*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 4:52 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Quand donc, vous répondrez avec des preuves solides et cohérentes et avec la Bible à ces arguments là, je vous écouterais...
A bon entendeur... On a répondu à tous ces arguments qui ne remettent pas en question le fait que Actes 5:42 et 20:20 se traduisent "de maison en maison". Tiens compte du fait ci-dessous qui t'a été maintes fois rappelé et qu'aucun exégète n'a remis en question :
Tiens compte également du fait que les exégètes précisent que "ne passez pas de maison en maison" en Luc 10:7 que cela ne concerne pas directement l'annonce de la bonne nouvelle :
"Ne passez pas d'une maison à l'autre pour demander l'hospitalité." Luc 10:7 (Semeur, Kuen).
[b]Ne passez pas de maison en maison,[/b] en quête d'une hospitalité plus avantageuse. (NBS, Note luc 10:7).
Tu n'as que cet argument là ? Je t'ai déjà répondu sur cet argument... C'est quoi le sens premier de "Kata" ? DE HAUT EN BAS... Où tu vois le sens distributif dans tout cela ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 5:41 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Sorry de déranger en pleine discussion pour une simple question (déjà peut-être évoquée en plus ...)
Est-ce que le souci que l'on constate autour de la traduction et/ou de l'interprétation de "maison en maison" est le seul passage qui pose problème ou y en a-t-il d'autres ? très bonne question |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:09 am | |
| En fait il y a deux versets :
Actes 5:42 et Actes 20:20.
Relevons tout de même la note de Actes 5:42 que la TDMN donne :
"Lit. : “ selon la maison ”. Gr. : kat’ oïkon. Ici, kata est employé avec l’accusatif sing. au sens distributif. Voir É. Delebecque, qui met lui aussi : “ de maison en maison ”, et dit en note : “ de maison en maison : emploi très classique de κατά dans son sens distributif. ” (Les Actes des Apôtres, Paris 1982). R. Lenski, dans son ouvrage (The Interpretation of the Acts of the Apostles, Minneapolis 1961), fait ce commentaire au sujet d’Ac 5:42 : “ Les apôtres n’ont pas interrompu un seul instant leur activité bénie. ‘ Chaque jour ’ ils continuaient, et cela ouvertement ‘ dans le Temple ’ où le Sanhédrin et la police du Temple pouvaient les voir et les entendre, mais aussi, bien sûr, κατ’ οἵκον, qui est distributif, ‘ de maison en maison ’, et non pas simplement adverbial, ‘ à la maison ’. ” |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:18 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Donne des preuves de ce que tu avances, moi, j'en ai donné, alors assume tes pensées et ce que tu es... Donne des preuves ai lieu de nier tout simplement.
Mais je ne nie pas "tout simplement". Cesse de considérer mes post comme s'ils ne contenaient rien. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:31 am | |
| Donne tes preuves alors... au lieu de gagner du temps...
Tes posts ne contiennent que des "non" sans preuves... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:34 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Tu n'as que cet argument là ? Je t'ai déjà répondu sur cet argument...
Il ne s'agit pas d'un argument mais de deux preuves que tu n'as jamais pu nier OBJECTIVEMENT et que tu a préféré ignorer. c'est plus facile. - franck17360 a écrit:
- C'est quoi le sens premier de "Kata" ? DE HAUT EN BAS...Où tu vois le sens distributif dans tout cela ?
Mais quand donc cesseras-tu de nier les explications des exégètes dans le seul but d'essayer de sauver la face ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:50 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Donne tes preuves alors... au lieu de gagner du temps...
Je n'ai aucun besoin de gagner du temps, je t'ai largement prouvé que la TMN ne fraude absolument pas en traduisant Actes 5:42, et 20:20 "de maison en maison". - franck17360 a écrit:
- Tes posts ne contiennent que des "non" sans preuves...
A oui ? Et celui ci-dessous qui prouve que tu as tort, il ne contient que des "non" sans preuves, ou il démontre une fois de plus que l'objectivité et toi ça fait deux ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Quand donc, vous répondrez avec des preuves solides et cohérentes et avec la Bible à ces arguments là, je vous écouterais...
A bon entendeur... On a répondu à tous ces arguments qui ne remettent pas en question le fait que Actes 5:42 et 20:20 se traduisent "de maison en maison". Tiens compte du fait ci-dessous qui t'a été maintes fois rappelé et qu'aucun exégète n'a remis en question :
Tiens compte également du fait que les exégètes précisent que "ne passez pas de maison en maison" en Luc 10:7 que cela ne concerne pas directement l'annonce de la bonne nouvelle :
"Ne passez pas d'une maison à l'autre pour demander l'hospitalité." Luc 10:7 (Semeur, Kuen).
[b]Ne passez pas de maison en maison,[/b] en quête d'une hospitalité plus avantageuse. (NBS, Note luc 10:7).
|
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:52 am | |
| Ca fait déjà trois fois que je réponds à ta soi-disante preuve...
Sinon, tu en as d'autres des preuves ? Je te parle de VRAIES preuves, pas celles qui viennent d'exégètes en minorité hein ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 7:02 am | |
| - Pégasus a écrit:
- "Ne passez pas d'une maison à l'autre pour demander l'hospitalité." Luc 10:7 (Semeur, Kuen).
[b]Ne passez pas de maison en maison,[/b] en quête d'une hospitalité plus avantageuse. (NBS, Note luc 10:7). Même si JESUS parle de l'hospitalité (et encore faut-il le prouver), la traduction reste "eik oikia eis oikia" et non "kata oikos"...Le contexte ne change pas le sens de cette expression "de maison en maison"... |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 7:10 am | |
| Je réponds en deux fois exprès :
Tu nous montre une image avec kat'oikon... Ok... et tu l'utilises pour dire que "kata" est un sens distributif... Ok...
Tu nous dit que Luc 10:7 parle de l'hospitalité. ok...
Alors pourquoi Actes 2:46 nous parle aussi de l'hospitalité et traduit pas les maisons particulières ?
Ton argument ne tient pas. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 9:32 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Le contexte ne change pas le sens de cette expression "de maison en maison"...
Non, mais il précise à quoi était destinée cette expression. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 9:53 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Je réponds en deux fois exprès :
Tu nous montre une image avec kat'oikon... Ok... et tu l'utilises pour dire que "kata" est un sens distributif... Ok...
Tu nous dit que Luc 10:7 parle de l'hospitalité. ok... Mais pourquoi dis-tu que c'est moi qui dis que ceci, ou qui dis que cela....? Je ne fais que rapporter ce que précisent les exégètes. Alors si tu n'es pas d'accord avec eux, prouve qu'ils se trompent, mais avec de vraies preuves, pas avec des théories personnelles étayées par des vesets sans le moindre rapport ( et tu te gardes bien de répondre à cela, n'est-ce pas , tu bottes en touche à chaque relance de ma part à ce sujet). - franck17360 a écrit:
- Alors pourquoi Actes 2:46 nous parle aussi de l'hospitalité et traduit pas les maisons particulières ?
Actes 2:46 ne parle pas de l'hospitalité telle qu'il est question dans Luc 10:7, ni de la recherche d'une meilleure hospitalité, mais des repas pris en commun de la première communauté chrétienne. Il s'agit donc, en Actes 2:46, d'un contexte complètement différent de Luc 10:7, ce qui a d'ailleurs fait dire à certains que les premiers chrétiens étaient également les premiers communistes. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 6:21 pm | |
| Peut-être en avez-vous parlé ?
Pourquoi grec le verbe grec "pros-Kunéô" est rendu en français, dans la T.M.N., par "adorer" quand il s'agit de Dieu et par "rendre hommage" quand il s'agit de Christ ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 7:08 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Le contexte ne change pas le sens de cette expression "de maison en maison"...
Non, mais il précise à quoi était destinée cette expression. Et les exégètes sont-ils les mieux placés pour savoir ce que l'auteur voulait dire ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Jeu 10 Juil 2014, 7:14 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Je réponds en deux fois exprès :
Tu nous montre une image avec kat'oikon... Ok... et tu l'utilises pour dire que "kata" est un sens distributif... Ok...
Tu nous dit que Luc 10:7 parle de l'hospitalité. ok... Mais pourquoi dis-tu que c'est moi qui dis que ceci, ou qui dis que cela....? Je ne fais que rapporter ce que précisent les exégètes. Alors si tu n'es pas d'accord avec eux, prouve qu'ils se trompent, mais avec de vraies preuves, pas avec des théories personnelles étayées par des vesets sans le moindre rapport (et tu te gardes bien de répondre à cela, n'est-ce pas , tu bottes en touche à chaque relance de ma part à ce sujet). Je t'ai apporté des preuves qui ne me sont pas personnelles (telle la tradition juive sur l'hospitalité ou encore la traduction littérale ou encore des sites qui parlent de kat'oikon, etc, etc). Donc, là il s'agit de mauvaise foi de ta part. - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Alors pourquoi Actes 2:46 nous parle aussi de l'hospitalité et traduit pas les maisons particulières ?
Actes 2:46 ne parle pas de l'hospitalité telle qu'il est question dans Luc 10:7, ni de la recherche d'une meilleure hospitalité, mais des repas pris en commun de la première communauté chrétienne. Il s'agit donc, en Actes 2:46, d'un contexte complètement différent de Luc 10:7, ce qui a d'ailleurs fait dire à certains que les premiers chrétiens étaient également les premiers communistes. Encore et toujours des arguments sans preuves... Pourtant, le contexte est le même : Actes 2:46,47: "Et jour après jour ils étaient assidus au temple, d’un commun accord, et ils prenaient leurs repas dans des maisons particulières et recevaient leur part de la nourriture avec grande joie et sincérité de cœur, 47 louant Dieu et trouvant faveur auprès de tout le peuple."Une fois de plus, Pégasus, tu nies pour nier seulement... et toujours sans preuves. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 12:27 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non, mais il précise à quoi était destinée cette expression. Et les exégètes sont-ils les mieux placés pour savoir ce que l'auteur voulait dire ? Ils sont forcément nettement bien mieux placés que toi. Cesse de te prendre pour ce que tu n'es pas. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 12:58 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Mais pourquoi dis-tu que c'est moi qui dis que ceci, ou qui dis que cela....? Je ne fais que rapporter ce que précisent les exégètes. Alors si tu n'es pas d'accord avec eux, prouve qu'ils se trompent, mais avec de vraies preuves, pas avec des théories personnelles étayées par des vesets sans le moindre rapport (et tu te gardes bien de répondre à cela, n'est-ce pas , tu bottes en touche à chaque relance de ma part à ce sujet). Je t'ai apporté des preuves qui ne me sont pas personnelles (telle la tradition juive sur l'hospitalité ou encore la traduction littérale). La tradition juive sur l'hospitalité, les exégètes la connaissent autant que toi, et contrairement à toi, ils savent faire la différence entre ce qui est lié à l'annonce de la bonne nouvelle et ce qui ne l'est pas. Pour ce qui est de la traduction littérale, ça n'est absolument pas un critère d'exactitude, car une traduction littérale s'éloigne bien souvent du sens du texte original. Et plus une traduction est littérale moins elle est compréhensible. - franck17360 a écrit:
- (ou encore des sites qui parlent de kat'oikon, etc, etc).
As-tu trouvé dans au moins un de ces sites qui que ce soit qui contredise le dictionnaire de Carrez concernant Actes 5:42 ? Si oui, ne te gêne pas pour nous en faire part ! - franck17360 a écrit:
- Donc, là il s'agit de mauvaise foi de ta part.
Non, toujours pas, c'est de ta part qu'elle vient, comme d'hab. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Actes 2:46 ne parle pas de l'hospitalité telle qu'il est question dans Luc 10:7, ni de la recherche d'une meilleure hospitalité, mais des repas pris en commun de la première communauté chrétienne. Il s'agit donc, en Actes 2:46, d'un contexte complètement différent de Luc 10:7, ce qui a d'ailleurs fait dire à certains que les premiers chrétiens étaient également les premiers communistes. Encore et toujours des arguments sans preuves... Pourtant, le contexte est le même :
Actes 2:46,47: "Et jour après jour ils étaient assidus au temple, d’un commun accord, et ils prenaient leurs repas dans des maisons particulières et recevaient leur part de la nourriture avec grande joie et sincérité de cœur, 47 louant Dieu et trouvant faveur auprès de tout le peuple." C'est encore toi qui nies, et ce n'est pas parce que tu cites un verset que tes propos sont exacts. Tu dis "Pourtant, le contexte est le même". Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes. - franck17360 a écrit:
- Une fois de plus, Pégasus, tu nies pour nier seulement... et toujours sans preuves.
Toujours cette très regrettable manie d'essayer de dévaloriser mes post. Il ne te reste que ça, tant tu es à la ramasse question réels arguments concernant ta volonté de dénigrer la TMN. Il est clair que tu n'as pas dit ce qui t'a réellement mis en conflit avec les tj au point de t'acharner à dénigrer en bloc tout ce qui vient de chez eux. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 1:57 am | |
| - Citation :
- Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes.
Pourquoi? Luc 10.5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! 10.6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 10.7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 2.47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 2:22 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Et les exégètes sont-ils les mieux placés pour savoir ce que l'auteur voulait dire ? Ils sont forcément nettement bien mieux placés que toi. Cesse de te prendre pour ce que tu n'es pas. Et pourquoi seraient-ils mieux placés que moi pour juger de ce que l'auteur a écrit il y a 2000 ans ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 2:24 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Je t'ai apporté des preuves qui ne me sont pas personnelles (telle la tradition juive sur l'hospitalité ou encore la traduction littérale). La tradition juive sur l'hospitalité, les exégètes la connaissent autant que toi, et contrairement à toi, ils savent faire la différence entre ce qui est lié à l'annonce de la bonne nouvelle et ce qui ne l'est pas. Pour ce qui est de la traduction littérale, ça n'est absolument pas un critère d'exactitude, car une traduction littérale s'éloigne bien souvent du sens du texte original. Et plus une traduction est littérale moins elle est compréhensible.
- franck17360 a écrit:
- (ou encore des sites qui parlent de kat'oikon, etc, etc).
As-tu trouvé dans au moins un de ces sites qui que ce soit qui contredise le dictionnaire de Carrez concernant Actes 5:42 ? Si oui, ne te gêne pas pour nous en faire part !
- franck17360 a écrit:
- Donc, là il s'agit de mauvaise foi de ta part.
Non, toujours pas, c'est de ta part qu'elle vient, comme d'hab.
- franck17360 a écrit:
Encore et toujours des arguments sans preuves... Pourtant, le contexte est le même :
Actes 2:46,47: "Et jour après jour ils étaient assidus au temple, d’un commun accord, et ils prenaient leurs repas dans des maisons particulières et recevaient leur part de la nourriture avec grande joie et sincérité de cœur, 47 louant Dieu et trouvant faveur auprès de tout le peuple." C'est encore toi qui nies, et ce n'est pas parce que tu cites un verset que tes propos sont exacts. Tu dis "Pourtant, le contexte est le même". Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes.
- franck17360 a écrit:
- Une fois de plus, Pégasus, tu nies pour nier seulement... et toujours sans preuves.
Toujours cette très regrettable manie d'essayer de dévaloriser mes post. Il ne te reste que ça, tant tu es à la ramasse question réels arguments concernant ta volonté de dénigrer la TMN. Il est clair que tu n'as pas dit ce qui t'a réellement mis en conflit avec les tj au point de t'acharner à dénigrer en bloc tout ce qui vient de chez eux. Et toujours nier sans preuves... Tu ne sais que faire cela... Par contre, pour apporter des preuves tangibles et concrètes, Pégasus n'est pas là... |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 2:26 am | |
| - HOSANNA a écrit:
-
- Citation :
- Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes.
Pourquoi?
Luc 10.5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! 10.6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 10.7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 2.47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés. Il ne te dira pas pourquoi, il ne fera que te dire non, c'est tout... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 3:46 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ils sont forcément nettement bien mieux placés que toi. Cesse de te prendre pour ce que tu n'es pas. Et pourquoi seraient-ils mieux placés que moi pour juger de ce que l'auteur a écrit il y a 2000 ans ? Parce qu'ils sont des exégètes, contrairement à toi ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 3:54 am | |
| - HOSANNA a écrit:
-
- Citation :
- Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes.
Pourquoi?
Luc 10.5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! 10.6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 10.7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 2.47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés. Parce que dans le premier cas il s'agissait des disciples envoyés par JESUS dans des villes où ils étaient tributaires de l'hospitalité des gens qu'ils rencontraient, et ne devaient pas rechercher l'hôte qui offrait le meilleur confort possible, alors que dans l'autre cas il s'agit de chrétiens qui, après avoir annoncé la bonne nouvelle, se réunissaient chez l'un ou chez l'autre pour partager leurs repas. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 3:59 am | |
| - franck17360 a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Pourquoi?
Il ne te dira pas pourquoi, il ne fera que te dire non, c'est tout... Mensonge éhonté. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 4:06 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
La tradition juive sur l'hospitalité, les exégètes la connaissent autant que toi, et contrairement à toi, ils savent faire la différence entre ce qui est lié à l'annonce de la bonne nouvelle et ce qui ne l'est pas. Pour ce qui est de la traduction littérale, ça n'est absolument pas un critère d'exactitude, car une traduction littérale s'éloigne bien souvent du sens du texte original. Et plus une traduction est littérale moins elle est compréhensible.
As-tu trouvé dans au moins un de ces sites qui que ce soit qui contredise le dictionnaire de Carrez concernant Actes 5:42 ? Si oui, ne te gêne pas pour nous en faire part !
Non, toujours pas, c'est de ta part qu'elle vient, comme d'hab.
C'est encore toi qui nies, et ce n'est pas parce que tu cites un verset que tes propos sont exacts. Tu dis "Pourtant, le contexte est le même". Or si tu parles du contexte de Actes 2:45 et de Luc 10:7, c'est raté, car il s'agit de deux situations complètement différentes.
Toujours cette très regrettable manie d'essayer de dévaloriser mes post. Il ne te reste que ça, tant tu es à la ramasse question réels arguments concernant ta volonté de dénigrer la TMN. Il est clair que tu n'as pas dit ce qui t'a réellement mis en conflit avec les tj au point de t'acharner à dénigrer en bloc tout ce qui vient de chez eux. Et toujours nier sans preuves...
Tu ne sais que faire cela... Par contre, pour apporter des preuves tangibles et concrètes, Pégasus n'est pas là... Tu voudrais bien que ça soit vrai, mais tu peux continuer d'affabuler jusqu'à la fin des temps, tu n'auras pas raison pour autant. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 4:11 am | |
| - Pegasus a écrit:
- HOSANNA a écrit:
Pourquoi?
Luc 10.5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! 10.6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 10.7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 2.47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés. Parce que dans le premier cas il s'agissait des disciples envoyés par JESUS dans des villes où ils étaient tributaires de l'hospitalité des gens qu'ils rencontraient, et ne devaient pas rechercher l'hôte qui offrait le meilleur confort possible, alors que dans l'autre cas il s'agit de chrétiens qui, après avoir annoncé la bonne nouvelle, se réunissaient chez l'un ou chez l'autre pour partager leurs repas. rien de biblique, que du raisonnement humain...Rien ne mentionne qu'en Actes 2:46, il ne s'agisse pas de la même chose... Tu extrapoles sans preuves. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 11:43 am | |
| - franck17360 a écrit:
- rien de biblique, que du raisonnement humain...
Il est vrai que le raisonnement humain ça te connait. Tu ne te fies qu'à un raisonnement humain, le tien. - franck17360 a écrit:
- Rien ne mentionne qu'en Actes 2:46, il ne s'agisse pas de la même chose...
Rien à part ceci : "ils rompaient le pain à domicile, prenant leur nourriture dans l'allégresse et la simplicité de coeur", contrairement à Luc 10;7 : "Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera." Il faut le faire exprès pour nier qu'il s'agit de contextes différents. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 5:51 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- HOSANNA a écrit:
Pourquoi?
Luc 10.5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! 10.6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 10.7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 2.47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés. Parce que dans le premier cas il s'agissait des disciples envoyés par JESUS dans des villes où ils étaient tributaires de l'hospitalité des gens qu'ils rencontraient, et ne devaient pas rechercher l'hôte qui offrait le meilleur confort possible, alors que dans l'autre cas il s'agit de chrétiens qui, après avoir annoncé la bonne nouvelle, se réunissaient chez l'un ou chez l'autre pour partager leurs repas. Moi,je ne vois pas qu'ils se réunissent les uns chez les autres mais dans les maisons et en toute logique,celles qui les acceuillaient et non pas de maison en maison,au porte à porte. Quand à ne pas rechercher le meilleur confort possible,il s'agit de s'arréter dans celle qui les acceuillait,quelque soit sont confort. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 11 Juil 2014, 7:22 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- rien de biblique, que du raisonnement humain...
Il est vrai que le raisonnement humain ça te connait. Tu ne te fies qu'à un raisonnement humain, le tien.
- franck17360 a écrit:
- Rien ne mentionne qu'en Actes 2:46, il ne s'agisse pas de la même chose...
Rien à part ceci : "ils rompaient le pain à domicile, prenant leur nourriture dans l'allégresse et la simplicité de coeur", contrairement à Luc 10;7 : "Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera." Il faut le faire exprès pour nier qu'il s'agit de contextes différents. Il s'agit de repas non ? Les apôtres avaient-ils une maison à eux ? non... Donc, il s'agit bien d'hospitalité. Tu nies toi les choses parce que, pour je ne sais quelle raison, tu ne peux pas admettre qu'il ne s'agisse pas de maison en maison... |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| | | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 13 Juil 2014, 7:41 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Il est vrai que le raisonnement humain ça te connait. Tu ne te fies qu'à un raisonnement humain, le tien.
Rien à part ceci : "ils rompaient le pain à domicile, prenant leur nourriture dans l'allégresse et la simplicité de coeur", contrairement à Luc 10;7 : "Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera." Il faut le faire exprès pour nier qu'il s'agit de contextes différents. Il s'agit de repas non ?
Les apôtres avaient-ils une maison à eux ? non... Donc, il s'agit bien d'hospitalité. Il n'est pas spécialement question des apôtres en Actes 2:46. Et si aucun des apôtres ne possédait de maison, ça n'était manifestement pas le cas de certains disciples. - franck17360 a écrit:
- Tu nies toi les choses parce que, pour je ne sais quelle raison, tu ne peux pas admettre qu'il ne s'agisse pas de maison en maison...
Je ne nie rien du tout. En Actes 2:46 il ne s'agit effectivement pas de prédication de maison en maison, mais de repas pris en commun par les disciples ( tous ceux qui avaient cru) au domicile des uns ou des autres. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 14 Juil 2014, 3:43 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Il s'agit de repas non ?
Les apôtres avaient-ils une maison à eux ? non... Donc, il s'agit bien d'hospitalité. Il n'est pas spécialement question des apôtres en Actes 2:46. Et si aucun des apôtres ne possédait de maison, ça n'était manifestement pas le cas de certains disciples. Une fois de plus, tu extrapoles sans preuves... Que ce soient les apôtres ou les disciples, cela ne change rien au fait que l'annonce de la bonne nouvelle est très liée à l'hospitalité, ce qui rend la traduction "de maison en maison" obsolète... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Tu nies toi les choses parce que, pour je ne sais quelle raison, tu ne peux pas admettre qu'il ne s'agisse pas de maison en maison...
Je ne nie rien du tout. En Actes 2:46 il ne s'agit effectivement pas de prédication de maison en maison, mais de repas pris en commun par les disciples (tous ceux qui avaient cru) au domicile des uns ou des autres. La différence avec Luc 10:7 ? |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 14 Juil 2014, 4:37 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Il n'est pas spécialement question des apôtres en Actes 2:46. Et si aucun des apôtres ne possédait de maison, ça n'était manifestement pas le cas de certains disciples. Une fois de plus, tu extrapoles sans preuves... J'extrapole quoi ? - franck17360 a écrit:
- Que ce soient les apôtres ou les disciples, cela ne change rien au fait que l'annonce de la bonne nouvelle est très liée à l'hospitalité, ce qui rend la traduction "de maison en maison" obsolète...
En Actes 2:46 , il est question des repas pris en commun, pas d'annonce de la bonne nouvelle ( ils avaient à leur domicile la fraction du pain et ils prenaient leur nourriture dans la joie et la simplicité du cœur.). - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Je ne nie rien du tout. En Actes 2:46 il ne s'agit effectivement pas de prédication de maison en maison, mais de repas pris en commun par les disciples (tous ceux qui avaient cru) au domicile des uns ou des autres. La différence avec Luc 10:7 ? En Actes 2:46 les disciples prennent leurs repas entre croyants et au domicile de croyants, contrairement à Luc 10:7 où les apôtres se retrouvent hébregés par des non croyants et doivent suivre la recommandation de JESUS de "ne pas passer d'une maison à l'autre en quête d'une l'hospitalité plus avantageuse". |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
| |
| | | | Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|