Auteur | Message |
---|
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Jeu 28 Mar 2013, 4:36 am | |
| - philochristos a écrit:
-
- Citation :
- Et surtout ça permet de comprendre que traduire le verbe hébreu par connaître dans le cas des rapports sexuels est quand même assez incongru !
Ou au contraire ... ca permet de comprendre ce que JESUS veut quand il parle de "connaitre" Dieu.
Aujourd'hui on assimile souvent "connaitre" à une démarche intellectuelle, alors que dans le langage biblique c'est au contraire un sens pratique; Donc, comme je le soupçonnais, ça signifie que le mot hébreu (yada’) n’est pas précisément synonyme de connaître ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
philochristos nouveau membre
Date d'inscription : 25/01/2013 Messages : 41
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Ven 29 Mar 2013, 2:00 am | |
| C'est bien connu : le traducteur est un traitre.
Par définition une traduction n'est jamais un synonyme.
Pour comprendre les choses, il faut raisonner dans une même langue, car une langue c'est un système de pensée.
Quand JESUS parle de connaitre Dieu , si on veut pleinement saisir le sens de cette phrase, il faut savoir que "connaitre" est le terme qui bibliquement désigne les relations sexuelles. |
|
| |
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Dim 31 Mar 2013, 12:35 am | |
| - philochristos a écrit:
- C'est bien connu : le traducteur est un traitre.
Par définition une traduction n'est jamais un synonyme.
Pour comprendre les choses, il faut raisonner dans une même langue, car une langue c'est un système de pensée.
Quand JESUS parle de connaitre Dieu , si on veut pleinement saisir le sens de cette phrase, il faut savoir que "connaitre" est le terme qui bibliquement désigne les relations sexuelles. C'est du moins le terme français qui a été entériné par l'usage pour traduire le mot hébreu du fait que jusqu'à relativement récemment il ne fallait pas parler de ce qui a rapport au sexe, mais ce verbe hébreu est certainement bien mieux traduit par d'autres mots français lorsqu'il s'agit de rapports sexuels ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
philochristos nouveau membre
Date d'inscription : 25/01/2013 Messages : 41 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien oecuménique
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 01 Avr 2013, 12:35 am | |
| Non car justement un hébreu qui lit ce texte voit le même mot. C'est pour cela que la traduction est bonne.
Tandis que si on traduit autrement, on ne fait plus lien, et du coup on ne comprend plus la parole de JESUS qui nous appelle à connaitre Dieu.
|
|
| |
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 01 Avr 2013, 6:44 am | |
| - philochristos a écrit:
- Non car justement un hébreu qui lit ce texte voit le même mot.
C'est pour cela que la traduction est bonne. Ce n'est pas flagrant vu comment ils traduisent par exemple Genèse 4:1 : "Or l'homme s'est uni à Eve sa femme." Zadoc Kahn ! "Adâm pénètre hava, sa femme." Chouraqui ! - philochristos a écrit:
- Tandis que si on traduit autrement, on ne fait plus lien
Le lien avec quoi ? - philochristos a écrit:
- et du coup on ne comprend plus la parole de JESUS qui nous appelle à connaitre Dieu.
Rien à voir avec la sexualité, ni avec l'hébreu ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
philochristos nouveau membre
Date d'inscription : 25/01/2013 Messages : 41 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien oecuménique
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Dim 07 Avr 2013, 10:31 pm | |
| C'est toute la question de la traduction entre ad verbum et ad sensum
Mais je maintiens que "connaitre" est bien le meilleur choix et n'est en rien un euphémisme puritain. |
|
| |
rosace .
Date d'inscription : 05/04/2013 Messages : 300 Pays : suisse R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 08 Avr 2013, 2:05 am | |
| à lire :
Bible Pastorale de Maredsous © 1950 - Editions de Maredsous Mais ces gens ne voulaient pas entendre raison. Alors le lévite leur amena sa concubine. Ils la connurent et abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin. Ils ne la lâchèrent qu'au lever de l'aurore. (Juges 19:25) Traduction Louis Segond • 1910 - Libre de droit Ces gens ne voulurent point l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. (Juges 19:25) Bible Annotée de Neufchâtel • 1899 - Libre de droit Et ces hommes ne voulurent pas l'écouter. Et l'homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Et ils la connurent et abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin, et ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. (Juges 19:25) Traduction John Nelson Darby • 1885 - Libre de droit Mais ces gens ne voulurent pas l’écouter ; et l’homme saisit sa concubine et la leur amena dehors ; et ils la connurent et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; et ils la renvoyèrent comme l’aurore se levait. (Juges 19:25) Bible d'Ostervald • 1881 - Libre de droit Mais ces gens-là ne voulurent point l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine et la leur amena; et ils la connurent, et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. (Juges 19:25) Traduction David Martin • 1744 - Libre de droit Mais ces gens-là ne voulurent point l'écouter ; c'est pourquoi cet homme prit sa concubine, et la leur amena dehors ; et ils la connurent, et abusèrent d'elle toute la nuit jusques au matin, puis ils la renvoyèrent comme l'aube du jour se levait. (Juges 19:25) |
|
| |
blue eyes .
Date d'inscription : 14/12/2011 Messages : 698 Pays : canada R E L I G I O N : La vérité
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 08 Avr 2013, 4:49 am | |
| La façon de comprendre un texte biblique dépend souvent du point de vue de celui qui le traduit, de sa perception des chose.
Dans le texte suivant il est question de l'histoire de Caïn et d'Abel. En premier lieu voici la version d'origine:
1L'homme connut Eve sa femme. Elle devint enceinte, enfanta Caïn et dit : « J'ai procréé un homme, avec le SEIGNEUR. » 2Elle enfanta encore son frère Abel. Abel faisait paître les moutons, Caïn cultivait le sol.3A la fin de la saison, Caïn apporta au SEIGNEUR une offrande de fruits de la terre ; 4Abel apporta lui aussi des prémices de ses bêtes et leur graisse. Le SEIGNEUR tourna son regard vers Abel et son offrande, 5mais il détourna son regard de Caïn et de son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.6Le SEIGNEUR dit à Caïn : « Pourquoi t'irrites-tu ? Et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7Si tu agis bien, ne le relèveras-tu pas ? Si tu n'agis pas bien, le péché, tapi à ta porte, te désire. Mais toi, domine-le. » 8Caïn parla à son frère Abel et, lorsqu'ils furent aux champs, Caïn attaqua son frère Abel et le tua. 9Le SEIGNEUR dit à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » — « Je ne sais, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ? » — 10« Qu'as-tu fait ? reprit-il. La voix du sang de ton frère crie du sol vers moi. 11Tu es maintenant maudit du sol qui a ouvert la bouche pour recueillir de ta main le sang de ton frère. 12Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa force. Tu seras errant et vagabond sur la terre. » 13Caïn dit au SEIGNEUR : « Ma faute est trop lourde à porter. 14Si tu me chasses aujourd'hui de l'étendue de ce sol, je serai caché à ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. » 15Le SEIGNEUR lui dit : « Eh bien ! Si l'on tue Caïn, il sera vengé sept fois. » Le SEIGNEUR mit un signe sur Caïn pour que personne en le rencontrant ne le frappe. 16Caïn s'éloigna de la présence du SEIGNEUR et habita dans le pays de Nod à l'orient d'Eden. Dans cette première version le terme Seigneur semble désigné Dieu lui-même.
Dans la seconde version que je vous propose un simple petit changement qui vient donner un tout autre sens au texte en question:
Caïn et Abel 1L'homme connut Eve sa femme. Elle devint enceinte, enfanta Caïn et dit : « J'ai procréé un homme, avec Adam. » 2Elle enfanta encore son frère Abel. Abel faisait paître les moutons, Caïn cultivait le sol.3A la fin de la saison, Caïn apporta a son père une offrande de fruits de la terre ; 4Abel apporta lui aussi des prémices de ses bêtes et leur graisse. Adam tourna son regard vers Abel et son offrande, 5mais il détourna son regard de Caïn et de son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.6Adam dit à Caïn : « Pourquoi t'irrites-tu ? Et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7Si tu agis bien, ne le relèveras-tu pas ? Si tu n'agis pas bien, le péché, tapi à ta porte, te désire. Mais toi, domine-le. » 8Caïn parla à son frère Abel et, lorsqu'ils furent aux champs, Caïn attaqua son frère Abel et le tua. 9Adam dit à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » — « Je ne sais, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ? » — 10« Qu'as-tu fait ? reprit-il. La voix du sang de ton frère crie du sol vers moi. 11Tu es maintenant maudit du sol qui a ouvert la bouche pour recueillir de ta main le sang de ton frère. 12Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa force. Tu seras errant et vagabond sur la terre. » 13Caïn dit à son père : « Ma faute est trop lourde à porter. 14Si tu me chasses aujourd'hui de l'étendue de ce sol, je serai caché à ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. » 15Son père lui dit : « Eh bien ! Si l'on tue Caïn, il sera vengé sept fois. » Adam mit un signe sur Caïn pour que personne en le rencontrant ne le frappe. 16Caïn s'éloigna de la présence de son père et habita dans le pays de Nod à l'orient d'Eden.
Est-il possible que le terme «Seigneur» désigne Adam et non Dieu lui-même ? C'est tout a fait possible puisque, dans la Bible, le terme seigneur s'apparente souvent à des simples humains... |
|
| |
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 08 Avr 2013, 5:34 am | |
| - blue eyes a écrit:
- Est-il possible que le terme «Seigneur» désigne Adam et non Dieu lui-même ?
C'est tout a fait possible puisque, dans la Bible, le terme seigneur s'apparente souvent à des simples humains... Mais pas le Nom YHWH. Car ce n'est pas le mot SEIGNEUR ( adon, adonaï) qu'on trouve dans ce texte, mais le Nom divin (YHWH) ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
blue eyes .
Date d'inscription : 14/12/2011 Messages : 698 Pays : canada R E L I G I O N : La vérité
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 08 Avr 2013, 6:52 am | |
| Pour ma part, tout les traduction que je consulte utilise le terme seigneur ce qui laisse place à l’interprétation... |
|
| |
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Lun 08 Avr 2013, 9:19 pm | |
| - blue eyes a écrit:
- Pour ma part, tout les traduction que je consulte utilise le terme seigneur ce qui laisse place à l’interprétation...
Mais tu te rends bien compte qu'en réalité il n'y a pas de place pour l'interprétation, puisque le mot seigneur est substitué au Nom divin. D'ailleurs, le plus souvent, les traductions qui font cette substitution le précisent en note ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
blue eyes .
Date d'inscription : 14/12/2011 Messages : 698 Pays : canada R E L I G I O N : La vérité
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Mar 09 Avr 2013, 3:23 am | |
| elbib: Le texte publié n'est la que pour démontrer que chacun peut percevoir les textes à sa façon et c'est tout. Ce n'est pas réel, ce n'est qu' un exemple que j'ai voulu donné.
Les textes biblique sont, trop souvent, interpretés selon des perceptions personnelles. C'est tout ce que je voulais démontrer. |
|
| |
rosace .
Date d'inscription : 05/04/2013 Messages : 300 Pays : suisse R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations Mar 09 Avr 2013, 8:15 pm | |
| - Citation :
- Le texte publié n'est la que pour démontrer que chacun peut percevoir les textes à sa façon et c'est tout
c'est vrai, cependant on ne peut pas dire cela de la tmn une traduction fallacieuse adoptée par la wt ! d'autant plus mystérieuse que les auteurs ne sont pas connus ! |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La Bible et ses interprétations | |
| |
|
| |
| La Bible et ses interprétations | |
|