*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
mick MODERATION
Date d'inscription : 10/11/2010 Messages : 7769
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 12:22 am | |
| - Arlitto a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
La terre disparaîtra par évaporation, début dans 1 1/2 milliards d'années. Je te l'ai déjà dit.
Quant au symbolisme de "1000", pas de littéralisme, hein :
•Symbole de multitude. •Évoque un temps très long selon la Bible. Il est souvent utilisé aussi pour spécifier une quantité indéfinie. •Les Pères de l'Église voyaient dans le nombre 1000 "l'ensemble des générations et la perfection de la vie". •Possède une signification paradisiaque, c'est l'immortalité du bonheur. •Selon la tradition talmudique, mille est le symbole de la doctrine impérissable.
Le Livre de l'Apocalypse est à prendre à la bonne distance tant il est farci de symbolisme. C'est étrange que c'est le seul Livre que tu prends au pied de la lettre ???
Salut,
Il est vrai que je suis parti du forum un peu vite hier sans saluer ceux avec qui j'ai été heureux de partager
Voilà, j'ai quitté le forum et je pense que vous savez pourquoi, les règlements de comptes et subir les injustices et les lubies de quelqu'un d'indigne, moi, je ne peux pas, je ne reviendrai donc pas tant qu'une mauvaise personne ici, qui joue en plus la victime restera dans l'hypocrisie et réglera ses comptes au lieu d'apprendre la justice, il est donc inutile de répondre à mes postes, vu que je n'y répondrai plus. Merci
Je salue chaleureusement, Age évidemment, BJ, Christophe, mon Gillou et surtout ma petite Mick que j'embrasse très fort
Je ne vous dis pas à bientôt.
Je pars le cœur léger et pur .
Arlitto |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 12:25 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Tu vois très bien pourquoi cela les rassuraient. Ils se rattachent à ce qu'ils connaissent. Evident. Psychologie. Cela ne me dérange pas.
Ce que tu prétends ne tient pas, car s'ils avaient peur ( selon toi), mentir et inventer des dogmes et doctrines ne pouvait en rien les rassurer. - CHRISTOPHEG a écrit:
- Je te laisse attribuer telle ou telle chose au diable ou à satan. C'est une porte de sortie bien commode.
Moi je n'attribue rien. Et c'est toi qui crois avoir trouvé un échappatoire à la réalité. - CHRISTOPHEG a écrit:
- Quant à la TMN, j'y reviens. J'ai déjà posté quelques versets "arrangés". Il y en a d'autres.
Baratin ! - CHRISTOPHEG a écrit:
- Ouais, ils sont de la poussière inconsciente, c'est ça. Gare au coup de vent. Tu dois te sentir un peu génocidaire quand tu passes l'aspirateur, non ? Tu connais la réalité naturelle du recyclage ? La nature réutilise la poussière pour en faire autre chose. Elle est là la volonté Divine. Devant tes yeux. Fin du HS ici.
Dire des énormités sensées être amusantes ne te sauvera pas de tes croyances pseudo-scientifiques ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 12:31 am | |
| - mick a écrit:
- Arlitto a écrit:
Salut,
Il est vrai que je suis parti du forum un peu vite hier sans saluer ceux avec qui j'ai été heureux de partager
Voilà, j'ai quitté le forum et je pense que vous savez pourquoi, les règlements de comptes et subir les injustices et les lubies de quelqu'un d'indigne, moi, je ne peux pas, je ne reviendrai donc pas tant qu'une mauvaise personne ici, qui joue en plus la victime restera dans l'hypocrisie et réglera ses comptes au lieu d'apprendre la justice, il est donc inutile de répondre à mes postes, vu que je n'y répondrai plus. Merci
Je salue chaleureusement, Age évidemment, BJ, Christophe, mon Gillou et surtout ma petite Mick que j'embrasse très fort
Je ne vous dis pas à bientôt.
Je pars le cœur léger et pur .
Arlitto
En même temps, il faut le comprendre. Moi aussi je suis parfois tenté de tirer ma révérence quand je vois l'attitude de la personne dont il parle, mais ça ferait trop plaisir à cette dernière. Nous regretterons tous ( ou presque) Arlitto qui nous apportait souvent d'excellents enseignements, même si je n'étais pas toujours d'accord avec lui. Donc, moi aussi je verse une larme |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de France R E L I G I O N : Chrétienne
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 12:50 am | |
| - Arlitto a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
La terre disparaîtra par évaporation, début dans 1 1/2 milliards d'années. Je te l'ai déjà dit.
Quant au symbolisme de "1000", pas de littéralisme, hein :
•Symbole de multitude. •Évoque un temps très long selon la Bible. Il est souvent utilisé aussi pour spécifier une quantité indéfinie. •Les Pères de l'Église voyaient dans le nombre 1000 "l'ensemble des générations et la perfection de la vie". •Possède une signification paradisiaque, c'est l'immortalité du bonheur. •Selon la tradition talmudique, mille est le symbole de la doctrine impérissable.
Le Livre de l'Apocalypse est à prendre à la bonne distance tant il est farci de symbolisme. C'est étrange que c'est le seul Livre que tu prends au pied de la lettre ???
Salut,
Il est vrai que je suis parti du forum un peu vite hier sans saluer ceux avec qui j'ai été heureux de partager
Voilà, j'ai quitté le forum et je pense que vous savez pourquoi, les règlements de comptes et subir les injustices et les lubies de quelqu'un d'indigne, moi, je ne peux pas, je ne reviendrai donc pas tant qu'une mauvaise personne ici, qui joue en plus la victime restera dans l'hypocrisie et réglera ses comptes au lieu d'apprendre la justice, il est donc inutile de répondre à mes postes, vu que je n'y répondrai plus. Merci
Je salue chaleureusement, Age évidemment, BJ, Christophe, mon Gillou et surtout ma petite Mick que j'embrasse très fort
Je ne vous dis pas à bientôt.
Je pars le cœur léger et pur .
Arlitto Merci pour les salutations. Mais je sais que tu reviendras car tu n'en est pas à ton premier coup. D'autre part, tu as beaucoup de réponses à nous donner quant aux aux questions posées et si tu parts, je considère que cela signifie comme manque d'arguments pour ta défense de ce que tu avançais entre autre, dernièrement pour l'Evangile de Matthieu, soit disant écrit en hébreu à l'origine. mais comme je te l'ai dit, il y a un problème sur ce sujet. De plus je sais que tu as repris le sujet qui se trouve sur un site que je connais et que je ne participe plus, tellement l'administratrice est allée trop loin. |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:21 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- "Hébreux 1.1-2
La T.M.N. traduit: "Dieu... nous a parlé, à la fin des jours que voici, par le moyen d'un fils...".
Cette traduction suppose que JESUS n'est qu'un fils parmi d'autres fils de Dieu (ceci est conforme à la théologie des "Témoins de Jéhovah" qui disent que JESUS n'est qu'un ange). Certes, il n'y a pas, en grec, l'article défini, ce qui peut aboutir au sens de l'article indéfini français. Il y a donc deux traductions littérales possibles:
1°) "Dieu nous a parlé en fils", 2°) "Dieu nous a parlé dans (un) fils".
Mais la deuxième est en contradiction avec le contexte immédiat. Tout ce chapitre est à la gloire du Fils, jamais confondu avec les anges (cf. v.5 à 13 hébreux 1:1-13), L'enseignement général de l'Ecriture qui appelle JESUS le Fils unique (Jean 3.16 Jean+3:16; 1 Jean 4.9 1+Jean+4:9). "
|
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:32 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- "Hébreux 1.1-2
La T.M.N. traduit: "Dieu... nous a parlé, à la fin des jours que voici, par le moyen d'un fils...".
Cette traduction suppose que JESUS n'est qu'un fils parmi d'autres fils de Dieu (ceci est conforme à la théologie des "Témoins de Jéhovah" qui disent que JESUS n'est qu'un ange). Certes, il n'y a pas, en grec, l'article défini, ce qui peut aboutir au sens de l'article indéfini français. Il y a donc deux traductions littérales possibles:
1°) "Dieu nous a parlé en fils", 2°) "Dieu nous a parlé dans (un) fils".
Mais la deuxième est en contradiction avec le contexte immédiat. Tout ce chapitre est à la gloire du Fils, jamais confondu avec les anges (cf. v.5 à 13 hébreux 1:1-13), L'enseignement général de l'Ecriture qui appelle JESUS le Fils unique (Jean 3.16 Jean+3:16; 1 Jean 4.9 1+Jean+4:9). "
Pourtant d'autres Bibles traduisent comme la TMN, par exemple la NBS et la TOB ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:33 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
- "Hébreux 1.1-2
La T.M.N. traduit: "Dieu... nous a parlé, à la fin des jours que voici, par le moyen d'un fils...".
Cette traduction suppose que JESUS n'est qu'un fils parmi d'autres fils de Dieu (ceci est conforme à la théologie des "Témoins de Jéhovah" qui disent que JESUS n'est qu'un ange). Certes, il n'y a pas, en grec, l'article défini, ce qui peut aboutir au sens de l'article indéfini français. Il y a donc deux traductions littérales possibles:
1°) "Dieu nous a parlé en fils", 2°) "Dieu nous a parlé dans (un) fils".
Mais la deuxième est en contradiction avec le contexte immédiat. Tout ce chapitre est à la gloire du Fils, jamais confondu avec les anges (cf. v.5 à 13 hébreux 1:1-13), L'enseignement général de l'Ecriture qui appelle JESUS le Fils unique (Jean 3.16 Jean+3:16; 1 Jean 4.9 1+Jean+4:9). "
Version Louis Segond " Dieu nous a parlé, en ces jours qui sont les derniers, par un Fils qu'il a constitué héritier de tout et par qui il a fait les mondes. Version TOB " Dieu, en la période finale où nous sommes, nous a parlé à nous par un Fils qu’il a établi héritier de tout, par qui aussi il a créé les mondes." En grec le mot fils est indéfini. Pas d'article défini devant.. Donc la TMN traduit correctement.. Hébreux 1:9 est très intéressant: " c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a conféré une onction d'huile d'allégresse, à toi plus qu'à tes compagnons." Donc JESUS a des compagnons ... et Dieu lui a donné plus qu'à ces compagnons.. Il y aurait donc d'autres fils de Dieu .. CQFD. |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:39 am | |
| - Pegasus a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Tu vois très bien pourquoi cela les rassuraient. Ils se rattachent à ce qu'ils connaissent. Evident. Psychologie. Cela ne me dérange pas.
Ce que tu prétends ne tient pas, car s'ils avaient peur (selon toi), mentir et inventer des dogmes et doctrines ne pouvait en rien les rassurer.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Je te laisse attribuer telle ou telle chose au diable ou à satan. C'est une porte de sortie bien commode.
Moi je n'attribue rien. Et c'est toi qui crois avoir trouvé un échappatoire à la réalité.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Quant à la TMN, j'y reviens. J'ai déjà posté quelques versets "arrangés". Il y en a d'autres.
Baratin !
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Ouais, ils sont de la poussière inconsciente, c'est ça. Gare au coup de vent. Tu dois te sentir un peu génocidaire quand tu passes l'aspirateur, non ? Tu connais la réalité naturelle du recyclage ? La nature réutilise la poussière pour en faire autre chose. Elle est là la volonté Divine. Devant tes yeux. Fin du HS ici.
Dire des énormités sensées être amusantes ne te sauvera pas de tes croyances pseudo-scientifiques ! Tu peux facilement comprendre qu'une vie éternelle sur terre rassure certaine personnes. Ils ont pris le texte le plus connu qui en parle la Bible pour en pomper l'essentiel et y trouver moyennant des "aménagements indiscutablement nécessaires" ce qu'ils voulaient y trouver. Un peu d'auto-persuasion et cela peut coller. C'est très humain comme fonctionnement. Je peux comprendre. La liste des versets arrangés est tout de même assez longue. On les classe par catégorie, c'est plus facile : - Mots ajoutés; - Mots retranchés; - Mots substitués; - Mots traduits différemment; - Mots volontairement mal traduits; - Phrases torturées; - Phrases tendancieuses; - Périphrases; - Modifications du temps du verbe; - Artifices typographiques. Pour les croyances pseudo-scientifiques, regarde le cycle du carbone, le nom moderne d'une grande partie de la poussière. Tu verras, c'est instructif. Et oui ... nous sommes recyclés dans la biomasse. |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:42 am | |
| - karl a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
Version Louis Segond
" Dieu nous a parlé, en ces jours qui sont les derniers, par un Fils qu'il a constitué héritier de tout et par qui il a fait les mondes.
Version TOB
" Dieu, en la période finale où nous sommes, nous a parlé à nous par un Fils qu’il a établi héritier de tout, par qui aussi il a créé les mondes."
En grec le mot fils est indéfini. Pas d'article défini devant..
Donc la TMN traduit correctement..
Hébreux 1:9 est très intéressant: " c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a conféré une onction d'huile d'allégresse, à toi plus qu'à tes compagnons."
Donc JESUS a des compagnons ... et Dieu lui a donné plus qu'à ces compagnons.. Il y aurait donc d'autres fils de Dieu ..
CQFD. Mais la deuxième est en contradiction avec le contexte immédiat. Tout ce chapitre est à la gloire du Fils, jamais confondu avec les anges (cf. v.5 à 13 hébreux 1:1-13), L'enseignement général de l'Ecriture qui appelle JESUS le Fils unique (Jean 3.16 Jean+3:16; 1 Jean 4.9 1+Jean+4:9). |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:47 am | |
| Un autre ...
Ainsi la Parole devint chair et résida parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle d’un fils unique-engendré [et qui vient] d’un père ; et il était plein de faveur imméritée et de vérité. (Jean 1:14) TMN
La Parole est devenue chair; elle a fait sa demeure parmi nous, et nous avons vu sa gloire, une gloire de Fils unique issu du Père; elle était pleine de grâce et de vérité. (Jean 1:14) SEGOND
La "grâce" devient "faveur imméritée", si bien que dans ce verset JESUS n'apporte plus la grâce mais il est "plein de faveur imméritée" comme si Lui, le Saint Fils de Dieu avait été l'objet d'une faveur qui ne lui était pas due...
Nous touchons au blasphème |
| | | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:51 am | |
| Tiens au passage une petite question.
Examinons la démonstration de Paul en Hébreux 1.
Rappelons que Paul écrit à des chrétiens, de naissance juive, mais chrétiens avant tout.
Dans l'hypothèse défendue sur ce forum, Paul et ces chrétiens sauraient que JESUS est Dieu..
La question est donc : si ces chrétiens sont persuadés que JESUS et Dieu, qu'aucun doute ne les touchent, alors pourquoi Paul va t'il passer son temps et faire de sérieuses recherches dans l'AT pour démontrer que JESUS est plus grand que les anges..
C'est comme si quelqu'un voulait expliquer à un spécialiste de la Constitution qu'un président de la République est plus grand qu'un des gardes républicains qui protègent l'Elisée. Ce serait stupide et inutile.
Mais pourquoi donc Paul s'ingénie t'il a apporter une quantité de preuves bibliques, avec citations de plusieurs textes de l'AT, raisonnement compris, pour nous dire simplement : JESUS est plus grand que les anges !!!!
Cette démonstration n'a de sens que si la question se posait. Or elle ne pouvait se poser que si les chrétiens hébreux ne pensaient pas que JESUS était Dieu car dans ce cas là, dire que JESUS était plus grand que les anges aurait été comme enfoncer une porte ouverte.. |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:51 am | |
| Plus comique : Or, à l’endroit où il avait été attaché sur un poteau il y avait un jardin, et dans le jardin une tombe de souvenir toute neuve, dans laquelle personne encore n’avait été déposé. (Jean 19:41) TMNOr il y avait un jardin au lieu où il avait été crucifié et, dans le jardin, un tombeau neuf où encore personne n'avait été mis. (Jean 19:41) SEGONDJean 19.41 Jean+19:41: Le "sépulcre" devient, sans doute sous le prétexte étymologique, un "tombeau commémoratif" quoiqu'on puisse se demander, dans ce cas particulier, ce qu'il commémorait, puisque il était tout neuf et que personne n'y avait jamais été mis ! |
| | | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 1:58 am | |
| Définition d'une grâce. Larousse.
Faveur accordée à quelqu'un pour lui être agréable : Je vous demande cela comme une grâce.
Remise de tout ou partie de la peine d'un condamné ou commutation de cette peine en une peine moins forte : Obtenir la grâce d'un coupable.
Ainsi, remettre une dette ou gracier un homme condamné parce qu'il est pêcheur , c'est lui faire une faveur qui est par nature imméritée puisque le prix payé pour l'obtenir est en plus payer par celui qui offre la grâce.
Définition de faveur.
Littéraire. Disposition à traiter quelqu'un avec une bienveillance spéciale ; cette bienveillance elle-même : Obtenir la faveur du ministre.
Littéraire. Marque exceptionnelle d'intérêt, d'amitié, d'amour : Combler quelqu'un de faveurs.
Décision indulgente qui avantage quelqu'un : Obtenir quelque chose par faveur.
Tu en as d'autres des comme ça ?? |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:00 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce que tu prétends ne tient pas, car s'ils avaient peur (selon toi), mentir et inventer des dogmes et doctrines ne pouvait en rien les rassurer.
Moi je n'attribue rien. Et c'est toi qui crois avoir trouvé un échappatoire à la réalité.
Baratin !
Dire des énormités sensées être amusantes ne te sauvera pas de tes croyances pseudo-scientifiques ! Tu peux facilement comprendre qu'une vie éternelle sur terre rassure certaine personnes. Ils ont pris le texte le plus connu qui en parle la Bible pour en pomper l'essentiel et y trouver moyennant des "aménagements indiscutablement nécessaires" ce qu'ils voulaient y trouver. Un peu d'auto-persuasion et cela peut coller. C'est très humain comme fonctionnement. Je peux comprendre. Tu peux comprendre d'autant mieux que c'est toi qui affirmes gratuitement. - CHRISTOPHEG a écrit:
- La liste des versets arrangés est tout de même assez longue. On les classe par catégorie, c'est plus facile :
- Mots ajoutés; - Mots retranchés; - Mots substitués; - Mots traduits différemment; - Mots volontairement mal traduits; - Phrases torturées; - Phrases tendancieuses; - Périphrases; - Modifications du temps du verbe; - Artifices typographiques. Baratin ! - CHRISTOPHEG a écrit:
- Pour les croyances pseudo-scientifiques, regarde le cycle du carbone, le nom moderne d'une grande partie de la poussière. Tu verras, c'est instructif. Et oui ... nous sommes recyclés dans la biomasse.
Ce n'est pas cela, tes croyances pseudo-scientifiques, tu le sais bien ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:09 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Plus comique :
Or, à l’endroit où il avait été attaché sur un poteau il y avait un jardin, et dans le jardin une tombe de souvenir toute neuve, dans laquelle personne encore n’avait été déposé. (Jean 19:41) TMN
Or il y avait un jardin au lieu où il avait été crucifié et, dans le jardin, un tombeau neuf où encore personne n'avait été mis. (Jean 19:41) SEGOND
Jean 19.41 Jean+19:41:
Le "sépulcre" devient, sans doute sous le prétexte étymologique, un "tombeau commémoratif" quoiqu'on puisse se demander, dans ce cas particulier, ce qu'il commémorait, puisque il était tout neuf et que personne n'y avait jamais été mis ! Le mot grec traduit par "tombe se souvenir" est mnêméïon.. On retrouve le terme mnémo.. pour souvenir.. Donc c'était plus qu'un tombe mais un lieu prévu pour qu'on se souvienne du mort.. Tu en as d'autres !! |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:13 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Mais la deuxième est en contradiction avec le contexte immédiat. Tout ce chapitre est à la gloire du Fils, jamais confondu avec les anges (cf. v.5 à 13 hébreux 1:1-13),
L'enseignement général de l'Ecriture qui appelle JESUS le Fils unique (Jean 3.16 Jean+3:16; 1 Jean 4.9 1+Jean+4:9). Il n'y a aucune contradiction car hébreux 1:2 dans la TMN ne remet pas en cause le caractère unique de JESUS en tant que Fils de Dieu, de plus il est correctement traduit, quoi que tu en dises.
Dernière édition par Pegasus le Lun 01 Sep 2014, 2:17 am, édité 1 fois |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:15 am | |
| - Pegasus a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
Tu peux facilement comprendre qu'une vie éternelle sur terre rassure certaine personnes. Ils ont pris le texte le plus connu qui en parle la Bible pour en pomper l'essentiel et y trouver moyennant des "aménagements indiscutablement nécessaires" ce qu'ils voulaient y trouver. Un peu d'auto-persuasion et cela peut coller. C'est très humain comme fonctionnement. Je peux comprendre. Tu peux comprendre d'autant mieux que c'est toi qui affirmes gratuitement.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- La liste des versets arrangés est tout de même assez longue. On les classe par catégorie, c'est plus facile :
- Mots ajoutés; - Mots retranchés; - Mots substitués; - Mots traduits différemment; - Mots volontairement mal traduits; - Phrases torturées; - Phrases tendancieuses; - Périphrases; - Modifications du temps du verbe; - Artifices typographiques. Baratin !
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Pour les croyances pseudo-scientifiques, regarde le cycle du carbone, le nom moderne d'une grande partie de la poussière. Tu verras, c'est instructif. Et oui ... nous sommes recyclés dans la biomasse.
Ce n'est pas cela, tes croyances pseudo-scientifiques, tu le sais bien ! Oui, j'affirme gratuitement sur les motivation originelles de ces gars. J'aime la psychologie et je me demande ce qui a pu les pousser à bousiller les textes pour en faire autre chose. Mais si tu as une autre explication; je suis ouvert. Attends ... Ne réduis pas comme cela mon travail à rien ... Il y a des dizaines de versets dans chaque catégorie. Je les amène et les compare. Tu te contentes d'un condescendant "baratin". C'est léger, hein ... Pseudo-scientifiques. Je vois. Les NDE. C'est dérangeant hein ça. Je sais, je sais. Je te l'ai déjà dit. Tu iras dire cela aux médecins spécialistes qui tirent les premiers enseignements de ces expériences. Ils seront contents de se faire traiter de complices satanistes. (Attention aux gars de la sécurité après et à l'aile psychiatrique). La science n'est pas une croyance pour info et je ne "crois" pas aux NDE. J'observe les premières conclusions. Tu le sais très bien. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:15 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Tout est dit... Non, pas tout. Les cieux et la terre en question ne peuvent être les cieux et la terre réels car on peut penser que la terre périsse, mais pas les cieux. Il s'agit donc certainement d'autre chose. Pierre dit bien que les éléments chauffés à l'extrême se dissoudront... Si ce n'est pas la terre et le ciel réels, c'est quoi alors ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:16 am | |
| - karl a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Plus comique :
Or, à l’endroit où il avait été attaché sur un poteau il y avait un jardin, et dans le jardin une tombe de souvenir toute neuve, dans laquelle personne encore n’avait été déposé. (Jean 19:41) TMN
Or il y avait un jardin au lieu où il avait été crucifié et, dans le jardin, un tombeau neuf où encore personne n'avait été mis. (Jean 19:41) SEGOND
Jean 19.41 Jean+19:41:
Le "sépulcre" devient, sans doute sous le prétexte étymologique, un "tombeau commémoratif" quoiqu'on puisse se demander, dans ce cas particulier, ce qu'il commémorait, puisque il était tout neuf et que personne n'y avait jamais été mis !
Le mot grec traduit par "tombe se souvenir" est mnêméïon.. On retrouve le terme mnémo.. pour souvenir..
Donc c'était plus qu'un tombe mais un lieu prévu pour qu'on se souvienne du mort..
Tu en as d'autres !!
C'est tombe du SOUVENIR Karl, c'est normal que ce soit traduit par mnémon ! |
| | | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:18 am | |
| - franck17360 a écrit:
- karl a écrit:
Le mot grec traduit par "tombe se souvenir" est mnêméïon.. On retrouve le terme mnémo.. pour souvenir..
Donc c'était plus qu'un tombe mais un lieu prévu pour qu'on se souvienne du mort..
Tu en as d'autres !!
C'est tombe du SOUVENIR Karl, c'est normal que ce soit traduit par mnémon ! Dit ça à Christopheg, c'est lui qui conteste.. Bon vu que tu es là, je vous laisse .. a+ |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:19 am | |
| - karl a écrit:
- Définition d'une grâce. Larousse.
Faveur accordée à quelqu'un pour lui être agréable : Je vous demande cela comme une grâce.
Remise de tout ou partie de la peine d'un condamné ou commutation de cette peine en une peine moins forte : Obtenir la grâce d'un coupable.
Ainsi, remettre une dette ou gracier un homme condamné parce qu'il est pêcheur , c'est lui faire une faveur qui est par nature imméritée puisque le prix payé pour l'obtenir est en plus payer par celui qui offre la grâce.
Définition de faveur.
Littéraire. Disposition à traiter quelqu'un avec une bienveillance spéciale ; cette bienveillance elle-même : Obtenir la faveur du ministre.
Littéraire. Marque exceptionnelle d'intérêt, d'amitié, d'amour : Combler quelqu'un de faveurs.
Décision indulgente qui avantage quelqu'un : Obtenir quelque chose par faveur.
Tu en as d'autres des comme ça ?? Tu trolles partiellement. Le mot central étant "immérité" et tu le sais très bien ... Sinon, en français, je me débrouille, merci. Tu en as d'autres des comme ça ?? |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:20 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non, pas tout. Les cieux et la terre en question ne peuvent être les cieux et la terre réels car on peut penser que la terre périsse, mais pas les cieux. Il s'agit donc certainement d'autre chose. Pierre dit bien que les éléments chauffés à l'extrême se dissoudront... Si ce n'est pas la terre et le ciel réels, c'est quoi alors ? Les cieux sont la demeure de Dieu, donc il ne s'agit pas des cieux réels. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:32 am | |
| - franck17360 a écrit:
- karl a écrit:
Le mot grec traduit par "tombe se souvenir" est mnêméïon.. On retrouve le terme mnémo.. pour souvenir..
Donc c'était plus qu'un tombe mais un lieu prévu pour qu'on se souvienne du mort..
Tu en as d'autres !!
C'est tombe du SOUVENIR Karl, c'est normal que ce soit traduit par mnémon ! Salut Franck. C'était pour le fun celle-là. |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:35 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non, pas tout. Les cieux et la terre en question ne peuvent être les cieux et la terre réels car on peut penser que la terre périsse, mais pas les cieux. Il s'agit donc certainement d'autre chose. Pierre dit bien que les éléments chauffés à l'extrême se dissoudront... Si ce n'est pas la terre et le ciel réels, c'est quoi alors ? C'est aussi scientifique d'ailleurs ça. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:36 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- Oui, j'affirme gratuitement sur les motivation originelles de ces gars.
Ben oui, et c'est pas honnête ! - CHRISTOPHEG a écrit:
- J'aime la psychologie et je me demande ce qui a pu les pousser à bousiller les textes pour en faire autre chose.
Et ça, si c'est pas une affirmation gratuite et mensongère, qu'est-ce que c'est ? - CHRISTOPHEG a écrit:
- Attends ... Ne réduis pas comme cela mon travail à rien ... Il y a des dizaines de versets dans chaque catégorie. Je les amène et les compare. Tu te contentes d'un condescendant "baratin". C'est léger, hein ...
Non, c'est pas léger, c'est juste la bonne réaction à ta façon arbîtraire d'amener et de comparer les versets. S'ils ne sont pas traduits dans la TMN comme dans la Segond, ça ne signifie pas pour autant que la TMN est fausse. Tu ne démontres qu'une chose, tu comprends mal le français. - CHRISTOPHEG a écrit:
- Pseudo-scientifiques. Je vois. Les NDE. C'est dérangeant hein ça. Je sais, je sais.
C'est surtout trompeur, et tu es complètement trompé par ces NDE. - CHRISTOPHEG a écrit:
- Je te l'ai déjà dit. Tu iras dire cela aux médecins spécialistes qui tirent les premiers enseignements de ces expériences. Ils seront contents de se faire traiter de complices satanistes.
Ce serait inutile vu qu'ils sont complices à leur insu, vu qu'ils ne croient pas à l'existence du Diable. - CHRISTOPHEG a écrit:
- La science n'est pas une croyance pour info
Et les NDE ne sont pas de la science ! - CHRISTOPHEG a écrit:
- J'observe les premières conclusions. Tu le sais très bien.
Et tu crois aux apparences. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:43 am | |
| - Pegasus a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Oui, j'affirme gratuitement sur les motivation originelles de ces gars.
Ben oui, et c'est pas honnête !
- CHRISTOPHEG a écrit:
- J'aime la psychologie et je me demande ce qui a pu les pousser à bousiller les textes pour en faire autre chose.
Et ça, si c'est pas une affirmation gratuite et mensongère, qu'est-ce que c'est ?
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Attends ... Ne réduis pas comme cela mon travail à rien ... Il y a des dizaines de versets dans chaque catégorie. Je les amène et les compare. Tu te contentes d'un condescendant "baratin". C'est léger, hein ...
Non, c'est pas léger, c'est juste la bonne réaction à ta façon arbîtraire d'amener et de comparer les versets. S'ils ne sont pas traduits dans la TMN comme dans la Segond, ça ne signifie pas pour autant que la TMN est fausse. Tu ne démontres qu'une chose, tu comprends mal le français.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Pseudo-scientifiques. Je vois. Les NDE. C'est dérangeant hein ça. Je sais, je sais.
C'est surtout trompeur, et tu es complètement trompé par ces NDE.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- Je te l'ai déjà dit. Tu iras dire cela aux médecins spécialistes qui tirent les premiers enseignements de ces expériences. Ils seront contents de se faire traiter de complices satanistes.
Ce serait inutile vu qu'ils sont complices à leur insu, vu qu'ils ne croient pas à l'existence du Diable.
- CHRISTOPHEG a écrit:
- La science n'est pas une croyance pour info
Et les NDE ne sont pas de la science !
- CHRISTOPHEG a écrit:
- J'observe les premières conclusions. Tu le sais très bien.
Et tu crois aux apparences. - S'interroger sur les gars qui ont créé ce document est plus que légitime quand on voit les dégâts en aval sur les gens. - Bousiller les textes. Si ce n'était que des erreurs de traduction, cela ne poserait pas de problèmes mais c'est bien plus que cela et tu le sais : l'espérance terrestre et la négation de la Divinité réelle du Christ pour ne citer que cela. - Oui, le personnel médical est assez sensé. Je le reconnais. - Les NDE ne sont pas la science mais font l'objet d'un traitement scientifique de l'information. - Il n'y a pas d'apparences mais des faits. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:47 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Pierre dit bien que les éléments chauffés à l'extrême se dissoudront... Si ce n'est pas la terre et le ciel réels, c'est quoi alors ? Les cieux sont la demeure de Dieu, donc il ne s'agit pas des cieux réels. Les cieux ne sont pas QUE la demeure de Dieu, Pégasus... Quant à la terre ? |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 2:48 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- franck17360 a écrit:
C'est tombe du SOUVENIR Karl, c'est normal que ce soit traduit par mnémon ! Salut Franck. C'était pour le fun celle-là. Oui, j'avoue qu'elle était facile celle-là... |
| | | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 3:30 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
- karl a écrit:
- Définition d'une grâce. Larousse.
Faveur accordée à quelqu'un pour lui être agréable : Je vous demande cela comme une grâce.
Remise de tout ou partie de la peine d'un condamné ou commutation de cette peine en une peine moins forte : Obtenir la grâce d'un coupable.
Ainsi, remettre une dette ou gracier un homme condamné parce qu'il est pêcheur , c'est lui faire une faveur qui est par nature imméritée puisque le prix payé pour l'obtenir est en plus payer par celui qui offre la grâce.
Définition de faveur.
Littéraire. Disposition à traiter quelqu'un avec une bienveillance spéciale ; cette bienveillance elle-même : Obtenir la faveur du ministre.
Littéraire. Marque exceptionnelle d'intérêt, d'amitié, d'amour : Combler quelqu'un de faveurs.
Décision indulgente qui avantage quelqu'un : Obtenir quelque chose par faveur.
Tu en as d'autres des comme ça ?? Tu trolles partiellement. Le mot central étant "immérité" et tu le sais très bien ... Sinon, en français, je me débrouille, merci.
Tu en as d'autres des comme ça ?? Apparemment, c'est comme pour les condamnations, tu fais dans l'à peu près en français.Modération : Arrêtez de provoquer svp...
Un grâce est toujours imméritée, par définition. Quand un condamné à mort obtient une grâce, elle n'est pas méritée puisqu'il a été condamné et puisque l'avocat n'essaie pas de démontrer qu'il était innocent. Il demande un geste qui est purement gratuit de la part du Président de la République. C'est un geste de clémence et non de reconnaissance de l'innocence. Par contre, une faveur peut être méritée. On peut l'avoir obtenue pour une action qui la permet.. Si donc on veut remplacer le mot "grâce" par une expression synonyme avec le mot "faveur", il faut préciser qu'elle est "imméritée". C'est du français basique en plus.. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 3:39 am | |
| Il s'agit tout simplement du salut gratuit que le Seigneur nous a donné...
Mais le terme "grâce" est plus approprié, à mon sens, puisque nous étions condamné par le péché adamique... |
| | | CHRISTOPHEG Co-Admin
Date d'inscription : 21/10/2013 Messages : 21899 Pays : Belgique R E L I G I O N : Trinitaire
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 3:41 am | |
| - karl a écrit:
- CHRISTOPHEG a écrit:
Tu trolles partiellement. Le mot central étant "immérité" et tu le sais très bien ... Sinon, en français, je me débrouille, merci.
Tu en as d'autres des comme ça ?? Apparemment, c'est comme pour les condamnations, tu fais dans l'à peu près en français.
Un grâce est toujours imméritée, par définition. Quand un condamné à mort obtient une grâce, elle n'est pas méritée puisqu'il a été condamné et puisque l'avocat n'essaie pas de démontrer qu'il était innocent. Il demande un geste qui est purement gratuit de la part du Président de la République. C'est un geste de clémence et non de reconnaissance de l'innocence.
Par contre, une faveur peut être méritée. On peut l'avoir obtenue pour une action qui la permet..
Si donc on veut remplacer le mot "grâce" par une expression synonyme avec le mot "faveur", il faut préciser qu'elle est "imméritée".
C'est du français basique en plus..
Evite la provoc. Tu vas te faire modérer puis tu crieras encore au scandale. C'est plus fin que cela. On parle de Dieu qui accorde une faveur imméritée à l'homme ordinaire. Or, la grâce de JESUS-Christ et de son Père, transparait par exemple dans leurs miracles. Le cœur du sujet étant bien entendu la négation du statut de JESUS. C'est du TJ basique en plus ... |
| | | k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 3:51 am | |
| - CHRISTOPHEG a écrit:
Evite la provoc. Tu vas te faire modérer puis tu crieras encore au scandale.
C'est plus fin que cela.
On parle de Dieu qui accorde une faveur imméritée à l'homme ordinaire.
Or, la grâce de JESUS-Christ et de son Père, transparait par exemple dans leurs miracles.
Le cœur du sujet étant bien entendu la négation du statut de JESUS.
C'est du TJ basique en plus ... Pour la provoc t'inquiète pas, j'ai compris depuis longtemps qu'avec ou sans provoc, je passe toujours à la casserole. En quoi le fait que la "grâce", qui est un mot que beaucoup de gens ne comprennent pas facilement, se soit manifestée par les miracles vient changer sa définition. Un grâce est une faveur non méritée.. Qu'elle vienne de Dieu ou par JESUS.. Donc, avoir mis un mot plus compréhensible par les gens simples n'a rien d'une falsification. C'est un effort louable au contraire de rendre la parole de Dieu plus abordable. A vouloir en faire trop, vous finissez par rendre la TMN intéressante pour nos lecteurs.. car franchement, je suis persuadé que sur les derniers exemples que tu as recopiés (où je sais) nos lecteurs recherchent encore la preuve de falsification volontaire et pernicieuse.. |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 01 Sep 2014, 3:54 am | |
| - karl a écrit:
Pour la provoc t'inquiète pas, j'ai compris depuis longtemps qu'avec ou sans provoc, je passe toujours à la casserole. C'est étonnant la différence de réaction entre Karl et Christophe... Christophe, lui, s'est excusé... Quant à Karl, il se victimise... Le lecteur appréciera. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
| |
| | | | Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|