*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397
| Sujet: Re: La TMN Sam 17 Sep - 20:36 | |
| - Arlitto a écrit:
- Existe-il une bible falsifié reconnue comme telle??? et si oui laquelle svp???
Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881
| Sujet: Re: La TMN Sam 17 Sep - 20:51 | |
| - LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- Existe-il une bible falsifié reconnue comme telle??? et si oui laquelle svp???
Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier ! Merci LXX,c'est la première fois que j'entend ce nom,je ne connaissait pas cette version,je vais me renseigner. |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 11:44 | |
| - Arlitto a écrit:
- LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- Existe-il une bible falsifié reconnue comme telle??? et si oui laquelle svp???
Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier !
Merci LXX,c'est la première fois que j'entend ce nom,je ne connaissait pas cette version,je vais me renseigner.
Pour te donner une idée de cette traduction ( si toutefois on peut parler de traduction), en voici un échantillon avec cet extrait de l'évangile de Matthieu : "Etant arrivé dans le secteur de la frontière du Nord, Issa demanda à ses militants: 'Qui dit-on que je suis, moi, l'homme ?'. Ils lui répondirent: 'Pour les uns, tu es Jean le Plongeur revenu parmi nous; pour d'autres, le grand Eliah, ou Irmeyah en personne, ou un autre de ces grands contestataires. - Et vous, leur dit-il, quelle est votre réponse à ce sujet ?' Chemoun-Duroc lui déclara: 'Tu es l'envoyé, l'Incomparable !' Issa, reprenant la parole, lui dit: "Quel bonheur pour toi, Chemoun descendant de Jonas; car tu n'as pas trouvé cela tout seul ! Il a fallu que tu sois vraiment inspiré ! Et moi, je te dis que tu es Duroc, et que sur ce roc j'organiserai mon rassemblement, celui sur qui la mort se cassera les dents. Je te confierai les cles de la grande réalisation...' Alors il recommanda à ses militants de ne répéter à personne qu'il était l'Envoyé." - (Matthieu 16:13 à 20). Comme tu l'auras remarqué, il supprime carrément Dieu du texte en remplaçant par exemple "C'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela" par "Il a fallu que tu sois vraiment inspiré" ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 09/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 12:32 | |
| - LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- LXX a écrit:
- Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier !
Merci LXX,c'est la première fois que j'entend ce nom,je ne connaissait pas cette version,je vais me renseigner.
Pour te donner une idée de cette traduction (si toutefois on peut parler de traduction), en voici un échantillon avec cet extrait de l'évangile de Matthieu :
"Etant arrivé dans le secteur de la frontière du Nord, Issa demanda à ses militants: 'Qui dit-on que je suis, moi, l'homme ?'. Ils lui répondirent: 'Pour les uns, tu es Jean le Plongeur revenu parmi nous; pour d'autres, le grand Eliah, ou Irmeyah en personne, ou un autre de ces grands contestataires. - Et vous, leur dit-il, quelle est votre réponse à ce sujet ?' Chemoun-Duroc lui déclara: 'Tu es l'envoyé, l'Incomparable !' Issa, reprenant la parole, lui dit: "Quel bonheur pour toi, Chemoun descendant de Jonas; car tu n'as pas trouvé cela tout seul ! Il a fallu que tu sois vraiment inspiré ! Et moi, je te dis que tu es Duroc, et que sur ce roc j'organiserai mon rassemblement, celui sur qui la mort se cassera les dents. Je te confierai les cles de la grande réalisation...' Alors il recommanda à ses militants de ne répéter à personne qu'il était l'Envoyé." - (Matthieu 16:13 à 20). Comme tu l'auras remarqué, il supprime carrément Dieu du texte en remplaçant par exemple "C'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela" par "Il a fallu que tu sois vraiment inspiré" ! Peux-tu nous donner le verset où "C'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela" est remplacé par "Il a fallu que tu sois vraiment inspiré" ?
Dernière édition par florence_yvonne le Dim 18 Sep - 13:40, édité 1 fois |
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 13:09 | |
| - LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- LXX a écrit:
- Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier !
Merci LXX,c'est la première fois que j'entend ce nom,je ne connaissait pas cette version,je vais me renseigner.
Pour te donner une idée de cette traduction (si toutefois on peut parler de traduction), en voici un échantillon avec cet extrait de l'évangile de Matthieu :
"Etant arrivé dans le secteur de la frontière du Nord, Issa demanda à ses militants: 'Qui dit-on que je suis, moi, l'homme ?'. Ils lui répondirent: 'Pour les uns, tu es Jean le Plongeur revenu parmi nous; pour d'autres, le grand Eliah, ou Irmeyah en personne, ou un autre de ces grands contestataires. - Et vous, leur dit-il, quelle est votre réponse à ce sujet ?' Chemoun-Duroc lui déclara: 'Tu es l'envoyé, l'Incomparable !' Issa, reprenant la parole, lui dit: "Quel bonheur pour toi, Chemoun descendant de Jonas; car tu n'as pas trouvé cela tout seul ! Il a fallu que tu sois vraiment inspiré ! Et moi, je te dis que tu es Duroc, et que sur ce roc j'organiserai mon rassemblement, celui sur qui la mort se cassera les dents. Je te confierai les cles de la grande réalisation...' Alors il recommanda à ses militants de ne répéter à personne qu'il était l'Envoyé." - (Matthieu 16:13 à 20). Comme tu l'auras remarqué, il supprime carrément Dieu du texte en remplaçant par exemple "C'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela" par "Il a fallu que tu sois vraiment inspiré" ! Oui,c'est grave,BINJILC serait plus inspiré à travailler sur cette traduction d"un protestant en plus...MDR,du grand n"importe quoi effectivement...de plus il nomme Jésus= issa comme les musulmans...bizarre même louche... Je crois qu"il est ou était protestant ce Mr Parmentier,certains ferait bien de balayer devant leur porte au lieu de vouloir balayer devant la porte des autres. LXX,ne te gène pas pour en remettre des versets comme ceux là... merci.Arlitto |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 13:23 | |
| - Arlitto a écrit:
- LXX,ne te gène pas pour en remettre des versets comme ceux là...
merci.Arlitto Je ne dispose malheureusement pas de cette traduction. J'ai trouvé ce passage de Matthieu sur un autre site il y a quelque temps. Roger Parmentier est pasteur protestant et membre de l'Association Catholique Française. C'est aussi un curieux personnage qui affirme que Jésus n'est pas ressuscité, ce qui est pour le moins incongru dans la bouche d'un pasteur ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 09/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 13:43 | |
| J'ai trouvé ceci
http://actua.unitariennes.over-blog.com/article-le-site-du-pasteur-roger-parmentier-68608569.html |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 08/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 13:58 | |
| J'aimerais que l'ont demeures sur le sujet :La TMN . La T.M.N. n'est pas traduite sur les originaux - Citation :
- Elle se présente ainsi:
LES SAINTES ECRITURES, Traduction du monde nouveau, traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1971, mais en tenant régulièrement compte de l'hébreu, de l'araméen et du grec. (12) (a)
Et encore:
Ainsi paraissent en français et en un seul volume les soixante-six livres des Saintes Ecritures. Tous les livres ont été traduits ou révisés d'après l'édition anglaise de 1971. (13)
Depuis plus d'un siècle, toutes les traductions de la Bible sont faites sur les originaux avec, probablement, consultation des différentes versions existantes. Là comme ailleurs (b), les "Témoins de Jéhovah" font l'inverse: ils traduisent la Bible de l'anglais et ils consultent les originaux... Nous sommes donc avertis; il s'agit d'une traduction de traduction et cela ne peut être que suspect. Pendant de longs siècles, la vulgate latine fut imposée comme base de traduction, donc comme texte inspiré (c); mais qui aurait pu croire qu'à la fin du XXe siècle il y aurait une "vulgate" anglaise, publiée par les "Témoins de Jéhovah", qui remplacerait les textes inspirés? Pratiquement, l'anglais devient le texte inspiré et les textes originaux hébreu, araméen et grec deviennent simplement des éléments de consultation... C'est ainsi que les traductions française, allemande, espagnole, italienne, portugaise, néerlandaise des "Témoins de Jéhovah" sont toutes faites à partir de l'anglais. (16)
La position des "Témoins de Jéhovah" est d'autant plus incompréhensible que nous trouvons dans leurs livres les remarques suivantes concernant la T.M.N. anglaise:
Depuis 1946 en particulier, le président de la Watch Tower Bible and Tract Society était à la recherche d'une traduction fidèle des Ecritures à partir des langues originales... (17).
Parmi les nombreuses caractéristiques de la Traduction du monde nouveau... il faut remarquer qu'il s'agit là d'une nouvelle traduction à partir des langues originales, à savoir l'hébreu, I'araméen et le grec. Elle ne constitue en aucune façon la révision d'une autre traduction anglaise; elle ne copie pas davantage le style d'une autre version, ni son vocabulaire, ni son rythme (18).
N'est-ce pas là la confession que la T.M.N. française ne peut être fiable?
Faisant la louange de la vulgate latine de Jérôme, les "Témoins de Jéhovah" disent: "elle n'était donc pas une version de version" (19). Pourquoi donc la T.M.N. française est-elle justement "une version de version" ? |
| | | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 09/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 16:13 | |
| Parce qu'aucun témoin de Jéhovah n'est capable de traduire l’hébreu et le grec ? moi je dis cela mais je n'en sais rien |
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 16:19 | |
| - Gilles a écrit:
- J'aimerais que l'ont demeures sur le sujet :La TMN .
La T.M.N. n'est pas traduite sur les originaux - Citation :
- Elle se présente ainsi:
LES SAINTES ECRITURES, Traduction du monde nouveau, traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1971, mais en tenant régulièrement compte de l'hébreu, de l'araméen et du grec. (12) (a)
Et encore:
Ainsi paraissent en français et en un seul volume les soixante-six livres des Saintes Ecritures. Tous les livres ont été traduits ou révisés d'après l'édition anglaise de 1971. (13)
Depuis plus d'un siècle, toutes les traductions de la Bible sont faites sur les originaux avec, probablement, consultation des différentes versions existantes. Là comme ailleurs (b), les "Témoins de Jéhovah" font l'inverse: ils traduisent la Bible de l'anglais et ils consultent les originaux... Nous sommes donc avertis; il s'agit d'une traduction de traduction et cela ne peut être que suspect. Pendant de longs siècles, la vulgate latine fut imposée comme base de traduction, donc comme texte inspiré (c); mais qui aurait pu croire qu'à la fin du XXe siècle il y aurait une "vulgate" anglaise, publiée par les "Témoins de Jéhovah", qui remplacerait les textes inspirés? Pratiquement, l'anglais devient le texte inspiré et les textes originaux hébreu, araméen et grec deviennent simplement des éléments de consultation... C'est ainsi que les traductions française, allemande, espagnole, italienne, portugaise, néerlandaise des "Témoins de Jéhovah" sont toutes faites à partir de l'anglais. (16)
La position des "Témoins de Jéhovah" est d'autant plus incompréhensible que nous trouvons dans leurs livres les remarques suivantes concernant la T.M.N. anglaise:
Depuis 1946 en particulier, le président de la Watch Tower Bible and Tract Society était à la recherche d'une traduction fidèle des Ecritures à partir des langues originales... (17).
Parmi les nombreuses caractéristiques de la Traduction du monde nouveau... il faut remarquer qu'il s'agit là d'une nouvelle traduction à partir des langues originales, à savoir l'hébreu, I'araméen et le grec. Elle ne constitue en aucune façon la révision d'une autre traduction anglaise; elle ne copie pas davantage le style d'une autre version, ni son vocabulaire, ni son rythme (18).
N'est-ce pas là la confession que la T.M.N. française ne peut être fiable?
Faisant la louange de la vulgate latine de Jérôme, les "Témoins de Jéhovah" disent: "elle n'était donc pas une version de version" (19). Pourquoi donc la T.M.N. française est-elle justement "une version de version" ? La question est de savoir si oui ou non la traduction TMN est une bible falsifié...point barre. J"ai moi-même cette traduction avec d"autres et je ne vois pas comme le prétend BINJILC où et en quoi elle est fausse... Puisque cette bible a était traduite à partir d"autres traductions,la vrai question serait de savoir si ces autres traductions anglaises "Catholique je le rappel" sont fausses...Ainsi nous auront la réponse. Arlitto |
| | | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 09/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 18:22 | |
| Transformer la crucifixion en suspension sur un poteau cela ne te pose pas problème ? |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 21:11 | |
| - Timothée a écrit:
- Binjilc
Tu ne peux juger une version à partir d'une autre version.
Louis segond est une bonne version, mais elle comporte comme toutes les versions des erreurs. Elle ne peut donc servir de mètre-étalon comme tu le fais.
Tu ne peux citer Segond, puis TMN, et décreter que Segond a raison et que TMN est falsifié.
Tu dis refuser aussi BFC, PDV et d'autres versions. mais au nom de quoi . Moi, je les acceptent toutes.. Sur tel verset, un version peut être plus proche du sens du texte que toutes les autres, et par contre être approximative sur un autre texte.
Le mieux est d'avoir plusieurs versions et une interlinéaire comme je le fais.
Toi, tu pars d'un postulat impossible à prouver : que Segond traduit parfaitement..
La TMN n'existe pas forcement dans toutes les langues, en tout cas recemment ce n'était pas le cas. Pourtant, dans ces pays, comme en Russie, tout en utilisant une version russe classique, les TJ préchaient et avaient de l'accroissement.
Tous les TJ qui comme moi on une certaine ancienneté, ont étudié sur Segond, darby, Crampon ou d'autres versions. Et sans problème !!
Systématiquement, quand je poste sur ce forum, je compare le texte TMN que je produis à d'autres versions. Et même souvent, je reproduis une des autres versions.
Ton discours sur une bible faite sur mesure pour les TJ ne se base pas sur la réalité.
Les deux exemples que tu as cité le montre bien..
Tu te places dans un combat presque pitoyable contre les TJ. Alors que tu devrais, en tant que missionnaire, parler de Dieu, de son amour, de sa richesse, te voila systématiquement sur une attaque contre d'autres croyants.. Tu n'as pas d'autres choses à faire ??? Bonsoir: Etant consacré au ministère, je réponds que ce soir... je regarde dans le texte Grec et l'hébreux avant tout et non dans ma version seulement ! Si je lis : La paix vous sera donné Ou La paix vous sera accordé Mais si une version dit la paix vous sera retiré Je vais regarder le sens du mot donné qui doit signifier aussi accordé et non retiré La Louis Segond ne se lit pas en aveugle, et comme tout autres traductions, il est bon de vérifier le texte en Grec et en hébreux ! Je n'ai d'ailleurs jamais dit que la Louis Segond avait le monopole de la traduction parfaite, mais que les textes en Grec ou en Hébreux prévalaient sur toutes autres versions ! Ne me prête pas des mots que je n'ai jamais employé durant notre début de dialogue ! Le texte Grec et hébreux sont mes textes de bases pour mes études et mes enseignements ! Ne faisons l' hypocrite, annonçons nos couleurs ! Car tu ne vas tout de même pas me faire croire que la TMN passe pour toi en second plan !! Pour ce qui est du débat pitoyable et le fait que je doit annoncer Jésus, ce genre de débat c'est aussi le témoignage de mon amour pour la vérité ! Donc je poursuis dés demain !
Dernière édition par BINJILC le Dim 18 Sep - 21:29, édité 1 fois |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 21:22 | |
| Pour savoir si votre traduction est falsifiée comparez la aux Grec et l'hébreux si vous ne pouvez le faire ayez deux traduction voir trois et interrogez vous et priez le Seigneur de vous enseigner la vérité |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 21:43 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Parce qu'aucun témoin de Jéhovah n'est capable de traduire l’hébreu et le grec ? moi je dis cela mais je n'en sais rien
Le problème résulte de la hiérarchie des TM de Jh c'est à dire la Wachtower ne voulant surtout pas donner un texte entier de l'hébreux et du Grec pour des raisons que j'expose, nous en débattons largement depuis ! |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 22:20 | |
| - Gilles a écrit:
- La T.M.N. n'est pas traduite sur les originaux
- florence_yvonne a écrit:
- Parce qu'aucun témoin de Jéhovah n'est capable de traduire l’hébreu et le grec ? moi je dis cela mais je n'en sais rien
Ce que prétend Gilles est un des principaux arguments bidons des adversaires des tj. En fait Gilles défend tant bien que mal sa paroisse, et plutôt mal que bien. Je pense que comme bien d'autres il a peur des tj. N'est-ce pas Benjilc ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Dim 18 Sep - 22:30 | |
| La WT produit une version interlinéaire appelée la Diaglott .
Je l'ai sous les yeux et elle est bien imprimée par la WT même si elle a été traduite par d'autres traducteurs non TJ.
Comme quoi, ce que dit Binjilc est faux encore une fois.
J'utilise tous les jours cette version en grec ainsi qu'une Segong et un Crampon, sans compter avec les versions en ligne sur le net.
Il n'existe aucune version parfaite car un texte est toujours le reflet d'une pensée complexe et que des mots ne peuvent pas vraiment traduire toutes les nuances de cette pensée, surtout qu'il s'agit de celle de Dieu.
La TMN a cette immense qualité pour moi d'utiliser le nom de mon Dieu, Jéhovah.
Pour une raison qui t'est propre, et non pas à tous les membres de ta religion comme le montre certains cantiques évangeliques louant Jéhovah, tu n'aimes pas ce nom.
Je ne peux pas dire que je comprends car j'estime que tu l'insultes en agissant ainsi, mais c'est ton choix qu'il faudra assumer un jour ou l'autre.
En tout cas, dans ce débat, je n'ai encore rien vu de bien serieux contre la TMN.
De plus, affirmer qu'aucun TJ ne peut traduire l'hébreu ou le grec est un peu prétentieux. Faudrait pas nous prendre pour des incultes !!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 8:46 | |
| Bien nous allons vérifier dans la TMN voir sur ce site
http://www.watchtower.org/f/bible/
Et comme Timothée aime les traductions, je vais utiliser celle dite œcuménique
Voyons le texte TMN Jean 1:1-3 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. 2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
Traduction œcuménique Tob 1998 Jn 1:1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu.2 Il était au commencement tourné vers Dieu.3 Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.
Comme Timothée dit avec franchise (tout comme moi) que la TMN comme la L-S 1910 ne sont pas des traductions parfaites, je vais donc faire référence ici au texte Grec!
Non pas de revoir pour le moment Jean 1:1 mais Jean 1:3 falsifiant le texte de Jean 1:3 pour ajouter ensuite de entres parenthèse a Col 1:16
TMN 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
La TMN a t-elle falsifiée ou est-ce dans l'original en Grec ?
Toute choses (pas) vint a l’existence (ginomai) par (dia) elle (autos) et pas une seule chose ne fut faite par elle (kai heis hos ginomai) rien ne vint l’existence par elle (oude ginomai choris autos)
Le texte en Grec dément le texte de la TMN ou les mots et en dehors de lui qui ne figurent pas dans le texte original et qui dénature vraiment ce que Jean inspiré déclare au sujet du verbe
En Grec le texte littéralement dit : Toutes choses sont venue a l’existence et la fin du verset dit et Rien n'a été fait sans elle
Cherche moi les mots dans Jean 1:3 Exo dehors de Ou encore le mot chuwts en dehors de... ou Peri autos (de lui)
Il te sera dur Timothée de contredire le texte en Grec et contrairement a certains, moi je ne fait aucun copié collé, le vérifie, je scrute et j'étudie chaque texte que je te présente!
|
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 9:01 | |
| C'est inutile de me sortir des traductions qui ne sont pas basées sur les texte en Grec ou en hébreux, car ma foi ne fait confiance qu'aux originaux même si j’utilise la LS 1910 je vérifie chaque texte ayant des difficultés d’interprétation !Je te mets au défi de me donner le num de post et la date avec tes allégations selon lesquels j'aurais dit qu' aucun TM de Jh ne pourrait traduire la Bible du texte Grec et hébreux non ! Ce que j'ai dis c'est que la Watchtower ne fait nullement référence aux textes en Hébreux lorsque sa doctrine est alors exposé comme mensonge ! La preuve ? Jean 1:3 voir ci haut rapporte fidèlement ce que je dis ok ? Décidément tel père tel Fils !! |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 9:14 | |
| LXX Pourquoi aurait on peur des TM de Jh ? Ce ne sont ni des tyrans ni des despotes mais a majorité des victimes de la Wachtower !
|
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 9:30 | |
| Voyons le texte TMN Jean 1:1-3 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. 2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
Traduction œcuménique Tob 1998 Jn 1:1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu.2 Il était au commencement tourné vers Dieu.3 Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.
Bonjour à tous,
Honnêtement,je ne vois pas le problème avec ces traductions ou d"autres,ni avec le Grec ancien ou l"hébreux ancien.
Que ce soit la parole ou le verbe,il est soit avec Dieu ou soit tourné vers Dieu....donc cette parole ou ce verbe ne peut être Dieu....c'est simple non???
Le verbe ou la Parole ou quoi que ce soit d"autres ne changent rien à l"affaire,il ou elle est au commencement avec Dieu.
La bible dit que Jésus "la parole,le verbe" était au commencement avec Dieu,bien oui,il était au commencement de la création de Dieu étant lui-même le premier né de toutes créatures comme le dit clairement la bible.
Tout a été fait par lui "Jésus" et pou lui "Jésus"...c'est Dieu qui "par Jésus" a fait toutes choses,la bible ne dit rien d"autres,tout est fait par lui et pour lui...par la parole ou le verbe,où est le contradiction???
Quelque soit la traduction,cela ne change pas ce fait...être à côté,ou tourné vers Dieu,n'est pas être Dieu.Pas compliqué!!!
D"autant que le reste des écritures par les paroles de Jésus lui-même dit qu"il n'est pas Dieu mais son fils unique,comment peut-on être son fils et Dieu en même temps sans être binitaires???
Trinitaires,binitaires,Jésus= Dieu...même combat,vous manger tous le pain des conciles Catholique qui ont gravé dans le marbre..Jésus=Dieu.
La vérité ne peut être annulée.
Arlitto
ps:pas besoin de savoir lire ou traduire le Grec pour connaître la vérité,puisque celle-ci est révélé au tout petit selon Jésus.Amen |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 12:07 | |
| - BINJILC a écrit:
- LXX Pourquoi aurait on peur des TM de Jh ?
Parce qu'ils dénoncent des doctrines mensongères auxquelles tu adhères et qu'ainsi ils font de l'ombre à ta paroisse ! - BINJILC a écrit:
- Ce ne sont ni des tyrans ni des despotes mais a majorité des victimes de la Wachtower !
Certains sont victimes de la wath et d'autres des évangéliques. Même si tout n'est pas exact chez eux, l'avantage des tj c'est qu'ils apprennent quelques vérités bibliques, au moins ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 09/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 14:51 | |
| - LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- Existe-il une bible falsifié reconnue comme telle??? et si oui laquelle svp???
Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier ! Celui qui a inventé le hachis parmentier ? |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 15:47 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- LXX a écrit:
- Arlitto a écrit:
- Existe-il une bible falsifié reconnue comme telle??? et si oui laquelle svp???
Je n'en vois qu'une, celle de Roger Parmentier ! Celui qui a inventé le hachis parmentier ? Evidemment ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 16:15 | |
| - Arlitto a écrit:
- Voyons le texte TMN Jean 1:1-3 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. 2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
Traduction œcuménique Tob 1998 Jn 1:1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu.2 Il était au commencement tourné vers Dieu.3 Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.
Bonjour à tous,
Honnêtement,je ne vois pas le problème avec ces traductions ou d"autres,ni avec le Grec ancien ou l"hébreux ancien. Que ce soit la parole ou le verbe,il est soit avec Dieu ou soit tourné vers Dieu....donc cette parole ou ce verbe ne peut être Dieu....c'est simple non??? Le verbe ou la Parole ou quoi que ce soit d"autres ne changent rien à l"affaire,il ou elle est au commencement avec Dieu. La bible dit que Jésus "la parole,le verbe" était au commencement avec Dieu,bien oui,il était au commencement de la création de Dieu étant lui-même le premier né de toutes créatures comme le dit clairement la bible. Tout a été fait par lui "Jésus" et pou lui "Jésus"...c'est Dieu qui "par Jésus" a fait toutes choses,la bible ne dit rien d"autres,tout est fait par lui et pour lui...par la parole ou le verbe,où est le contradiction???
Quelque soit la traduction,cela ne change pas ce fait...être à côté,ou tourné vers Dieu, n'est pas être Dieu .Pas compliqué!!! D"autant que le reste des écritures par les paroles de Jésus lui-même dit qu"il n'est pas Dieu mais son fils unique, comment peut-on être son fils et Dieu en même temps sans être binitaires??? Trinitaires,binitaires,Jésus= Dieu...même combat,vous manger tous le pain des conciles Catholique qui ont gravé dans le marbre..Jésus=Dieu. La vérité ne peut être annulée. Arlitto ps:pas besoin de savoir lire ou traduire le Grec pour connaître la vérité, puisque celle-ci est révélé au tout petit selon Jésus. Amen La falsification concerne ce que j'ai dit en Jean 1:3 et je n'ai pas encre parlé de J ean 1:1 Arlitto dit Tout a été fait par lui "Jésus" et pour lui "Jésus"Selon toi et autres TM de Jh la TMN n'est pas falsifiée et lorsqu'elle met des entre parenthèse en Col 1:16 et qu'elle ajoute a Jean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. Sa n'est pas de la falsification ? Si tu es logique et que tu as admet cela (se sont tes propres paroles) Tout a été fait par lui "Jésus" et pou lui "Jésus"...c'est Dieu qui "par Jésus" a fait toutes choses, Commet peux tu admettre la contradiction du monde nouveau qui dit J ean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.C'est donc une falsification très grossière car les mots en dehors de lui ne sont pas dans les originaux la TMN n'a pas mis de crochets non plus, mais elle en a mis en Col 1:16 ! Elle explique bien entendu la fraude en Col 1:16 parle le texte en Jean 1:3 mais le verset en Jean 1:3 est falsifiée ! Je défi n'importe quel expert de venir me dire le contraire preuve à l'appui (en Grec) |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 16:40 | |
| - LXX a écrit:
- BINJILC a écrit:
- LXX Pourquoi aurait on peur des TM de Jh ?
Parce qu'ils dénoncent des doctrines mensongères auxquelles tu adhères et qu'ainsi ils font de l'ombre à ta paroisse !
- BINJILC a écrit:
- Ce ne sont ni des tyrans ni des despotes mais a majorité des victimes de la Wachtower !
Certains sont victimes de la wath et d'autres des évangéliques. Même si tout n'est pas exact chez eux, l'avantage des tj c'est qu'ils apprennent quelques vérités bibliques, au moins ! On le sait par tes écrits, tu as le monopole de la vérité et de l'amour INFO ou INTOX ? :fourire: |
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 19:08 | |
| - BINJILC a écrit:
- Arlitto a écrit:
- Voyons le texte TMN Jean 1:1-3 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. 2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
Traduction œcuménique Tob 1998 Jn 1:1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu.2 Il était au commencement tourné vers Dieu.3 Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.
Bonjour à tous,
Honnêtement,je ne vois pas le problème avec ces traductions ou d"autres,ni avec le Grec ancien ou l"hébreux ancien. Que ce soit la parole ou le verbe,il est soit avec Dieu ou soit tourné vers Dieu....donc cette parole ou ce verbe ne peut être Dieu....c'est simple non??? Le verbe ou la Parole ou quoi que ce soit d"autres ne changent rien à l"affaire,il ou elle est au commencement avec Dieu. La bible dit que Jésus "la parole,le verbe" était au commencement avec Dieu,bien oui,il était au commencement de la création de Dieu étant lui-même le premier né de toutes créatures comme le dit clairement la bible. Tout a été fait par lui "Jésus" et pou lui "Jésus"...c'est Dieu qui "par Jésus" a fait toutes choses,la bible ne dit rien d"autres,tout est fait par lui et pour lui...par la parole ou le verbe,où est le contradiction???
Quelque soit la traduction,cela ne change pas ce fait...être à côté,ou tourné vers Dieu, n'est pas être Dieu .Pas compliqué!!! D"autant que le reste des écritures par les paroles de Jésus lui-même dit qu"il n'est pas Dieu mais son fils unique, comment peut-on être son fils et Dieu en même temps sans être binitaires??? Trinitaires,binitaires,Jésus= Dieu...même combat,vous manger tous le pain des conciles Catholique qui ont gravé dans le marbre..Jésus=Dieu. La vérité ne peut être annulée. Arlitto ps:pas besoin de savoir lire ou traduire le Grec pour connaître la vérité, puisque celle-ci est révélé au tout petit selon Jésus. Amen La falsification concerne ce que j'ai dit en Jean 1:3 et je n'ai pas encre parlé de Jean 1:1
Arlitto dit
Tout a été fait par lui "Jésus" et pour lui "Jésus"
Selon toi et autres TM de Jh la TMN n'est pas falsifiée et lorsqu'elle met des entre parenthèse en Col 1:16 et qu'elle ajoute a Jean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. Sa n'est pas de la falsification ?
Si tu es logique et que tu as admet cela (se sont tes propres paroles) Tout a été fait par lui "Jésus" et pou lui "Jésus"...c'est Dieu qui "par Jésus" a fait toutes choses, Commet peux tu admettre la contradiction du monde nouveau qui dit Jean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
C'est donc une falsification très grossière car les mots en dehors de lui ne sont pas dans les originaux la TMN n'a pas mis de crochets non plus, mais elle en a mis en Col 1:16 ! Elle explique bien entendu la fraude en Col 1:16 parle le texte en Jean 1:3 mais le verset en Jean 1:3 est falsifiée !
Je défi n'importe quel expert de venir me dire le contraire preuve à l'appui (en Grec)
Bon OK BINLILC, ça n'est peut être pas la traduction exacte mot à mot du grec original,mais ça change quoi??? Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire ou par luiQuesque ça change au sens du verset??? Je comprend que Dieu a tout crée à travers lui" Jésus" par et pour lui...en tout cas je ne comprend pas autre choses,désolé,mais le verset TMN ne dit pas le contraire. ]ean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. Honnêtement je ne vois pas la contradiction.r Pour Colossiens 1:15-17 Martin Bible (1744) Lequel est l'image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.Bien oui,Jésus étant le premier n" de toutes créatures,Dieu a trouvé bon de créer toutes choses par et pour lui,je ne vois vraiment pas le problème...sérieux à moins de vouloir absolument trouver des poux dans la tête des TJ,je ne vois rien qui aille au delà des écritures. tu n"a pas quelque chose de plus Flagrant...parce que là,ça fait léger comme falsification. Arlitto |
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 19 Sep - 20:56 | |
| Je suis désolé de te décevoir une nouvelle fois, mais tu n'as aucun droit de décider, parce que ça t'arrange, que d'autres versions non TJ ne sont pas conformes à TA vision des choses.
Car enfin dire :
et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence
Et dire
Rien n'a été fait sans elle C'est sensiblement la même chose.
En fait tu confonds une chose. Tu ne fais pas la différence entre une traduction interlinéaire ou mot à mot et une traduction qui essaie d'avoir un texte facile à lire tout en étant le plus proche possible de l'original.
Ci-dessous le traduction interlinéaire ou brute du texte.
tout par le biais de lui a été fait, et sans lui a été fait même pas un seul, qui ont été faites.
Il me semble que dire : sans lui ou en dehors de lui, c'est kif kif...
Bon, encore un coup pour rien !!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 7:09 | |
| Chacun sera en mesure d’apprécier entre mon travail et cette mauvaise foi qui caractérise ceux qui n'ont que des arguments comme les vôtre "Sa change quoi ? Si sa change rien pour vous, alors pourquoi la Wachtower ajoute aux textes sacrés des mots qui ne figurent nul part dans aucun original?
Comment pourriez vous êtes si hypocrites, et ne pas nous dire quel véritable enseignement vous poursuivez en falsifiant le texte de Jean 1:3 Tout simplement en ajoutant en dehors de lui vous corroborez le Texte de Col 1:16 ou en ajoutant des entres parenthèses, vous insinuez que presque tout a été créé par Jésus lui même ayant été créé !
Arlitto dit toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Je ne peux dire que Amen a ce texte il est bien dit toutes choses ont été créées par lui (Jésus) et pour lui (Jésus)
Cependant, la TMN enseigne le contraire, en falsifiant Jean 1:3 et Col 1:16
Col 1:16 parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui. 17 Il est aussi avant toutes les [autres] choses, et par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence,
Tiré du site :
http://www.watchtower.org/f/bible/col/chapter_001.htm
Toutes les autres choses affirment les Témoins de Jh c'est à dire que Selon la Wachtower il fallait aussi falsifier Jean 1:3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.
Vous croyez vous en sortir par des pirouettes ?
Le texte falsifiée de Jean 1:3 de la TMN laisse supposer que Jésus a eu une existence, alors que Jésus a dit en Jean 8:58 avant qu'Abraham fut moi JE SUIS
Comme le texte de la TMN a ajouté des mots laissant supposer que Jésus a été créé il était donc aussi utile pour la Wachtower de falsifier Col 1:16! Et effectivement, je peux comprendre les TM de Jh pris dans le filet de l'oiseleur !
|
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 27/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 8:13 | |
| Falsification de texte
Les TM de Jh nient que Jésus est Dieu et le compare a un des nombreux fils de Dieu (ange)
TMN Hébreux 1:1 Dieu... 2 nous a parlé à la fin de ces jours par le moyen d’un Fils qu’il a établi héritier de toutes choses,
L-S 1910 Dieu.. 2 dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
La Wachtower traduit par le moyen d'un fils en Grec ceci donne Hemin laleo en huios ce qui signifie d'une manière correcte : Il nous a adressé la parole (parlé) en Fils
Et oui le mot en Grec 'en se traduit prioritairement par EN et non par un
Dans son sens premier le mot en signifie que le Père à l’intérieur du Fils nous a parlé ! J'ai coutume de dire que dans le Ciel le verbe était dans le Père, et lorsque le Père a formé un corps à sa Parole éternelle, le Père est venu dans le Fils :
Comme Jésus est Dieu il est logique de traduire que Dieu nous a parlé en Fils ou tout au moins le Fils ! il ni a pas tergiverser là non plus le texte en Grec n’utilise pas les mots par le moyen d’un Fils On ne retrouve pas le mot dia comme en Ephésiens 2:8 Ephésiens 2:8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi.
|
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 15/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 9:00 | |
| Arlitto dit toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Je ne peux dire que Amen a ce texte il est bien dit toutes choses ont été créées par lui (Jésus) et pour lui (Jésus)
BINJILC,
ça n"est pas moi qui le dit mais la Bible.Par lui,ne veut pas dire" QUE LUI JESUS" a tout créé...cela veut dire que Dieu a tout créé par Lui "jésus"qu" il s'est servie de lui comme d"un instrument pour créer et ne veut dire rien d"autres.
Si Jésus avait était le créateur,il aurait été écrit,Il a lui "Jésus" tout crées,point barre[b] et pas par ou pour lui.
Arlitto
|
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 9:31 | |
| TMN Hébreux 1:1 Dieu... 2 nous a parlé à la fin de ces jours par le moyen d’un Fils qu’il a établi héritier de toutes choses,
L-S 1910 Dieu.. 2 dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
une nouvelle fois, ça change quoi ???
Dieu a parlé par un fils, ou par le moyen d'un fils...
Tu cherches une traduction littérale. Aucune bible ne le fait.
Même Segond ne le fait pas..
La langue moderne française n'est pas le grec ancien.
Quand on veut dire que quelqu'un a pris l'avion, on peut écrire :
Il a pris l'avion pour venir.
ou Il a voyagé en avion pour venir.
Et même si le texte à traduire disait qu'il a utilisé l'avion pour venir, les deux traductions seront correctes car l'idée n'était pas de mettre en valeur le mot "utiliser", mais le moyen de transport .
Donc même si Dieu nous a parlé par un fils, l'auteur a voulu nous montrer que le fils est le canal qu'il a utilisé pour le faire. Traduire donc par Dieu nous a parlé par le moyen d'un fils, est tout aussi correct.
Il n'y a pas falsification, mais utilisation d'un synonyme pour dire la même chose.
Tu sembles un peu candide et peu formé à la technique de la traduction d'un texte.
Un texte traduit se doit d'être fidèle à l'original dans l'esprit du message, mais pas sur le mot à mot.. car il ne voudrait rien dire..
Quand à ta traduction "en fils" , ci-dessous quelques traductions modernes, même la Segond.
nous a parlé, en ces jours qui sont les derniers, par un Fils Segond
en ces jours qui sont les derniers, Dieu nous a parlé par son Fils PDV
à la fin des temps, il nous a parlé par son Fils BFC
Encore un coup pour rien. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 08/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 12:26 | |
| comment expliquer que actes 28:29 par exemple soit présent en "référence biblique" VERSION TMN
Traduction du Monde Nouveau © 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent, ayant une grande discussion entre eux. (Actes 28:29add)
et ce même verset est absent dans votre bible TMN,par votre site officiel?
ceci n'est qu'un exemple,vérifiable .
|
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Mar 20 Sep - 12:50 | |
| - Gilles a écrit:
- comment expliquer que
actes 28:29 par exemple soit présent en "référence biblique" VERSION TMN
Traduction du Monde Nouveau © 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent, ayant une grande discussion entre eux. (Actes 28:29add)
et ce même verset est absent dans votre bible TMN,par votre site officiel?
ceci n'est qu'un exemple,vérifiable .
Ce verset est également absent de l'édition de 1995, contrairement à ce que tu sembles dire ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La TMN | |
| |
| | | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|