*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
Arl Membre Actif
Date d'inscription : 14/01/2011 Messages : 5881
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 6:52 am | |
| - BINJILC a écrit:
- Arlitto a écrit:
- BINJILC a écrit:
- Tu ne réponds pas trop aux questions dommage pour toi Arlitto Il en va de ton salut !
Quand tu commenceras a reconnaitre que en Jean 1:3 c'est par la parole que toute choses vinrent a l’existence; tu comprendras que Jésus était la Parole et ou cela ? La Bible dit dans le sein du Père Phil 2:4-6 Est-ce une folie pour toi? Certainement! Pourquoi ?i car tu n'as pas reçu l'Esprit de la vérité en toi ! Tu a enfermé Jésus dans son humanité! Question: pour toi Jésus n'est-il qu'un fils de Dieu? Mais qu'était Jésus avant sa venue ? Un ange un homme une créature un archange ? J'aimerai savoir ta croyance, qu'as tu donc découvert sur le Christ qui était-il avant sa venue, car affirmer qu'il est le Fils de Dieu, cela est biblique, mais qu'était-il a tes yeux avant sa forme dans la chair ? As tu eu une révélation que je ne connaitrais pas, et qu'enseigne la Bible, hors mis son titre de Fils de Dieu ? BINJILC,
J"espère que tu plaisante là???c'est toi qui n"a pas répondu aux affirmations bibliques concernant Jésus qui affirment qu"il a un Père qui est son Dieu...
Tu n"a pas répondu non-plus à Apo1:1 etc.
Arlitto
J'ai répondu a Apo 1:1 relis les posts Jésus a un Père dans son humanité Désole BINJILC, Mais cela ne veut rien dire " Jésus a un Père dans son humanité" ça n'est pas ce que dit Jésus.Il clame haut et fort qu"il a un père qui est son Dieu,d"ailleurs la bible dit qu"il est le premier né de toutes les créatures...Osterval 1996,même révisée elle le dit encore tu vois...par souci d"honnêteté probablement.Selon toi alors il se serait inventé un père et un Dieu qui n'existe pas,c'est ça??? mais la vérité ne saurait-être annulée par qui que ce soit,même pas par Dieu lui-même qui ne peut mentir... Bible Jean . Ostervald (1744) (Édition revisée de 1996) 1:15 C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures
Arlitto ps:c'est pas en tapant sur un autre confession que la tienne,que ta confession deviendra vraie pour autant... |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 6:59 am | |
| C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créaturesca c'est Biblique /mais avoir ce regard sur ce texte comme étant :C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier CRÉER de toutes les créatures.çà c'est point Biblique . |
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:12 am | |
| Je suis désolé d'insister mais le document que je produis est un dictionnaire biblique. En voici l'adresse. http://www.lexique-biblique.com/lexiques/grec/strong-grec-04352-proskuneo+adorer+prosterner+devant.html en voici une autre http://www.enseignemoi.com/bible/strong-biblique-grec-proskuneo-4352.html en voici encore une autre http://concordance.keo.in/strong_grec/strong-grec-4352.html - ved a écrit:
- Elihou quelque soit la traduction du verbe "proskuneo"
c'est un acte réservé à DIEU.
Si les Hommes ont fait cet acte envers Jésus et que cela a été transcrit dans les Saintes Ecritures ce n'est pas pour rien.
ah bon ??? Définition de proskuneo
|
- baiser la main de quelqu'un, en signe de révérence
- parmi les Orientaux, surtout les Perses, tomber sur les genoux et toucher le sol avec le front en expression de profonde révérence
- dans le NT par agenouillement ou prosternation, rendre hommage, marquer son obéissance, aussi bien comme marque de respect que pour faire une supplication
- utilisé de l'hommage montré aux hommes et aux êtres de rang supérieur
- aux souverains sacrificateurs Juifs
- à Dieu
- à Christ
- aux êtres célestes
- aux démons
| Mots associés à proskuneo
| adorer, se prosterner devant
reservé à Dieu.. ah bon ???
Mat 18:26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant (proskunéo) lui et dit:... prosternation devant un roi. Exemple donné par Jésus.
Marc 15:19. les soldats se prosternent devant Jésus après l'avoir appelé "Roi des juifs".. Roi, pas Dieu. A aucun moment les romains parlent de Jésus comme Dieu.
Actes 10:25. Pierre se (proskunéo) devant Pierre. Qui peut croire que Corneille prenait Pierre pour Dieu ??
Apocalypse 3:9. ceux de la synagogue de satan viendront se (proskunéo) devant la congrégation de Philadelphie. Un congrégation, pas Dieu.
| Ainsi, proskunéo est applicable aux rois, et même Corneille agit ainsi devant Pierre, non pas pour l'adorer, (qui peut le croire), mais pour l'honorer ce que Pierre refuse aussi.. Alors Ved, au lieu de faire semblant de ne pas avoir vu cette définition, tiens en compte avec Honneteté. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:16 am | |
| Dans la bible des TJ, quand satan demande à Jésus de faire "proskuneo" c'est traduit par "adorer" mais quand DIEU demande que les anges "proskuneo" envers Jésus c'est traduit par "rendre hommage"
ce même verbe est traduit aussi par "adorer" que ce soit à l'intention d'une idole, d'une divinité, d'un homme ou envers DIEU.
Le seul cas où la TMN ne veut pas traduire "proskuneo" par "adorer" c'est uniquement quand cette action est faite à l'intension de JESUS. |
| | | Arl Membre Actif
Date d'inscription : 14/01/2011 Messages : 5881 Pays : France R E L I G I O N : ...
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:18 am | |
| C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créaturesca c'est Biblique /mais avoir ce regard sur ce texte comme étant :C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier CRÉER de toutes les créatures.çà c'est point Biblique .
Gilles ,
né,crée,engendré,produit tout ce que tu veux comme terme,ne changera rien à l"affaire mon ami,car il est le premier ....donc avant lui rien n"était né,puisqu"il existât avant que le monde fût.Qui la fait naître,si il était seul dans les cieux???lui même???
Il est le premier en tout selon la bible...c'est bien qu"à un moment donné,il n'était pas né...non???sinon cela ne veut rien dire pour le lecteur...
Tout cela est logique au regard de ce que dit la bible,Jésus n"était pas un menteur lorsqu"il disait qu"il avait un père qui était son Dieu,je dis et redis,que Jésus Dieu tout puissant et créateur de toutes choses à lui seul n'existe pas dans la bible,dans aucune traduction et ni aucun rouleaux retrouvé à ce jour.
Arlitto
Dernière édition par Arlitto le Lun 03 Oct 2011, 7:20 am, édité 1 fois |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:19 am | |
| - Timothée a écrit:
- ved a écrit:
- Timothée a écrit:
- c'est quoi le problème avec la TMN de 1963 ???
le problème est que la TMN de 1963 reconnait l'adoration faite à Jésus mais dans la version suivante de la TMN (1974) cela est édulcoré.
cela est une preuve de falscification des Ecritures.
Du coup Elihou tente de faire croire que la TMN édition 1963 version française n'existe pas.
Il s'avère que c'est un mensonge de plus à son palmarès! ah bon ! tout ce tintamare pour ça ???
Elihou a raison à 80%. La TMN complète n'existait pas à l'époque. Seul le NT était disponible en français. Si vous avez fait référence à des textes de l'AT, il a raison..
Quand au mot falsification, c'est à mourir de rire... Car une version vit. La Segond actuelle n'est pas celle de 1910. idem pour Crampon.
Crampon par exemple utilise Jéhovah en 1905 puis Yahweh aujourd'hui. Est-ce une falsification ? Pas pour nous, mais un choix (possible) différent.
Pour proskunéo les choses sont ainsi. Les dictionnaires (comme celui dont j'ai fait une copie ci-dessus) ont clairement défini le sens de proskunéo. Le sens "adoration reservé à dieu" est un sens associé à ce mot et non pas son sens original qui est résolument axé sur un hommage rendu à Dieu mais aussi à des humains chargés de responsabilités.
Je me souviens qu'ici beaucoup nous ont expliqué que les premiers chrétiens n'avaient pas compris tout de suite que Jésus était Dieu. Alors, si proskunéo est réservé à Dieu, pourquoi le font-ils souvent devant Jésus ?? Faut savoir, où ils le savent ou ils le savent pas !! et s'ils le savent pourquoi ne le disent ils pas, et s'ils ne le savent pas, pourquoi auraient ils adorer Jésus !!
Il était normal que dans une version corrigée de la TMN, cette erreur soit corrigée. une falsification aurait été de ne pas corriger au contraire...
Voila pourquoi cette version est une bonne version. Pas parfaite mais bonne, du moins autant que les autres. Et sur le nom de Dieu, alors là, il n'y a pas photo.. C'est fou ce que tu es malhonnête . Des révisions il y en a toujours euconcernant les Bibles Le problème à vrai dire de la TMN n'est pas tant la révision pour rendre la lecture plus simple, meilleure, compréhensible mais d'insérer insidieusement leur doctrine. Hb.1:6 est une des peuves la plus flagrante. D'où cette différence netre la TMN 63 et celle de la TMN 74qui tous deux sont basés sur la version anglaise de 1961. Notez par la même occasion, que la TMN n'est pas une traduction littérale des manuscrits originaux mais de laKJV remaniée à leur sauce. On comprend aussi pourquoi ces "traducteurs" ont voulu rester anonymes non par modestie mais par peur de ne pouvoir fournir leur qualification linguistique des langues anciennes. |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:29 am | |
| - Timothée a écrit:
- Alors Ved, au lieu de faire semblant de ne pas avoir vu cette définition, tiens en compte avec Honneteté
c'est toi qui me donne des leçons d'honnèteté??? Laisses-moi RIRE. Je t'ai déjà répondu à toi comme à Elihou. - ved a écrit:
- Timothée a écrit:
- ved a écrit:
- Elihou quelque soit la traduction du verbe "proskuneo"
c'est un acte réservé à DIEU.
Si les Hommes ont fait cet acte envers Jésus et que cela a été transcrit dans les Saintes Ecritures ce n'est pas pour rien.
ah bon ???
reservé à Dieu.. ah bon ??? ET OUI L'AMI, fais mine de ne rien comprendre Luc 4 : 8 : Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras(proskuneo) le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul. |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:36 am | |
| - ved a écrit:
- Dans la bible des TJ, quand satan demande à Jésus de faire "proskuneo" c'est traduit par "adorer"
mais quand DIEU demande que les anges "proskuneo" envers Jésus c'est traduit par "rendre hommage"
ce même verbe est traduit aussi par "adorer" que ce soit à l'intention d'une idole, d'une divinité, d'un homme ou envers DIEU.
Le seul cas où la TMN ne veut pas traduire "proskuneo" par "adorer" c'est uniquement quand cette action est faite à l'intension de JESUS. C'est pourquoi depuis 73 il fallait qu'ils changent ce texte HYPER GÊNANT, prétextant que la lumière allait progressant dans leur compréhension des manuscrits. Ce qui ne les pas empéchés à cette époque de continuer d'adorer Jésus jusqu'en 1980 ! Quelle lumière éclatante |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:38 am | |
| - Citation :
- On comprend aussi pourquoi ces "traducteurs" ont voulu rester anonymes non par modestie mais par peur de ne pouvoir fournir leur qualification linguistique des langues anciennes.
ils sont même pas foutu de traduire le mot "azymus". Tant tot ils ont mit "pain" tant tot "gâteaux" en fonction de la langue exemple allemand : brotte (pains) italien : pani (pains) portugais : paes (pains) anglais : cakes (gateaux) français : gateaux espagnole : tortas (gateaux)
après avoir prétendu être aidé du saint Esprit si je commettais une tel bourde, moi aussi je me cacherais!!! |
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:40 am | |
| - Gilles a écrit:
- C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créaturesca c'est Biblique /mais avoir ce regard sur ce texte comme étant :C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier CRÉER de toutes les créatures.çà c'est point Biblique .
Nous allons donc étudier ce texte.. à fond si tu le veux bien.. Colossiens 1:15. . il est une ressemblance du Dieu invisible, premier-né de toute création.Le terme premier né est le même qu'en Luc 2:7. elle mit au monde son fils, le premier né.. Nous avons donc bien ici une notion chronologique. le premier dans le temps de ceux qui sont nés..Tu retrouves cette explication ici dans ce dictionnaire biblique. http://www.lexique-biblique.com/lexiques/grec/?strong=4416&Submit_strong=Rechercher&mot=&langue=francaisEn hébreux 11:28. Par la foi, il avait célébré la Pâque (...) pour que le destructeur ne touche pas leurs premiers-nés. Ici aussi, même mot grec qu'en Colossiens 1:15 pour "premiers-nés". Or chacun sait que ce sont bien les ainés des Israelites qui ont été sauvés. Donc, on a bien une notion chronologique d'une naissance avant les autres..Il est donc normal que la TMN traduise. il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:46 am | |
| - ved a écrit:
-
- Citation :
- On comprend aussi pourquoi ces "traducteurs" ont voulu rester anonymes non par modestie mais par peur de ne pouvoir fournir leur qualification linguistique des langues anciennes.
ils sont même pas foutu de traduire le mot "azymus". Tant tot ils ont mit "pain" tant tot "gâteaux" en fonction de la langue
exemple allemand : brotte (pains) italien : pani (pains) portugais : paes (pains)
anglais : cakes (gateaux) français : gateaux espagnole : tortas (gateaux)
après avoir prétendu être aidé du saint Esprit si je commettais une tel bourde, moi aussi je me cacherais!!!
Azymus ne veut pas dire pain ou gateau, gros malin. cela signifie " sans levain".. avant de critiquer et de faire le savant, faudrait au minimum vérifier !!!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:54 am | |
| - BenJoseph a écrit:
- ved a écrit:
- Dans la bible des TJ, quand satan demande à Jésus de faire "proskuneo" c'est traduit par "adorer"
mais quand DIEU demande que les anges "proskuneo" envers Jésus c'est traduit par "rendre hommage"
ce même verbe est traduit aussi par "adorer" que ce soit à l'intention d'une idole, d'une divinité, d'un homme ou envers DIEU.
Le seul cas où la TMN ne veut pas traduire "proskuneo" par "adorer" c'est uniquement quand cette action est faite à l'intension de JESUS. C'est pourquoi depuis 73 il fallait qu'ils changent ce texte HYPER GÊNANT, prétextant que la lumière allait progressant dans leur compréhension des manuscrits.
Ce qui ne les pas empéchés à cette époque de continuer d'adorer Jésus jusqu'en 1980 !
Quelle lumière éclatante
C'est pas la première fois qu'un mot peut avoir des sens différents. J'adore le chocolat dans le sens "j'aime beaucoup" J'adore Jéhovah dans le sens où je lui voue un culte.. J'aime les gateaux, j'aime ma femme, j'aime mon prochain, j'aime mes enfants. Même verbe aimer, mais des sens différents. Eros, filia, psuké, etc... Donc le proskunéo de Satan s'assimilait à un acte d'adoration. Mais les proskunéo des anges correspondent à un hommage rendu à Jésus comme le proskunéo du mauvais esclave devant le roi, ou le proskunéo simulé des romains devant le roi Jésus. Comme le proskunéo de Salomon devant sa mère, ou le proskunéo de Jacob devant Esaü. etc... etc...etc... |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:52 am | |
| - Timothée a écrit:
- ved a écrit:
-
- Citation :
- On comprend aussi pourquoi ces "traducteurs" ont voulu rester anonymes non par modestie mais par peur de ne pouvoir fournir leur qualification linguistique des langues anciennes.
ils sont même pas foutu de traduire le mot "azymus". Tant tot ils ont mit "pain" tant tot "gâteaux" en fonction de la langue
exemple allemand : brotte (pains) italien : pani (pains) portugais : paes (pains)
anglais : cakes (gateaux) français : gateaux espagnole : tortas (gateaux)
après avoir prétendu être aidé du saint Esprit si je commettais une tel bourde, moi aussi je me cacherais!!!
Azymus ne veut pas dire pain ou gateau, gros malin. cela signifie "sans levain"..
avant de critiquer et de faire le savant, faudrait au minimum vérifier !!!! Qui vient de l'hébreu: Matsot - azymes |
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:59 am | |
| - BenJoseph a écrit:
- Qui vient de l'hébreu: Matsot - azymes
Tu devrais l'expliquer à Ved. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 9:15 am | |
| - Timothée a écrit:
- BenJoseph a écrit:
- ved a écrit:
- Dans la bible des TJ, quand satan demande à Jésus de faire "proskuneo" c'est traduit par "adorer"
mais quand DIEU demande que les anges "proskuneo" envers Jésus c'est traduit par "rendre hommage"
ce même verbe est traduit aussi par "adorer" que ce soit à l'intention d'une idole, d'une divinité, d'un homme ou envers DIEU.
Le seul cas où la TMN ne veut pas traduire "proskuneo" par "adorer" c'est uniquement quand cette action est faite à l'intension de JESUS. C'est pourquoi depuis 73 il fallait qu'ils changent ce texte HYPER GÊNANT, prétextant que la lumière allait progressant dans leur compréhension des manuscrits.
Ce qui ne les pas empéchés à cette époque de continuer d'adorer Jésus jusqu'en 1980 !
Quelle lumière éclatante
C'est pas la première fois qu'un mot peut avoir des sens différents.
J'adore le chocolat dans le sens "j'aime beaucoup"
J'adore Jéhovah dans le sens où je lui voue un culte..
J'aime les gateaux, j'aime ma femme, j'aime mon prochain, j'aime mes enfants. Même verbe aimer, mais des sens différents. Eros, filia, psuké, etc...
Donc le proskunéo de Satan s'assimilait à un acte d'adoration. Mais les proskunéo des anges correspondent à un hommage rendu à Jésus comme le proskunéo du mauvais esclave devant le roi, ou le proskunéo simulé des romains devant le roi Jésus. Comme le proskunéo de Salomon devant sa mère, ou le proskunéo de Jacob devant Esaü. etc... etc...etc... Tu me prends pour un guignol. Que ne cherches-tu pas pour justififier une falsifiacation de la TMN. Il n'y a qu'aux endroit où Jésus reçoit "proskuneo" vous traduisez par "rendre hommage" mais quand il s'agit d'adorer Satan, un ange, une idole vous gardez la bonne définition; ce qui veux dire que vous êtes malhonnêtes, hypocrites et menteurs. Mais de toute façon vos explications sont complètement barjots, farfelues. En 1960 les Témoins de Jéhovah déclaraient que: « Christ doit être adoré comme esprit glorieux qui a triomphé de la mort sur le poteau de supplice ». |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 9:47 am | |
| - BINJILC a écrit:
- Elihou a écrit:
- BINJILC a écrit:
- D'où Jésus est il venu ?
Comme Adam : de la création de Dieu ...... Col 1:15 Prov 8:22 méconnaissance de l'hébreux Expliques-toi |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 9:50 am | |
| - Timothée a écrit:
- BenJoseph a écrit:
- Qui vient de l'hébreu: Matsot - azymes
Tu devrais l'expliquer à Ved. Tout le monde peut se tromper. Cela ne t'arrives jamais ? |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 10:23 am | |
| - BenJoseph a écrit:
- Timothée a écrit:
- BenJoseph a écrit:
- Qui vient de l'hébreu: Matsot - azymes
Tu devrais l'expliquer à Ved. Tout le monde peut se tromper. Cela ne t'arrives jamais ? Mais non BENJ je ne me trompe pas Azymus fait référence à quelque chose de bien précis il s'agit du pain que les juifs ont fait lors de leur sortie d'Egypte. à l'époque la levure que nous connaissons n'existait pas! ils faisaient la pate à pain et le laissaient fermenter. Mais comme ils sont sortie d'Egypte précipitamment ils n'ont pas eu le temps de laisser monter la pâte donc ils ont fait du pain à base de pâte non-levé (non fermenté) Bien sur "azymus" signifie "sans levain" mais dans les Ecritures ce mot se rapporte à ce fameux pain la sortie d'Egypte étant devenue une célébration annuelle, les juifs à la demande de DIEU par l’intermédiaire de Moïse devaient refaire ce pain (non-levé) et le consommer voilà pourquoi les versets comme Luc 22.7 où apparait le mot "azymus" cela est traduit par "pains sans levain" Louis Segond Luc 22 : 7 Le jour des pains sans levain (azymus) , où l'on devait immoler la Pâque, arriva,mais la vrai question n'est pas de traduire le mot "azymus" par "sans levain" ou "pain sans levain" la question est pourquoi la TMN rend ce mot par "gateau sans levain" dans certaines langues (anglais, français, espagnole ect...) et en parallèle par "pains sans levain" dans d'autres langues (allemand, italien, portugais etc...) TMN français Luc 22 : 7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, ... TMN italien Luc 22 : 7 Giunto ora il giorno dei pani non fermentati est-il besoin de retraduire en franais les mots "pani" ainsi que "non fermantati"??? voilà le fin mot de l'affaire. quelque soit le sens du mot "azymus" les traducteurs de la TMN ne sont pas capable de garder le même sens suivant les différentes langues.
Dernière édition par ved le Lun 03 Oct 2011, 10:33 am, édité 3 fois |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 10:24 am | |
| - Timothée a écrit:
- Gilles a écrit:
- C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créaturesca c'est Biblique /mais avoir ce regard sur ce texte comme étant :C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier CRÉER de toutes les créatures.çà c'est point Biblique .
Nous allons donc étudier ce texte.. à fond si tu le veux bien..
Colossiens 1:15. . il est une ressemblance du Dieu invisible, premier-né de toute création.
Le terme premier né est le même qu'en Luc 2:7. elle mit au monde son fils, le premier né.. Nous avons donc bien ici une notion chronologique. le premier dans le temps de ceux qui sont nés..
Tu retrouves cette explication ici dans ce dictionnaire biblique. http://www.lexique-biblique.com/lexiques/grec/?strong=4416&Submit_strong=Rechercher&mot=&langue=francais
En hébreux 11:28. Par la foi, il avait célébré la Pâque (...) pour que le destructeur ne touche pas leurs premiers-nés. Ici aussi, même mot grec qu'en Colossiens 1:15 pour "premiers-nés". Or chacun sait que ce sont bien les ainés des Israelites qui ont été sauvés. Donc, on a bien une notion chronologique d'une naissance avant les autres..
Il est donc normal que la TMN traduise. il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création. Tu ne vois point ou ça cloche !!! Je vais dires ceci :_ dans les exemples que tu cites _ il y a eux d'autres naissances avant la naissance de ceux que tu cites .Ici , s'IL est le premier quels sont les autres avant sa naissance a LUI ,s'IL est le premier !!!!!!!!Tu ne peut comparez des situations complétements différentes sans y faire la différence appropriés . _Même chose lorsque l’Évangile dit ,il est l'image (et vous le percevez comme étant - Citation :
- une ressemblance
parce que une image est une ressemblance . l'Évangile nous apprends qu'IL na point gardez sa condition Divine c'est a cela que le mot image doit être compris et perçut . Tout cela pour dires qu'il faut faire attention .Parfois la Bible définit des mots avec une perception(ou regard) spirituel sans en expliquer les détails et parfois des dictionnaires définisse des mots avec une perception non spirituel _et parfois ,il faut avoir recours au deux . Pour revenir a ma question posez : Ici , s'IL est le premier quels sont les autres avant sa naissance a LUI ,s'IL est le premier !! tu devrais d’apercevoir bien vite que cette question en réalité ne peut être posé / parce que ,il est le premier .Part contre si elle est posé comme ceci :Il est le premier _de qui ? La ,la difficulté deviens moins grande et la réponse est le PÈRE ÉTERNEL et la ont retombes avec de nouveau avec ceci ,si l'ont sais que en Dieu ,il nies a point de nouvelle vertus qui se créez en LUI ,étant de toute Éternité DIEU ce qu,IL est .Alors ,il faut bien qu'il y est un Fils de toute Éternité _pour qu,IL sois Père Éternel et ont sais que dans ce débat ,chez vous ...dans la discussion (que je ne reprendrez point (pour un ieme fois) vous en arriver a un Dieu -Mutant qui acquière : ont ne sais part quoi ou part qui ,ce qu'il lui manquais au départ pour être DIEU . |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 10:27 am | |
| - Spoiler:
- ved a écrit:
- BenJoseph a écrit:
- Timothée a écrit:
Tu devrais l'expliquer à Ved. Tout le monde peut se tromper. Cela ne t'arrives jamais ? Mais non BENJ je ne me trompe pas Azymus fait référence à quelque chose de bien précis
il s'agit du pain que les juifs ont fait lors de leur sortie d'Egypte.
à l'époque la levure que nous connaissons n'existait pas! ils faisaient la pate à pain et le laissaient fermenter. Mais comme ils sont sortie d'Egypte précipitamment ils n'ont pas eu le temps de laisser monter la pâte donc ils ont fait du pain à base de pâte non-levé (non fermenté)
Bien sur "azymus" signifie "sans levain" mais dans les Ecritures ce mot se rapporte à ce fameux pain
la sortie d'Egypte étant devenue une célébration annuelle, les juifs à la demande de DIEU par l’intermédiaire de Moïse devaient refaire ce pain (non-levé) et le consommaient. voilà pourquoi les versets comme Luc 22.7 où apparait le mot "azymus" cela est traduit par "pains sans levain" Luc 22 : 7 Le jour des pains sans levain (azymus) , où l'on devait immoler la Pâque, arriva,
mais la vrai question n'est pas de traduire le mot "azymus" par "sans levain" ou "pain sans levain"
la question est pourquoi la TMN rend ce mot par "gateau sans levain" dans certaines langues (anglais, français, espagnole ect...) et en parallèle par "pains sans levain" dans d'autres langues (allemand, italien, portugais etc...)
TMN français Luc 22 : 7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, ...
TMN italien Luc 22 : 7 Giunto ora il giorno dei pani non fermentati est-il besoin de retraduire en franais les mots "pani" ainsi que "non fermantati"???
voilà le fin mot de l'affaire.
quelque soit le sens du mot "azymus" les traducteurs de la TMN ne sont pas capable de garder le même sens suivant les différentes langues.
Parce qu'ils aimes plus les petits gâteaux que le pain |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 10:36 am | |
| - Gilles a écrit:
- Spoiler:
- ved a écrit:
- BenJoseph a écrit:
Tout le monde peut se tromper. Cela ne t'arrives jamais ? Mais non BENJ je ne me trompe pas Azymus fait référence à quelque chose de bien précis
il s'agit du pain que les juifs ont fait lors de leur sortie d'Egypte.
à l'époque la levure que nous connaissons n'existait pas! ils faisaient la pate à pain et le laissaient fermenter. Mais comme ils sont sortie d'Egypte précipitamment ils n'ont pas eu le temps de laisser monter la pâte donc ils ont fait du pain à base de pâte non-levé (non fermenté)
Bien sur "azymus" signifie "sans levain" mais dans les Ecritures ce mot se rapporte à ce fameux pain
la sortie d'Egypte étant devenue une célébration annuelle, les juifs à la demande de DIEU par l’intermédiaire de Moïse devaient refaire ce pain (non-levé) et le consommaient. voilà pourquoi les versets comme Luc 22.7 où apparait le mot "azymus" cela est traduit par "pains sans levain" Luc 22 : 7 Le jour des pains sans levain (azymus) , où l'on devait immoler la Pâque, arriva,
mais la vrai question n'est pas de traduire le mot "azymus" par "sans levain" ou "pain sans levain"
la question est pourquoi la TMN rend ce mot par "gateau sans levain" dans certaines langues (anglais, français, espagnole ect...) et en parallèle par "pains sans levain" dans d'autres langues (allemand, italien, portugais etc...)
TMN français Luc 22 : 7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, ...
TMN italien Luc 22 : 7 Giunto ora il giorno dei pani non fermentati est-il besoin de retraduire en franais les mots "pani" ainsi que "non fermantati"???
voilà le fin mot de l'affaire.
quelque soit le sens du mot "azymus" les traducteurs de la TMN ne sont pas capable de garder le même sens suivant les différentes langues.
Parce qu'ils aimes plus les petits gâteaux que le pain le mot "azymus" n'a pas disparu du vocabulaire contemporain actuellement la traduction exacte est "azyme" d'ailleurs le Bible de Chouraqui traduit le verset Luc 22 : 7 par " Survient le jour des Azymes..."et voici la définition du "pain azyme" selon wikipédia : Le pain azyme (en grec ancien ἄζυμος / ázymos) est un pain ancien confectionné de céréales comme d'autres, mais il est non levé (il n'a pas gonflé sous l'effet du levain ou de la levure) car il est uniquement constitué d'eau et de farine pétris ensemble. |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 10:43 am | |
| - ved a écrit:
- BenJoseph a écrit:
- Timothée a écrit:
Tu devrais l'expliquer à Ved. Tout le monde peut se tromper. Cela ne t'arrives jamais ? Mais non BENJ je ne me trompe pas Azymus fait référence à quelque chose de bien précis
il s'agit du pain que les juifs ont fait lors de leur sortie d'Egypte.
à l'époque la levure que nous connaissons n'existait pas! ils faisaient la pate à pain et le laissaient fermenter. Mais comme ils sont sortie d'Egypte précipitamment ils n'ont pas eu le temps de laisser monter la pâte donc ils ont fait du pain à base de pâte non-levé (non fermenté)
Bien sur "azymus" signifie "sans levain" mais dans les Ecritures ce mot se rapporte à ce fameux pain
la sortie d'Egypte étant devenue une célébration annuelle, les juifs à la demande de DIEU par l’intermédiaire de Moïse devaient refaire ce pain (non-levé) et le consommer voilà pourquoi les versets comme Luc 22.7 où apparait le mot "azymus" cela est traduit par "pains sans levain"
Louis Segond Luc 22 : 7 Le jour des pains sans levain (azymus) , où l'on devait immoler la Pâque, arriva,
mais la vrai question n'est pas de traduire le mot "azymus" par "sans levain" ou "pain sans levain"
la question est pourquoi la TMN rend ce mot par "gateau sans levain" dans certaines langues (anglais, français, espagnole ect...) et en parallèle par "pains sans levain" dans d'autres langues (allemand, italien, portugais etc...)
TMN français Luc 22 : 7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, ...
TMN italien Luc 22 : 7 Giunto ora il giorno dei pani non fermentati est-il besoin de retraduire en franais les mots "pani" ainsi que "non fermantati"???
voilà le fin mot de l'affaire.
quelque soit le sens du mot "azymus" les traducteurs de la TMN ne sont pas capable de garder le même sens suivant les différentes langues.
Ok, je vois un peu mieux le sens de ta remarque; car je venais de faire des recherches sur les passages où il était question des pains sans levain, d'abord en hébreu puis en grec (d'où ma remarque. |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 11:10 am | |
| En faite BENJ non seulement les traducteurs de la TMN ne connaissent pas en langues anciennes mais en plus ils ne savent pas traduire de l'anglais vers les autres langues actuelles.
la traduction direct du codex sinaiticus du mot "azymus" donne en anglais unleavened bread (voir le site officiel où l'on trouve le codex sinaiticus entièrement scanné ainsi que la traduction en anglais)
mais à la watchtower ils ont traduit par "unfermented cakes" DEJA C'EST FAUX
Puis ils ont pris la TMN version anglaise pour traduire vers les autres langues
exemple de l'anglais vers le français "unfermented cakes" est bien traduit ("gâteux sans levain" )
mais de l’anglais vers l'italien "unfermented cakes" est mal traduit (pani non fermentati)
c'est un vrai charbia leur affaire.
résumé : "azymus" est faussement traduit par "unfermented cakes" puis "unfermented cakes" est tant tot faussement traduite comme vers l'italien tant tot correctement comme vers le français.
DE VRAIS AMATEURS EN SOMME, A LEUR PLACE JE ME CACHERAIS AUSSI ! |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 11:16 am | |
| - ved a écrit:
- En faite BENJ
non seulement les traducteurs de la TMN ne connaissent pas en langues anciennes mais en plus ils ne savent pas traduire de l'anglais vers les autres langues actuelles.
la traduction direct du codex sinaiticus du mot "azymus" donne en anglais unleavened bread
mais à la watchtower ils ont traduit par "unfermented cakes" DEJA C'EST FAUX
Puis ils ont pris la TMN version anglaise pour traduire vers les autres langues
exemple de l'anglais vers le français "unfermented cakes" est bien traduit ("gâteux sans levain" )
mais de l’anglais vers l'italien "unfermented cakes" est mal traduit (pani non fermentati)
c'est un vrai charbia leur affaire.
résumé : "azymus" est faussement traduit par "unfermented cakes" puis "unfermented cakes" est tant tot faussement traduite comme vers l'italien tant tot correctement comme vers le français.
DE VRAIS AMATEURS EN SOMME, A LEUR PLACE JE ME CACHERAIS AUSSI ! De toute façon, ils étaient amateurs dont l'un était même le PDG ou allait le devenir si j'ai bon souvenir ! |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 11:35 am | |
| De toutes les bibles disponibles sur le net seul la TMN a rendu "azymus" par "unfermented cakes" c'est à dire "gateaux sans levain" (et encore ça dépend des langues)
tous les autres ont traduit par "pains azymes" ou par "pains sans levains" quelque soit la langue!
ceci me fait dire qu'en réalité la watchtower n'est pas parti de leur version anglaise pour traduire vers toutes les autres langues.
Dans les pays où la WT n'avait pas de TJ calé en anglais ils ont tout simplement prit une Bible déjà traduit par exemple (Louis Segond), et ils ont changé les versets critiques pour les adapter à la doctrine WT.
exemple :
la TMN française semble bien traduite à partir de la TMN anglaise voilà pourquoi on retrouve l'erreur initial : "azymus" traduit par "cake" et "cake" traduit par "gâteaux"
Mais la TMN portugaise ne semble pas traduite à partir de la TMN anglaise voilà pourquoi on ne retrouve pas dans la TMN portugaise l'erreur initial qui existe dans la TMN anglaise. La TMN portugaise est en réalité une copie d'une autre bible portugaise (surement la bible la plus répandu au Portugal) |
| | | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 11:59 am | |
| Je confirme que l’Ostie est fait de pain azyme, c'est a dire pain sans levain, mon père s'en servait pour enrober le nougat |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 1:08 pm | |
| au faite les tj de ce forum ont zappé les versets de NT (qui ne sont pas des reprises de passage de l'AT) dans lesquels la watchtower a tout bonnement rajouté le mot "jéhovah"
Dernière édition par ved le Lun 03 Oct 2011, 1:11 pm, édité 1 fois |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 1:09 pm | |
| Grace à DIEU les preuves de la falsification de la TMN s'accumulent mais à cause du diable, il y en a trois qui restent aveugle à cela ! |
| | | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 7:59 pm | |
| - ved a écrit:
- au faite les tj de ce forum ont zappé les versets de NT
(qui ne sont pas des reprises de passage de l'AT) dans lesquels la watchtower a tout bonnement rajouté le mot "jéhovah" Justement, je suis en train de faire un listing de ces rajouts, que j'appelle "violence textuelle" . Leur baratin habituel est de dire que lorsqu'il y a une citation de l'A.T ils se sont donné le droit (n'importe quoi) d'inclure le Tétragramme dans dans leur Bible. J'appelle cela une violation de droits d'auteurs. Voici quelques exemples tirés ddans Matthieu: 1 :22 Tout cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit.... 2 :13 Après qu’ils se furent retirés, voyez, l’ange de Jéhovah apparut en rêve à Joseph et dit... 2 :15 et il y resta jusqu’au décès d’Hérode, pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit : “ D’Égypte j’ai appelé mon fils. ” 2 :19 Quand Hérode fut décédé, voyez, l’ange de Jéhovah apparut en rêve à Joseph, en Égypte 28 :2 Et, voyez, il y avait eu un grand tremblement de terre ; car l’ange de Jéhovah était descendu du ciel, s’était avancé et avait roulé la pierre, et il était assis sur elle Où est la fidélité des traducteurs ? Comparez avec les originaux, ça saute aux yeux |
| | | BINJILC .
Date d'inscription : 26/05/2011 Messages : 1046 Pays : Cameroun R E L I G I O N : Chrétien Evangélique
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:05 pm | |
| - Timothée a écrit:
- BINJILC a écrit:
Mohammed cherchait aussi la vérité les Mormons également c'est étonnant la vérité est une personne et non premièrement une doctrine !! Les évangeliques, c'est quand au fait.. après le 16 ème siècle. 17ème ou 18ème ??? Tu devrais le savoir, révise un peu la réforme |
| | | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:13 pm | |
| - BenJoseph a écrit:
- Tu me prends pour un guignol.
Pour être franc..OUI.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:15 pm | |
| - BINJILC a écrit:
- Timothée a écrit:
- BINJILC a écrit:
Mohammed cherchait aussi la vérité les Mormons également c'est étonnant la vérité est une personne et non premièrement une doctrine !! Les évangeliques, c'est quand au fait.. après le 16 ème siècle. 17ème ou 18ème ???
Tu devrais le savoir, révise un peu la réforme C'est donc tout récent. Et avant, ils faisaient quoi ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: La TMN Lun 03 Oct 2011, 8:41 pm | |
| - BenJoseph a écrit:
- au faite les tj de ce forum ont zappé les versets de NT
(qui ne sont pas des reprises de passage de l'AT) Voici quelques exemples tirés ddans Matthieu: Voyons voir cette fameuse liste. Mat 1 :22 Tout cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit.... Référence à Isaie 7:10 et 14. Puis Jéhovah parla encore à Ahaz disant (...)la jeune fille deviendra bel et bien enceinte..C'est donc bien Jéhovah qui parle dans l'AT. La TMN a raison. 2 :13 Après qu’ils se furent retirés, voyez, l’ange de Jéhovah apparut en rêve à Joseph et dit... 20 autres traductions ont choisie cette option. Catholiques surtout. Mat 2 :15 et il y resta jusqu’au décès d’Hérode, pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit : “ D’Égypte j’ai appelé mon fils. ” référence à Osée 1:1 et 11:1. la parole de Jéhovah (...) d'Egypte j'ai appelé mon fils. C'est donc bien Jéhovah qui parle dans l'AT. La TMN a raison. 2 :19 Quand Hérode fut décédé, voyez, l’ange de Jéhovah apparut en rêve à Joseph, en Égypte. 20 autres traductions ont choisi cette option. catholiques surtout. 28 :2 Et, voyez, il y avait eu un grand tremblement de terre ; car l’ange de Jéhovah était descendu du ciel, s’était avancé et avait roulé la pierre, et il était assis sur elle. 18 autres traductions ont choisi cette option. Catholiques surtout.
- BenJoseph a écrit:
Où est la fidélité des traducteurs ? Comparez avec les originaux, ça saute aux yeux La fidèlité des traducteurs est la même que celle des 18 ou 20 autres traductions catholiques (en majorité) qui ont fait dans le passé le même choix. De plus, lorsque référence est faite à l'AT comme Mat 1:22 et Mat 2:15, il s'agit bien de Jéhovah.. A ton service.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La TMN | |
| |
| | | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|