifs de 中國 qui est intraduisible. "Empire du milieu" ? Hum... C'est possible de traduire ainsi, mais cela n'a aucun sens. "Chine" ? Oui, les occidentaux aiment donner leurs noms aux pays comme ils l'entendent... C'est typique du colonialisme.
Donc déjà comprendre ce qu'est 中國, pour un niveau HSK1, je trouve cela d'un niveau trop difficile pour eux. Pas avant HSK3 au minimum.
Si tu ne penses pas dans la langue, tu ne comprendras que dans des traductions qui n'offrent entre les langues parfois aucune possibilité d'existence ! On ne peut pas traduire des notions que n'avons pas dans notre langue ni notre civilisation ! 上帝 en chinois, ce serait une notion erronée de notre monothéisme appelant Dieu. Or les chinois n'ont que cela pour traduire. Tu vois déjà que faire passer la Bible en chinois est une entreprise qui va dans la casse. Les chinois y voient un livre de sagesse, "Dieu" unique, aucune notion. Inversement, comment traduire 氣, Qi ? "Energie" ? Faux. "Fluide" ? Il y a un peu de cette notion. Mais quelle clef ? D'origine, il y a 5000 ans, la clef était 火, le feu. Aujourd'hui, la clef est de la vapeur et aussi le chiffre 三 trois. Alors ? Je ne traduits pas, je conserve le terme chinois romanisé "Qi". C'est le moins pire, parce que cette notion nous est inconnue et inacceptable en français, en occident.
Et qui veux donner des leçons aux natifs sur leur patrimoine multi-millénaire avec ta façon de voir les choses selon chacun ? |
| | | Marmhonie .
Date d'inscription : 08/08/2016 Messages : 314 Pays : US R E L I G I O N : Catholique romain
| Sujet: Re: Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 Sam 22 Avr 2017, 1:30 am | |
| Les mauvaises traductions sur la religion des natifs chinois, le Taoïsme, circulent en francophonie, car ce ne sont que des reprises sans droits d'auteurs des anciens travaux des jésuites français VOICI UN EXEMPLE PRIS AU HASARD"Lorsqu'un esprit supérieur entend le Tao, il le pratique avec zèle. Lorsqu'un esprit moyen entend le Tao, tantôt il le conserve, tantôt il le perd. Lorsqu'un esprit inférieur entend le Tao, il en rit aux éclats ; s'il n'en riait pas le Tao ne serait plus le Tao." (Tao-tö-king 41) Je reprends le texte en chinois traditionnel et ensuite je donne une traduction plus littérale : [size=250]第四十一章。 上士闻道勤而行之。中士闻道若存若亡。下士闻道,大笑之。不 笑不足以为道。故建言有之。明道若昧进道若退夷道若纇。上德 若谷大白若辱。广德若不足建德若偷。质真若渝。大方无隅。 大器晚成大音希声大象无形道隐无名。夫唯道善贷且成。 [/size]Voici la romanisation en pinyin : Dì sìshíyī zhāng. Shàng shì wén dào qín ér xíng zhī. Zhōng shì wén dào ruò cún ruò wáng. Xiàshì wén dào, dà xiào zhī. Bù xiào bùzú yǐwéi dào. Gù jiànyán yǒu zhī. Míngdào ruò mèi jìn dào ruò tuì yí dào ruò lèi. Shàng dé ruògǔ dàbái ruò rǔ. Guǎng dé ruò bùzú jiàn dé ruò tōu. Zhì zhēn ruò yú. Dàfāng wú yú. Dàqìwǎnchéng dà yīn xī shēng dà xiàng wúxíng dào yǐn wúmíng. Fū wéi dào shàn dài qiě chéng.Voici la traduction que je propose : Quand un esprit élevé entend parler du Dao, il s'applique sur son chemin. Quand un esprit moyen entend parler du Dao, une fois il y pense, une fois il n'y pense pas. Quand un esprit inférieur entend parler du Dao, il raille. Mais s'il n'en était pas ainsi, le Dao ne serait pas le Dao. Ainsi la sagesse nous enseigne que la voie lumineuse parait obscure.Alors, il faut maintenant commenter sa traduction, sinon on ne comprend rien. Le texte est un poème, ce qui ne peut se destiner qu'au prince ou à l'Empereur. Il se structure en trois temps : [size=250]上, 中 [/size]et [size=250]下[/size], Shàng, Zhōng et Xià. [size=250]上[/size], c'est au-dessus, par exemple, on traduit notre Dieu monothéiste par [size=250]上帝[/size], Shàngdì en pinyin. C'est en étymologie "au-dessus de l'Empereur". Vous voyez qu'il n'y au aucune notion de ce Dieu unique. En somme, les trois temps, [size=250]三[/size], c'est comme de la vapeur [size=250]气[/size], en trois niveaux. Comme le Qi, [size=250]氣[/size]. En somme, c'est le trésor, le jade [size=250]玉[/size]. De la terre au ciel en passant par le niveau moyen qui est [size=250]中[/size], le fameux Milieu de l'Empire :[size=250] 中國[/size]. Ce que nous traduisons bêtement par "Chine". Ce Zhōng, [size=250]中[/size], va permettre de nous situer. Nous devons atteindre, nous dit le poème 41, à l'équilibre de l'autorité du gouvernement de l'Empereur auquel le poème est destiné, par le Milieu, par l'Empire, et non par une quelconque philosophie. Ici [size=250]孔子[/size], Maitre Kong, Confucius en latin, est visé indirectement. Pourquoi l'Empire est-il si mal ? Parce que l'Empereur a suivi une pensée philosophique, au lieu de suivre la voie naturelle de l'Empire des Anciens. Cet Empire du Milieu date du néolithique, tout repose dessus, tous les livres sacrés, toute la civilisation. Pourquoi ne pas suivre simplement la civilisation du Milieu ? C'est ce que propose [size=250]老子[/size], Laozi. Et tout le problème est ici. Reprenons ma traduction : elle se structure donc sur [size=250]上[/size], Shàng, l'Empereur et son palai, puis sur [size=250]中 [/size]Zhōng son Empire et son peuple, et enfin sur [size=250]下[/size], Xià, ce qui ne va pas, qui est nuisible, railleur, médiocre, bas. Aujourd'hui en français on pourrait traduire par "la racaille". Le sens du poème est bien celui-ci : L'Empereur a autorité sous le Ciel et il connait la voie de la félicité, mais le peuple et son empire s'est écarté un temps et semble se disloquer quelque peu. Le bas fond est sans intérêt, qu'importe, il y en a toujours un peu. Attention qu'il ne prenne pas d'importance en remontant ses effluves mauvaises sur le peuple. Il en fut donc toujours ainsi des crises dans un empire : et c'est parce que ces crises graves arrivent que la voie de l'Empereur est bonne, elle conduit toujours la stabilité de l'Empire, le juste Milieu. Aussi simple, aussi complexe. Il faut penser par les [size=250]漢字[/size], les caractères chinois, sinon on ne comprendra rien. Mais alors, qu'est-ce que le Dao, [size=250]道[/size] ? Nous verrons cela la prochaine fois, il y a une grosse surprise ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 | |
| |
| | | | Taoïsme 道教, la religion des natifs chinois 中國人。 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|