*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Lun 13 Oct 2014, 6:07 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- http://www.lueur.org/Bible/strong/kolasis,g2851.html
Page web introuvable. Dans ce cas, tu vas sur google et tu tapes g2851 et tu verras... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 10:13 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Cela ne serait pas la première fois que la TMN traduit mieux que n'importe quelle autre. N'importe quoi... Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française. - franck17360 a écrit:
- Seraits-tu en train de dire que les traducteurs TJ (qui n'ont fait aucune étude linguistique)
Affirmation purement gratuite. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 11:29 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
N'importe quoi... Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française.
- franck17360 a écrit:
- Seraits-tu en train de dire que les traducteurs TJ (qui n'ont fait aucune étude linguistique)
Affirmation purement gratuite. S.V.p Pegasus n'utilise point le rouge ,....dans tes messages . merci |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 11:30 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
N'importe quoi... Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française.
- franck17360 a écrit:
- Seraits-tu en train de dire que les traducteurs TJ (qui n'ont fait aucune étude linguistique)
Affirmation purement gratuite. S.V.p Pegasus n'utilise point le rouge ,....dans tes messages . merci |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 11:58 am | |
| |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 7:17 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
N'importe quoi... Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française. L'histoire de la Bible française n'est pas la Bible... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Seraits-tu en train de dire que les traducteurs TJ (qui n'ont fait aucune étude linguistique)
Affirmation purement gratuite. Non, c'est bien ce que tu es en train d'insinuer... |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 7:18 pm | |
| - Gilles a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française.
Affirmation purement gratuite. S.V.p Pegasus n'utilise point le rouge ,....dans tes messages . merci Gilles, il y a deux rouges : Il y a celui là que les modérateurs utilisent et celui là que nous utilisons. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 14 Oct 2014, 10:56 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce n'est pas moi qui le dis, c'es le livre Histoire de la Bible Française. L'histoire de la Bible française n'est pas la Bible... Mais c'est pourtant un livre qui fait autorité et qui, par ailleurs, est loin de faire l'éloge de la WT. Il n'y a donc pas de raisons de douter de ce qu'il dit. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Affirmation purement gratuite. Non, c'est bien ce que tu es en train d'insinuer... C'est toi qui insinues ça, pas moi ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 15 Oct 2014, 2:03 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
L'histoire de la Bible française n'est pas la Bible... Mais c'est pourtant un livre qui fait autorité et qui, par ailleurs, est loin de faire l'éloge de la WT. Il n'y a donc pas de raisons de douter de ce qu'il dit. Qui fait autorité ? J'aimerais en avoir des preuves... - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Affirmation purement gratuite. Non, c'est bien ce que tu es en train d'insinuer... C'est toi qui insinues ça, pas moi ! [/quote] Non, c'est toi ! C'est toi qui dit que toutes les autres traductions se trompent sauf la WT... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 15 Oct 2014, 5:30 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Mais c'est pourtant un livre qui fait autorité et qui, par ailleurs, est loin de faire l'éloge de la WT. Il n'y a donc pas de raisons de douter de ce qu'il dit. Qui fait autorité ? J'aimerais en avoir des preuves... Lis le livre, il est en ligne. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est toi qui insinues ça, pas moi ! Non, c'est toi ! Pas du tout. - franck17360 a écrit:
- C'est toi qui dit que toutes les autres traductions se trompent sauf la WT...
Pas tout à fait, mais de toute façon, je n’ai pas dit que les traducteurs tj n’ont fait aucune étude, contrairement à ce que tu prétends. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 15 Oct 2014, 7:05 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Qui fait autorité ? J'aimerais en avoir des preuves... Lis le livre, il est en ligne. Ben, justement... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- C'est toi qui dit que toutes les autres traductions se trompent sauf la WT...
Pas tout à fait, mais de toute façon, je n’ai pas dit que les traducteurs tj n’ont fait aucune étude, contrairement à ce que tu prétends. "Je l'ai dit, mais pas tout à fait"... Non, seulement, je prétends qu'ils n'ont fait aucune étude linguistique, mais eux-mêmes le disent ! Frédérik Franz qui était le traducteur principal de la TDMN a (et on t'a déjà montré cette preuve) avoué ne pas avoir de connaissances linguistique ! Par contre, tu as insinué que toutes les autres traductions (la majorité à 99% sauf une (la TDMN) se trompent dans le verset sur les ambassadeurs du christ ! Tu n'es qu'un imposteur, Pégasus. |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Ven 17 Oct 2014, 6:42 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Pas tout à fait, mais de toute façon, je n’ai pas dit que les traducteurs tj n’ont fait aucune étude, contrairement à ce que tu prétends. "Je l'ai dit, mais pas tout à fait"... Si tout à fait ! - franck17360 a écrit:
- Non, seulement, je prétends qu'ils n'ont fait aucune étude linguistique, mais eux-mêmes le disent ! Frédérik Franz qui était le traducteur principal de la TDMN a (et on t'a déjà montré cette preuve) avoué ne pas avoir de connaissances linguistique !
Qui a dit que Franz était le traducteur principal ? Toi ! Franz présidait le comité de traduction, mais il n'était pas traducteur à proprement parler. Et si les traducteurs de la TMN première version avaient eu le même niveau de connaissances que Franz, ils ne seraient jamais parvenus à traduire la Bible,et surtout pas à traduire de nombreux passages mieux que n'importe quelle autre traduction. De toute façon, tu as préparé ton coup en essayant d'abord d'évincer une preuve dérangeante pour ton argumentation. Hélas cette preuve existe même si tu en demandes la preuve ( il n'y a que toi, le grand enfonceur de portes ouvertes, pour demander la preuve de la preuve ). - franck17360 a écrit:
- Par contre, tu as insinué que toutes les autres traductions (la majorité à 99% sauf une (la TDMN) se trompent dans le verset sur les ambassadeurs du christ !
C'est faux. Ce que j'ai dit à propos de ce verset c'est que le mot "pour" signifie bien "a la place de", montrant par la même occasion que ce verset est correctement traduit dans la TMN ! - franck17360 a écrit:
- Tu n'es qu'un imposteur, Pégasus.
Non mais ça va pas ? C'est toi qui déformes mes propos, donc c'est toi l'imposteur ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Ven 17 Oct 2014, 7:18 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
"Je l'ai dit, mais pas tout à fait"... Si tout à fait ! Tu es en train de te mélanger les pédales là, Pégasus... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Non, seulement, je prétends qu'ils n'ont fait aucune étude linguistique, mais eux-mêmes le disent ! Frédérik Franz qui était le traducteur principal de la TDMN a (et on t'a déjà montré cette preuve) avoué ne pas avoir de connaissances linguistique !
Qui a dit que Franz était le traducteur principal ? Toi ! Franz présidait le comité de traduction, mais il n'était pas traducteur à proprement parler. Et si les traducteurs de la TMN première version avaient eu le même niveau de connaissances que Franz, ils ne seraient jamais parvenus à traduire la Bible,et surtout pas à traduire de nombreux passages mieux que n'importe quelle autre traduction. De toute façon, tu as préparé ton coup en essayant d'abord d'évincer une preuve dérangeante pour ton argumentation. Hélas cette preuve existe même si tu en demandes la preuve (il n'y a que toi, le grand enfonceur de portes ouvertes, pour demander la preuve de la preuve ). Qui a dit que F.Franz était le traducteur principal ? certainement pas moi... Bien sûr qu'il n'a pas été tout seul pour traduire la Bible... Mais il a été le surveillant de cette traducteur de départ et il était pratiquement le seul à avoir un peu d'érudition dans ce domaine. Et pourtant, il a avoué ne pas pouvoir traduire un verset en Hébreu !!! Tu connais bien mal la WT, Pégasus... Quant aux preuves, moi, je t'en fournis, ce qui te met dans des positions peu enviables... Mais toi, tu n'en fournis jamais. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Par contre, tu as insinué que toutes les autres traductions (la majorité à 99% sauf une (la TDMN) se trompent dans le verset sur les ambassadeurs du christ !
C'est faux. Ce que j'ai dit à propos de ce verset c'est que le mot "pour" signifie bien "a la place de", montrant par la même occasion que ce verset est correctement traduit dans la TMN ! Non, tu as dit que toutes les autres traductions de ce verset étaient dans l'erreur... Et je te répète que ta version de "pour" et "à la place de" est complètement incohérente avec le contexte de la Bible. Les ambassadeurs du Christ sont POUR Christ et non à la place de Christ. JESUS le précise lui-même que personne ne peut aller au Père que par lui... Donc, ton argumentation (sans preuves) est fausse. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Tu n'es qu'un imposteur, Pégasus.
Non mais ça va pas ? C'est toi qui déformes mes propos, donc c'est toi l'imposteur ! Non, c'est toi l'imposteur. Tu ne fais que nier toutes les preuves que l'on t'avance et lorsque tu te trouves au pied du mur, tu trouves toujours à détourner le sujet pour que l'on n'y revienne pas... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Ven 17 Oct 2014, 8:30 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Si tout à fait ! Tu es en train de te mélanger les pédales là, Pégasus...
- Pegasus a écrit:
Qui a dit que Franz était le traducteur principal ? Toi ! Franz présidait le comité de traduction, mais il n'était pas traducteur à proprement parler. Et si les traducteurs de la TMN première version avaient eu le même niveau de connaissances que Franz, ils ne seraient jamais parvenus à traduire la Bible,et surtout pas à traduire de nombreux passages mieux que n'importe quelle autre traduction. De toute façon, tu as préparé ton coup en essayant d'abord d'évincer une preuve dérangeante pour ton argumentation. Hélas cette preuve existe même si tu en demandes la preuve (il n'y a que toi, le grand enfonceur de portes ouvertes, pour demander la preuve de la preuve ). Qui a dit que F.Franz était le traducteur principal ? certainement pas moi...
Bien sûr qu'il n'a pas été tout seul pour traduire la Bible... Mais il a été le surveillant de cette traducteur de départ et il était pratiquement le seul à avoir un peu d'érudition dans ce domaine. Et pourtant, il a avoué ne pas pouvoir traduire un verset en Hébreu !!! Sauf que les résultats ne correspondent pas à tes dires. - franck17360 a écrit:
- Tu connais bien mal la WT, Pégasus...
Sans doute, mais je connais bien la TMN, surtout celle de1995. - franck17360 a écrit:
- Quant aux preuves, moi, je t'en fournis, ce qui te met dans des positions peu enviables... Mais toi, tu n'en fournis jamais.
Tu te fatigues pour rien, tu es le plus grand négateur de preuves que je connaisse. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est faux. Ce que j'ai dit à propos de ce verset c'est que le mot "pour" signifie bien "a la place de", montrant par la même occasion que ce verset est correctement traduit dans la TMN ! Non, tu as dit que toutes les autres traductions de ce verset étaient dans l'erreur...
Et je te répète que ta version de "pour" et "à la place de" est complètement incohérente avec le contexte de la Bible. Ben, essaie de trouver une définition de "pour" qui, dans ce verset, corresponde mieux que "à la place de". - franck17360 a écrit:
- Les ambassadeurs du Christ sont POUR Christ et non à la place de Christ. JESUS le précise lui-même que personne ne peut aller au Père que par lui...
Donc, ton argumentation (sans preuves) est fausse. Tu n'as décidément absolument rien compris. "à la place de" ne siginfie pas du tout que les ambassadeurs se substituent au Christ pour aller au Père, mais pour ce qui est d'annoncer la bonne nouvelle. Je suis très surpris que tu n'aies pas compris ça, tant c'est évident. A moins que ça ne soit une mauvaise excuse de plus pour dénigrer la TMN. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non mais ça va pas ? C'est toi qui déformes mes propos, donc c'est toi l'imposteur ! Non, c'est toi l'imposteur. Tu ne fais que nier toutes les preuves que l'on t'avance et lorsque tu te trouves au pied du mur, tu trouves toujours à détourner le sujet pour que l'on n'y revienne pas... En l'occurence, tout ce que tu as avancé comme preuve c'est que ta connaissance de la langue française laisse grandement à désirer. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Sam 18 Oct 2014, 3:20 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Tu es en train de te mélanger les pédales là, Pégasus...
Qui a dit que F.Franz était le traducteur principal ? certainement pas moi...
Bien sûr qu'il n'a pas été tout seul pour traduire la Bible... Mais il a été le surveillant de cette traducteur de départ et il était pratiquement le seul à avoir un peu d'érudition dans ce domaine. Et pourtant, il a avoué ne pas pouvoir traduire un verset en Hébreu !!! Sauf que les résultats ne correspondent pas à tes dires. Encore et toujours des affirmations gratuites sans preuves... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Tu connais bien mal la WT, Pégasus...
Sans doute, mais je connais bien la TMN, surtout celle de1995. Donc, tu ne peux pas prétendre dire que F.Franz n'a pas été le seul à être un peu érudit en la matière... Tu es un imposteur, car je viens de prouver dans un autre sujet que tu utilises les publications de la WT, car tu fais du copier/coller d'une TG de 1971 ! Tu es un TJ qui ne veut pas le dire... Encore un mensonge théocratique ? - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Quant aux preuves, moi, je t'en fournis, ce qui te met dans des positions peu enviables... Mais toi, tu n'en fournis jamais.
Tu te fatigues pour rien, tu es le plus grand négateur de preuves que je connaisse. Négateur ? D'autre part, c'est la poêle qui se fout du chaudron... Nous, au moins, on en avance des preuves contrairement à toi... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Non, tu as dit que toutes les autres traductions de ce verset étaient dans l'erreur...
Et je te répète que ta version de "pour" et "à la place de" est complètement incohérente avec le contexte de la Bible. Ben, essaie de trouver une définition de "pour" qui, dans ce verset, corresponde mieux que "à la place de". Bien, alors, pour enfoncer le clou, on va faire la traduction littérale : Le terme qui est utilisé dans 2 Corinthiens 5:20 est "huper"... La définition de "huper" ? Définition de "Huper" En faveur de, pour l'amour de Au delà de, plus de Plus, au delà, au-dessus de Il n'y a pas de "à la place de"... C'est donc une falsification nette, claire et précise... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Les ambassadeurs du Christ sont POUR Christ et non à la place de Christ. JESUS le précise lui-même que personne ne peut aller au Père que par lui...
Donc, ton argumentation (sans preuves) est fausse. Tu n'as décidément absolument rien compris. "à la place de" ne siginfie pas du tout que les ambassadeurs se substituent au Christ pour aller au Père, mais pour ce qui est d'annoncer la bonne nouvelle. Je suis très surpris que tu n'aies pas compris ça, tant c'est évident. A moins que ça ne soit une mauvaise excuse de plus pour dénigrer la TMN. Ah Bon ? Mais qu'en pensent les TJ ? "Après la résurrection de Christ au ciel, ces derniers ont été chargés d’agir à sa place en qualité d’ambassadeurs et d’inviter leurs semblables à se réconcilier avec Jéhovah Dieu (2 Cor. 5:18-20). Reconnaître la direction de Christ, c’est donc aussi se soumettre à ses “ frères ”." - TG du 15/5/2011 page 26... Tu es dans l'erreur, Pégasus... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Non, c'est toi l'imposteur. Tu ne fais que nier toutes les preuves que l'on t'avance et lorsque tu te trouves au pied du mur, tu trouves toujours à détourner le sujet pour que l'on n'y revienne pas... En l'occurence, tout ce que tu as avancé comme preuve c'est que ta connaissance de la langue française laisse grandement à désirer. Oui, ca, c'est ce que tu dis sans (une fois de plus) aucune preuve pour étayer tes mensonges... Mais ca, tout le monde ici a compris tes manoeuvres... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Sam 18 Oct 2014, 8:47 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Sauf que les résultats ne correspondent pas à tes dires. Encore et toujours des affirmations gratuites sans preuves... La preuve c'est la TMN. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Tu te fatigues pour rien, tu es le plus grand négateur de preuves que je connaisse. Négateur ? Oui, négateur. Comme tu vois, moi je n'utilise pas certains mots mal à propos. - franck17360 a écrit:
- D'autre part, c'est la poêle qui se fout du chaudron... Nous, au moins, on en avance des preuves contrairement à toi...
Encore ta propension à la négation. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Ben, essaie de trouver une définition de "pour" qui, dans ce verset, corresponde mieux que "à la place de". Bien, alors, pour enfoncer le clou, on va faire la traduction littérale :
Le terme qui est utilisé dans 2 Corinthiens 5:20 est "huper"... La définition de "huper" ?
Définition de "Huper" En faveur de, pour l'amour de Au delà de, plus de Plus, au delà, au-dessus de Parce que ça, c'est sensé être des définitions de "pour" ? Décidément, tu te moques du monde. - franck17360 a écrit:
- Il n'y a pas de "à la place de"... C'est donc une falsification nette, claire et précise...
Mais bien sûr, le Bordas de la langue française est une falsification nette, claire et précise. Tu te rends compte que tu dis n'mporte quoi ? Et le pire, c'est qu'après ça tu as le culot de prétendre apporter des preuves. La seule preuve que je vois c'est celle de ton incapacité à apporter de vraies preuves ! - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Tu n'as décidément absolument rien compris. "à la place de" ne siginfie pas du tout que les ambassadeurs se substituent au Christ pour aller au Père, mais pour ce qui est d'annoncer la bonne nouvelle. Je suis très surpris que tu n'aies pas compris ça, tant c'est évident. A moins que ça ne soit une mauvaise excuse de plus pour dénigrer la TMN. Ah Bon ? Mais qu'en pensent les TJ ?
"Après la résurrection de Christ au ciel, ces derniers ont été chargés d’agir à sa place en qualité d’ambassadeurs et d’inviter leurs semblables à se réconcilier avec Jéhovah Dieu (2 Cor. 5:18-20). Reconnaître la direction de Christ, c’est donc aussi se soumettre à ses “ frères ”." - TG du 15/5/2011 page 26...
Tu es dans l'erreur, Pégasus... Non, les chrétiens sont bel et bien les ambassadeurs à la place du Christ auprès des autres humains. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
En l'occurence, tout ce que tu as avancé comme preuve c'est que ta connaissance de la langue française laisse grandement à désirer. Oui, ca, c'est ce que tu dis Non, c'est ce que je constate. Et tu as encore essayé de me rouler dans la farine avec tes prétendues définitions du mot "pour". |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Dim 19 Oct 2014, 3:37 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Encore et toujours des affirmations gratuites sans preuves... La preuve c'est la TMN. ...falsifiée... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Négateur ? Oui, négateur. Comme tu vois, moi je n'utilise pas certains mots mal à propos. Je ne l'ai pas mal utilisé et je t'ai expliqué pourquoi, mais tu refuses de voir ce fait...Les autres ont compris, allez savoir pourquoi... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- D'autre part, c'est la poêle qui se fout du chaudron... Nous, au moins, on en avance des preuves contrairement à toi...
Encore ta propension à la négation. Tu bottes en touche là... Quand on accuse quelqu'un, c'est qu'on a plus d'arguments à avancer... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Bien, alors, pour enfoncer le clou, on va faire la traduction littérale :
Le terme qui est utilisé dans 2 Corinthiens 5:20 est "huper"... La définition de "huper" ?
Définition de "Huper" En faveur de, pour l'amour de Au delà de, plus de Plus, au delà, au-dessus de Parce que ça, c'est sensé être des définitions de "pour" ? Décidément, tu te moques du monde. Définition de la traduction "huper"... Et c'est moi que fait dans la négation...lol - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Il n'y a pas de "à la place de"... C'est donc une falsification nette, claire et précise...
Mais bien sûr, le Bordas de la langue française est une falsification nette, claire et précise. Tu te rends compte que tu dis n'mporte quoi ? Et le pire, c'est qu'après ça tu as le culot de prétendre apporter des preuves. La seule preuve que je vois c'est celle de ton incapacité à apporter de vraies preuves ! Je t'ai parlé du contexte de la Bible, que le Bordas ne prend pas en compter, puisqu'il donne une définition (la troisième quand même et non le premier) de la langue française. Mais le premier sens, l'as-tu lu au fait ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ah Bon ? Mais qu'en pensent les TJ ?
"Après la résurrection de Christ au ciel, ces derniers ont été chargés d’agir à sa place en qualité d’ambassadeurs et d’inviter leurs semblables à se réconcilier avec Jéhovah Dieu (2 Cor. 5:18-20). Reconnaître la direction de Christ, c’est donc aussi se soumettre à ses “ frères ”." - TG du 15/5/2011 page 26...
Tu es dans l'erreur, Pégasus... Non, les chrétiens sont bel et bien les ambassadeurs à la place du Christ auprès des autres humains. Encore une affirmation sans preuves...Décidément, tu es le champion toi... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Oui, ca, c'est ce que tu dis Non, c'est ce que je constate. Et tu as encore essayé de me rouler dans la farine avec tes prétendues définitions du mot "pour". Ben non, c'est la définition qui est donné par la traduction "strong"... Désolé de te l'apprendre. Mais bon, comme tu refuses toutes les preuves, c'est pas étonnant du tout de te voir te planter de bout en bout... Que disait JESUS déjà ? Ah oui : quand un aveugle guide un autre aveugle, tout deux tomberont dans la même fosse... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Dim 19 Oct 2014, 5:33 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
La preuve c'est la TMN. ...falsifiée... C'est ce que tu essaies de démontrer sans y parvenir depuis que tu t'es fâché avec les tj et que tu as décidé de te venger d'eux. Et, comme tu le sais, la TMN est, sur de nombreux points, bien meilleure que celle que tu utilises maintenant. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Oui, négateur. Comme tu vois, moi je n'utilise pas certains mots mal à propos. Je ne l'ai pas mal utilisé et je t'ai expliqué pourquoi, mais tu refuses de voir ce fait...Les autres ont compris, allez savoir pourquoi... Ce n'est pas ce mot-là que tu as utilisé, et de toute façon celui que tu as utilisé à mon encontre était une insulte, vu qu'il ne s'applique absolument pas à moi de toute façon. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Encore ta propension à la négation. Tu bottes en touche là... Quand on accuse quelqu'un, c'est qu'on a plus d'arguments à avancer... Alors, qu'est-ce que tu attends. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Parce que ça, c'est sensé être des définitions de "pour" ? Décidément, tu te moques du monde. Définition de la traduction "huper"... Et c'est moi que fait dans la négation...lol C'est quoi la traduction huper ? Pas un dictionnaire de français, je suppose. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Mais bien sûr, le Bordas de la langue française est une falsification nette, claire et précise. Tu te rends compte que tu dis n'mporte quoi ? Et le pire, c'est qu'après ça tu as le culot de prétendre apporter des preuves. La seule preuve que je vois c'est celle de ton incapacité à apporter de vraies preuves ! Je t'ai parlé du contexte de la Bible, que le Bordas ne prend pas en compter, puisqu'il donne une définition (la troisième quand même et non le premier) de la langue française. Mais le premier sens, l'as-tu lu au fait ? Mais la troisième définition de "pour" n'est ni accessoire, ni secondaire parmi les divers sens du mot. C'est une des définitions principales du mot "pour", et la seule qui correspond au contexte de 2 Corinthiens 5:20. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non, les chrétiens sont bel et bien les ambassadeurs à la place du Christ auprès des autres humains. Encore une affirmation sans preuves...Décidément, tu es le champion toi... Mais c'est de fait. Qu'est-ce que tu tergiverses encore à vouloir des preuves, enfonceur de portes ouvertes ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Non, c'est ce que je constate. Et tu as encore essayé de me rouler dans la farine avec tes prétendues définitions du mot "pour". Ben non, c'est la définition qui est donné par la traduction "strong"... Désolé de te l'apprendre. Je regrette, mais lorsqu'un traducteur utilise un mot de la langue française, il est sensé parfaitement connaître ce mot, et ça n'est pas la traduction strong qui définit le dit mot. Et strong ou pas, "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 signifie "à la place de" ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Dim 19 Oct 2014, 8:01 pm | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
...falsifiée... C'est ce que tu essaies de démontrer sans y parvenir depuis que tu t'es fâché avec les tj et que tu as décidé de te venger d'eux. Et, comme tu le sais, la TMN est, sur de nombreux points, bien meilleure que celle que tu utilises maintenant. Ben voyons, et puis, je mets aussi ma cape la nuit et je chevauche mon cheval noir non ? La TDMN, comme tu le sais, est la pire des traductions, car elle met des guillemets là où il n'ya en a pas, elle met les disciples à faire du porte à porte et elle remplace le Christ par des hommes ! Tout le contraire de ce que dit la Bible, la vraie ! - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Je ne l'ai pas mal utilisé et je t'ai expliqué pourquoi, mais tu refuses de voir ce fait...Les autres ont compris, allez savoir pourquoi... Ce n'est pas ce mot-là que tu as utilisé, et de toute façon celui que tu as utilisé à mon encontre était une insulte, vu qu'il ne s'applique absolument pas à moi de toute façon. Ouaaah ! Comme tu es sectaire dans ton cerveau... Moi, je te parlais de négationnisme... une fois de plus, tu n'as rien compris. Ton cerveau est formaté pour n'écouter que ta voix et comme tu comprends tout de travers, ben, tu te plantes à chaque fois... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Tu bottes en touche là... Quand on accuse quelqu'un, c'est qu'on a plus d'arguments à avancer... Alors, qu'est-ce que tu attends. Des preuves et tu le sais... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Définition de la traduction "huper"... Et c'est moi que fait dans la négation...lol C'est quoi la traduction huper ? Pas un dictionnaire de français, je suppose. Tu devrais prendre le temps de reformater ton cerveau de la bonne manière Pégasus... Huper, c'est le mot qui est utilisé en Grec pour "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et dont je t'ai donné la définition plus haut... Tu es dans les choux ou quoi Pégasus ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Je t'ai parlé du contexte de la Bible, que le Bordas ne prend pas en compter, puisqu'il donne une définition (la troisième quand même et non le premier) de la langue française. Mais le premier sens, l'as-tu lu au fait ? Mais la troisième définition de "pour" n'est ni accessoire, ni secondaire parmi les divers sens du mot. C'est une des définitions principales du mot "pour", et la seule qui correspond au contexte de 2 Corinthiens 5:20. Ben non, c'est là où tu te plantes lourdement... Lorsque tu regardes dans un dictionnaire la définitions d'un mot et qu'il y a trois définitions, la première est celle qui est le plus couramment utilisé, la deuxième moins que la première, etc, etc... Tu devrais le savoir, toi qui es es-docteur en français... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Encore une affirmation sans preuves...Décidément, tu es le champion toi... Mais c'est de fait. Qu'est-ce que tu tergiverses encore à vouloir des preuves, enfonceur de portes ouvertes ! Je ne tergiverse pas, je te demande des preuves. Preuves que tu n'as pas. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ben non, c'est la définition qui est donné par la traduction "strong"... Désolé de te l'apprendre. Je regrette, mais lorsqu'un traducteur utilise un mot de la langue française, il est sensé parfaitement connaître ce mot, et ça n'est pas la traduction strong qui définit le dit mot. Et strong ou pas, "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 signifie "à la place de" ! La traduction "strong", au cas où tu ne le saurais pas, est la référence en matière de langue biblique... Et elle ne traduit pas "pour" par "à la place"... |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Dim 19 Oct 2014, 11:17 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est ce que tu essaies de démontrer sans y parvenir depuis que tu t'es fâché avec les tj et que tu as décidé de te venger d'eux. Et, comme tu le sais, la TMN est, sur de nombreux points, bien meilleure que celle que tu utilises maintenant. Ben voyons, et puis, je mets aussi ma cape la nuit et je chevauche mon cheval noir non ? Zorro c'est ringard. Puis c'est TOI que tu veux venger, pas les autres. - franck17360 a écrit:
- La TDMN, comme tu le sais, est la pire des traductions
Tu me fais bien rire, tiens ! - franck17360 a écrit:
- elle met des guillemets là où il n'ya en a pas
Cela veut donc dire que, selon toi, les autres traductions mettent des gillemets là où il y en a, n'est-ce pas ? Mais où y a-t-il des guillemets dans la Bible. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce n'est pas ce mot-là que tu as utilisé, et de toute façon celui que tu as utilisé à mon encontre était une insulte, vu qu'il ne s'applique absolument pas à moi de toute façon. Ouaaah ! Comme tu es sectaire dans ton cerveau... N'importe quoi ! - franck17360 a écrit:
- Moi, je te parlais de négationnisme...
Oui, je sais, et j'ai parfaitement compris. - franck17360 a écrit:
- Ton cerveau est formaté pour n'écouter que ta voix et comme tu comprends tout de travers, ben, tu te plantes à chaque fois...
Arrête tes divagations. Je sais ce que signifie "négationnisme", et que me l'appliquer est la pire des insultes. Alors cesse de m'insulter. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Alors, qu'est-ce que tu attends. Des preuves et tu le sais... Non, qu'est-ce que tu attends pour avancer des arguments ( des vrais) au lieu de m'accuser d tous les maux de la terre gratuitement ? - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est quoi la traduction huper ? Pas un dictionnaire de français, je suppose. Tu devrais prendre le temps de reformater ton cerveau de la bonne manière Pégasus...
Huper, c'est le mot qui est utilisé en Grec pour "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et dont je t'ai donné la définition plus haut... Tu es dans les choux ou quoi Pégasus ? Je regrette, mais "pour" est un mot français dont la définition n'a rien à voir avec celle que tu as donné plus haut. Il est hors de question de me faire gober une prétendue définition d'un mot français qui n'a rien à voir avec la langue française. C'est trop facile. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Mais la troisième définition de "pour" n'est ni accessoire, ni secondaire parmi les divers sens du mot. C'est une des définitions principales du mot "pour", et la seule qui correspond au contexte de 2 Corinthiens 5:20. Ben non, c'est là où tu te plantes lourdement... Lorsque tu regardes dans un dictionnaire la définitions d'un mot et qu'il y a trois définitions, la première est celle qui est le plus couramment utilisé, la deuxième moins que la première, etc, etc... Sauf qu'il ne s'agit pas de trois, mais de 16 définitions du mot "pour", et toutes aussi importantes les unes que les autres, et une seule correspond à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20, c’est "à la place de", que tu le veuilles ou non ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Mais c'est de fait. Qu'est-ce que tu tergiverses encore à vouloir des preuves, enfonceur de portes ouvertes ! Je ne tergiverse pas, je te demande des preuves. Preuves que tu n'as pas. Il est hors de question que j'entre dans tes tentatives de manipulation d'enfonceur de portes ouvertes. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Je regrette, mais lorsqu'un traducteur utilise un mot de la langue française, il est sensé parfaitement connaître ce mot, et ça n'est pas la traduction strong qui définit le dit mot. Et strong ou pas, "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 signifie "à la place de" ! La traduction "strong", au cas où tu ne le saurais pas, est la référence en matière de langue biblique... Qui en a décidé ainsi ? C'est une traduction de plus, rien d'autre ! - franck17360 a écrit:
- Et elle ne traduit pas "pour" par "à la place"...
Ce n’est pas "à la place", mais "à la place de", et si la strong ne donne pas la bonne définition, c'est la preuve qu'elle n'est pas si extraordinaire que tu ne sembles le croire, vu qu'elle ne respecte pas la langue française. Et si elle ne respecte pas la langue réceptrice, désolé de te le dire, mais c'est une daube adulée à tort par certains ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Lun 20 Oct 2014, 4:01 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ben voyons, et puis, je mets aussi ma cape la nuit et je chevauche mon cheval noir non ? Zorro c'est ringard. Puis c'est TOI que tu veux venger, pas les autres. Et montre moi que je veux venger quoique ce soit... Parce que tu sais, je sais faire la différence, entre venger quelque chose et défendre la vraie parole de Dieu...à 48 ans... Parce que ta psychologie à deux balles, tu peux la mettre dans ta section "oups, je me suis trompé"... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- La TDMN, comme tu le sais, est la pire des traductions
Tu me fais bien rire, tiens ! Oui, apparemment, je ne sais faire que cela... Par contre, tu ne fais que rire. Et lorsqu'il s'agit de montrer pourquoi je te fais rire, là, on ne te vois plus... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- elle met des guillemets là où il n'ya en a pas
Cela veut donc dire que, selon toi, les autres traductions mettent des gillemets là où il y en a, n'est-ce pas ? Mais où y a-t-il des guillemets dans la Bible. Non je dis que la TDMN met des guillemets là où il y en a pas... Puisque dans la Bible, il n'y a pas de ponctuation... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ouaaah ! Comme tu es sectaire dans ton cerveau... N'importe quoi ! Ben non c'est vrai. Tu sais pourquoi j'ai utilisé ce mot et t sais que c'est le principe de ce mot que j'ai utilisé à ton encontre, mais tu veux, toi, faire croire que ce mot veut dire tout autre chose... C'est du sectarisme. - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Moi, je te parlais de négationnisme...
Oui, je sais, et j'ai parfaitement compris. Apparemment non, puisque tu croyais que je parlais de négateur... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Ton cerveau est formaté pour n'écouter que ta voix et comme tu comprends tout de travers, ben, tu te plantes à chaque fois...
Arrête tes divagations. Je sais ce que signifie "négationnisme", et que me l'appliquer est la pire des insultes. Alors cesse de m'insulter. Je t'ai expliqué pourquoi ce n'est pas une insulte, car c'est une question de principe... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Des preuves et tu le sais... Non, qu'est-ce que tu attends pour avancer des arguments (des vrais) au lieu de m'accuser d tous les maux de la terre gratuitement ?
- franck17360 a écrit:
Tu devrais prendre le temps de reformater ton cerveau de la bonne manière Pégasus...
Huper, c'est le mot qui est utilisé en Grec pour "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et dont je t'ai donné la définition plus haut... Tu es dans les choux ou quoi Pégasus ? Je regrette, mais "pour" est un mot français dont la définition n'a rien à voir avec celle que tu as donné plus haut. Il est hors de question de me faire gober une prétendue définition d'un mot français qui n'a rien à voir avec la langue française. C'est trop facile. Mais tu es bouché ou tu le fais exprès ? Ecoute, tu vas te renseigner sur le net, déjà , sur ce qu'est la traduction "strong", ensuite tu reviendras... Quand on ne sait pas, on ne juge pas... Quand on ne sait pas, on n'accuse pas... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ben non, c'est là où tu te plantes lourdement... Lorsque tu regardes dans un dictionnaire la définitions d'un mot et qu'il y a trois définitions, la première est celle qui est le plus couramment utilisé, la deuxième moins que la première, etc, etc... Sauf qu'il ne s'agit pas de trois, mais de 16 définitions du mot "pour", et toutes aussi importantes les unes que les autres, et une seule correspond à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20, c’est "à la place de", que tu le veuilles ou non ! Tu es lourd toi... La définition que tu as choisi, dans l'image que tu nous as donné, c'est la troisième définition... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Je ne tergiverse pas, je te demande des preuves. Preuves que tu n'as pas. Il est hors de question que j'entre dans tes tentatives de manipulation d'enfonceur de portes ouvertes. De la part d'un imposteur, c'est très loin de me toucher... - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
La traduction "strong", au cas où tu ne le saurais pas, est la référence en matière de langue biblique... Qui en a décidé ainsi ? C'est une traduction de plus, rien d'autre ! Preuve que tu parles de ce que tu ne connais pas... La traduction "strong", ce n'est pas une Bible... "Les mots codés STRONG : Qu'est ce que c'est ? Les livres du Nouveau et de l'Ancien Testament n'ont pas été écrits en Français à l’origine ; l'Ancien Testament l’a été en Hébreu et araméen puis traduit dans d’autres langues dont le Français, idem pour le Nouveau Testament, qui lui a été écrit en Grec. La traduction des textes bibliques en français (ou dans toute autre langue) manque souvent de fidélité et de ‘relief’ par rapport aux textes originaux, ce qui parfois nous donne quelques difficultés pour bien interpréter la Parole de Dieu. Aussi, ceux qui ont l'habitude d'étudier la Bible en profondeur savent qu'il est important de pouvoir avoir accès aux textes bibliques originaux pour mieux comprendre et interpréter un passage biblique. Cependant, apprendre le grec et l’hébreu représente un lourd investissement, qui de plus n’est pas donné à tout le monde, il faut le souligner. C’est pour cela qu’un théologien du 19ème siècle nommé James Strong, nous a facilités la tâche, en remarquant tout simplement que les mots de l’AT et du NT sont immuables et qu’il suffisait de les classer par ordre alphabétique dans chaque langue originale et d’y associer à côté un numéro dans l’ordre croissant : Ceci a donné tout simplement les mots codés Strongs pour l’Ancien et le Nouveau Testament (ou les Strongs en raccourcis). Lui et une centaine de ses collaborateurs après un travail fastidieux, ont sorti un ouvrage de référence à la fin du 19ième siècle (The Strong's Exhaustive Concordance of the Bible) avec un numéro Strong à côté de chaque mot qui correspond à mot que l’on trouve dans le texte original. Ceci évite quand on a un tel ouvrage de devoir connaître l’hébreu ou le grec." http://www.enseignemoi.com/Bible/strong-biblique.html - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Et elle ne traduit pas "pour" par "à la place"...
Ce n’est pas "à la place", mais "à la place de", et si la strong ne donne pas la bonne définition, c'est la preuve qu'elle n'est pas si extraordinaire que tu ne sembles le croire, vu qu'elle ne respecte pas la langue française. Et si elle ne respecte pas la langue réceptrice, désolé de te le dire, mais c'est une daube adulée à tort par certains ! Mais tu es vraiment le plus têtu que je connaisse... "à la place" ou à la place de", c'est pareil !!! Je viens de te montrer ce qu'est la traduction "strong", qui est utilisé même par les TJ (la seule traduction linguistique biblique)... "Huper" qui est le MOT utilisé par 2 Corinthiens 5:20 montre qu'il s'agit de "pour" et non de " à la place"... |
| | | Attila Membre Actif II
Date d'inscription : 20/01/2013 Messages : 9632 Pays : france R E L I G I O N : Universelle
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Lun 20 Oct 2014, 4:25 am | |
| Quelle patience Franck |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Lun 20 Oct 2014, 11:14 pm | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Zorro c'est ringard. Puis c'est TOI que tu veux venger, pas les autres. Et montre moi que je veux venger quoique ce soit... Le fait que tu trouves absolument tout ce qui vient des tj bon à jeter. - franck17360 a écrit:
- Parce que tu sais, je sais faire la différence, entre venger quelque chose et défendre la vraie parole de Dieu...à 48 ans...
L'âge n'y fait rien, la preuve, tu confonds défendre la vraie Parole de Dieu et jeter le bébé (la TMN) avec l'eau du bain. - franck17360 a écrit:
- Parce que ta psychologie à deux balles
Ce n'est pas de la psychlogie, c'est une constatation. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Tu me fais bien rire, tiens ! Oui, apparemment, je ne sais faire que cela... C'est déjà pas si mal. Tout le monde n'a pas ce talent. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Cela veut donc dire que, selon toi, les autres traductions mettent des gillemets là où il y en a, n'est-ce pas ? Mais où y a-t-il des guillemets dans la Bible. Non je dis que la TDMN met des guillemets là où il y en a pas... Puisque dans la Bible, il n'y a pas de ponctuation... Et bien sûr, aucune autre traduction ne fait ça, n'est-ce pas ? - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
N'importe quoi ! Ben non c'est vrai. Tu sais pourquoi j'ai utilisé ce mot et t sais que c'est le principe de ce mot que j'ai utilisé à ton encontre Ce que je sais c’est que c’est complètement injustifié. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Oui, je sais, et j'ai parfaitement compris. Apparemment non, puisque tu croyais que je parlais de négateur.. Pas du tout, si tu avais parlé de négateur à mon encore, ça ne serait pas si grave. Mais le principe même du mot négationnisme est de désigner ceux qui nient les crimes contre l’humanité, et pas autre chose. Il n’est pas du tout synonyme de négation, contrairement à ce que vous voulez tous faire croire ici dans le seul but de ne pas avoir à te réprimander. Et, de ce fait, tu te sens le droit de fanfaronner en continuant de m’insulter avec la plus grande désinvolture. De plus, je doute fort que votre façon de prendre la définition de négationnisme par dessus la jambe soit du goût des anciens combattants et des associations d'anciens déportés. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Je regrette, mais "pour" est un mot français dont la définition n'a rien à voir avec celle que tu as donné plus haut. Il est hors de question de me faire gober une prétendue définition d'un mot français qui n'a rien à voir avec la langue française. C'est trop facile.
Mais tu es bouché ou tu le fais exprès ?
Ecoute, tu vas te renseigner sur le net, déjà , sur ce qu'est la traduction "strong", ensuite tu reviendras...
Quand on ne sait pas, on ne juge pas... Quand on ne sait pas, on n'accuse pas... Alors pourquoi es-tu revenu sans t'être d'abord correctement renseigné des définitions de "pour" dans la langue française. La traduction strong, dans toute sa magnificence n'a pas le droit détourner les mots de la langue française comme elle le fait. - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Sauf qu'il ne s'agit pas de trois, mais de 16 définitions du mot "pour", et toutes aussi importantes les unes que les autres, et une seule correspond à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20, c’est "à la place de", que tu le veuilles ou non ! Tu es lourd toi... La définition que tu as choisi, dans l'image que tu nous as donné, c'est la troisième définition... C'est la troisième définition sur 16, et pas une seule ne correspond à ta strong. Alors de nous deux c'est toi qui es lourdingue. Ta merveilleuse stong ne respecte pas la langue française et du même coup fait dire ce qu'elle veut à la Bible, comme bien d'autres traductions ! - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Il est hors de question que j'entre dans tes tentatives de manipulation d'enfonceur de portes ouvertes. De la part d'un imposteur, c'est très loin de me toucher... Être traité d'imposteur par un manipulateur ne me touche pas non-plus ! - franck17360 a écrit:
- La traduction "strong", ce n'est pas une Bible...
C'est une traduction de quoi, alors ? Du Coran ( qui semble si cher à Hosanna) ? - franck17360 a écrit:
- "Les mots codés STRONG : Qu'est ce que c'est ?
Les livres du Nouveau et de l'Ancien Testament n'ont pas été écrits en Français à l’origine ; l'Ancien Testament l’a été en Hébreu et araméen puis traduit dans d’autres langues dont le Français, idem pour le Nouveau Testament, qui lui a été écrit en Grec. La traduction des textes bibliques en français (ou dans toute autre langue) manque souvent de fidélité et de ‘relief’ par rapport aux textes originaux, ce qui parfois nous donne quelques difficultés pour bien interpréter la Parole de Dieu.
Aussi, ceux qui ont l'habitude d'étudier la Bible en profondeur savent qu'il est important de pouvoir avoir accès aux textes bibliques originaux pour mieux comprendre et interpréter un passage biblique. Cependant, apprendre le grec et l’hébreu représente un lourd investissement, qui de plus n’est pas donné à tout le monde, il faut le souligner. C’est pour cela qu’un théologien du 19ème siècle nommé James Strong, nous a facilités la tâche, en remarquant tout simplement que les mots de l’AT et du NT sont immuables et qu’il suffisait de les classer par ordre alphabétique dans chaque langue originale et d’y associer à côté un numéro dans l’ordre croissant : Ceci a donné tout simplement les mots codés Strongs pour l’Ancien et le Nouveau Testament (ou les Strongs en raccourcis). Lui et une centaine de ses collaborateurs après un travail fastidieux, ont sorti un ouvrage de référence à la fin du 19ième siècle (The Strong's Exhaustive Concordance of the Bible) avec un numéro Strong à côté de chaque mot qui correspond à mot que l’on trouve dans le texte original. Ceci évite quand on a un tel ouvrage de devoir connaître l’hébreu ou le grec." http://www.enseignemoi.com/Bible/strong-biblique.html Donc c'est une Bible avec ses qualités et ses défauts. Et cela n'exclut maheureusement pas qu'ils ont traduit selon leurs croyances trinitaires et qu'ils ont donné à des mots français des définitions qui manifestement les arrangeaient. Sinon, pourquoi les définitions strong de "pour" que tu as donné plus haut ne correspondent pas à celles de la langue française ? - franck17360 a écrit:
- Pégasus a écrit:
Ce n’est pas "à la place", mais "à la place de", et si la strong ne donne pas la bonne définition, c'est la preuve qu'elle n'est pas si extraordinaire que tu ne sembles le croire, vu qu'elle ne respecte pas la langue française. Et si elle ne respecte pas la langue réceptrice, désolé de te le dire, mais c'est une daube adulée à tort par certains ! Mais tu es vraiment le plus têtu que je connaisse... Et c'est heureux, car ça m'évite de me faire piéger. - franck17360 a écrit:
- "à la place" ou à la place de", c'est pareil !!!
Il faut être précis dans ce domaine, ça évite les erreurs. - franck17360 a écrit:
- Je viens de te montrer ce qu'est la traduction "strong", qui est utilisé même par les TJ (la seule traduction linguistique biblique)...
Alors pourquoi les tj traduisent "à la place de" qui est synonyme de "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et pas par une des définitions erronées de "pour" de la strong ? - franck17360 a écrit:
- "Huper" qui est le MOT utilisé par 2 Corinthiens 5:20 montre qu'il s'agit de "pour" et non de " à la place"...
Il n'empêche que la seule qui corresponde à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 est "a la place de", et non pas les définitions fantaisistes de la strong. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | damien85 .
Date d'inscription : 05/09/2014 Messages : 286 Pays : France R E L I G I O N : plutôt chrétien
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Lun 20 Oct 2014, 11:22 pm | |
| - Attila a écrit:
- Quelle patience Franck
C'est vrai, en même temps n'est-ce pas une perte de temps ... car il n'y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 21 Oct 2014, 2:23 am | |
| - Attila a écrit:
- Quelle patience Franck
Qu'est-ce que je devrais dire. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mar 21 Oct 2014, 2:52 am | |
| - damien85 a écrit:
- il n'y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre
Hé oui, mais qui sait, peut-être écoutera-t-il un jour. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 22 Oct 2014, 2:45 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Et montre moi que je veux venger quoique ce soit... Le fait que tu trouves absolument tout ce qui vient des tj bon à jeter. ben non, tu vois, tout ce qui est TJ n'est pas bon à jeter... Preuve que tu ne sais même pas de quoi tu parles... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Parce que tu sais, je sais faire la différence, entre venger quelque chose et défendre la vraie parole de Dieu...à 48 ans...
L'âge n'y fait rien, la preuve, tu confonds défendre la vraie Parole de Dieu et jeter le bébé (la TMN) avec l'eau du bain. C'est toi qui ne fait pas la différence entre la cohérence de la Parole de Dieu et les raisonnements humains... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Parce que ta psychologie à deux balles
Ce n'est pas de la psychlogie, c'est une constatation. C'est pire encore... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Oui, apparemment, je ne sais faire que cela... C'est déjà pas si mal. Tout le monde n'a pas ce talent. Ne t'inquiète pas, j'ai aussi le talent de détecter les négationniste dans ton genre... Si j'insiste, c'est sur le principe, encore une fois, je précise... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Non je dis que la TDMN met des guillemets là où il y en a pas... Puisque dans la Bible, il n'y a pas de ponctuation... Et bien sûr, aucune autre traduction ne fait ça, n'est-ce pas ? Et oui... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ben non c'est vrai. Tu sais pourquoi j'ai utilisé ce mot et t sais que c'est le principe de ce mot que j'ai utilisé à ton encontre Ce que je sais c’est que c’est complètement injustifié. En es-tu si sûr, Pégasus ? De nier les preuves comme tu le fais, n'est-ce pas même le principe du négationniste ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Apparemment non, puisque tu croyais que je parlais de négateur.. Pas du tout, si tu avais parlé de négateur à mon encore, ça ne serait pas si grave. Mais le principe même du mot négationnisme est de désigner ceux qui nient les crimes contre l’humanité, et pas autre chose. Il n’est pas du tout synonyme de négation, contrairement à ce que vous voulez tous faire croire ici dans le seul but de ne pas avoir à te réprimander. Et, de ce fait, tu te sens le droit de fanfaronner en continuant de m’insulter avec la plus grande désinvolture. De plus, je doute fort que votre façon de prendre la définition de négationnisme par dessus la jambe soit du goût des anciens combattants et des associations d'anciens déportés. Non, je parlais de négateur lorsque je t'ai répondu. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Mais tu es bouché ou tu le fais exprès ?
Ecoute, tu vas te renseigner sur le net, déjà , sur ce qu'est la traduction "strong", ensuite tu reviendras...
Quand on ne sait pas, on ne juge pas... Quand on ne sait pas, on n'accuse pas... Alors pourquoi es-tu revenu sans t'être d'abord correctement renseigné des définitions de "pour" dans la langue française. La traduction strong, dans toute sa magnificence n'a pas le droit détourner les mots de la langue française comme elle le fait. Tu ne mets pas les priorités là où elle doivent être, Pégasus... Lorsque tu lis la Bible, il s'agit d'abord, avant de traduire en français, de savoir ce que veut dire "huper" en grec... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Tu es lourd toi... La définition que tu as choisi, dans l'image que tu nous as donné, c'est la troisième définition... C'est la troisième définition sur 16, et pas une seule ne correspond à ta strong. Alors de nous deux c'est toi qui es lourdingue. Ta merveilleuse stong ne respecte pas la langue française et du même coup fait dire ce qu'elle veut à la Bible, comme bien d'autres traductions ! Ma merveilleuse strong, comme tu le dis, c'est celle qui a servi à traduire toutes les Bibles... Rhabille toi... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
De la part d'un imposteur, c'est très loin de me toucher... Être traité d'imposteur par un manipulateur ne me touche pas non-plus ! C'est qui qui manipule la Bible à sa guise sans tenir compte des éléments essentiels ? c'est toi. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- La traduction "strong", ce n'est pas une Bible...
C'est une traduction de quoi, alors ? Du Coran (qui semble si cher à Hosanna) ? Renseigne-toi... Tu es grand, majeur et vacciné, adulte et libre de faire des recherches sur internet... tu as encore besoin de lait apparemment... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- "Les mots codés STRONG : Qu'est ce que c'est ?
Les livres du Nouveau et de l'Ancien Testament n'ont pas été écrits en Français à l’origine ; l'Ancien Testament l’a été en Hébreu et araméen puis traduit dans d’autres langues dont le Français, idem pour le Nouveau Testament, qui lui a été écrit en Grec. La traduction des textes bibliques en français (ou dans toute autre langue) manque souvent de fidélité et de ‘relief’ par rapport aux textes originaux, ce qui parfois nous donne quelques difficultés pour bien interpréter la Parole de Dieu.
Aussi, ceux qui ont l'habitude d'étudier la Bible en profondeur savent qu'il est important de pouvoir avoir accès aux textes bibliques originaux pour mieux comprendre et interpréter un passage biblique. Cependant, apprendre le grec et l’hébreu représente un lourd investissement, qui de plus n’est pas donné à tout le monde, il faut le souligner. C’est pour cela qu’un théologien du 19ème siècle nommé James Strong, nous a facilités la tâche, en remarquant tout simplement que les mots de l’AT et du NT sont immuables et qu’il suffisait de les classer par ordre alphabétique dans chaque langue originale et d’y associer à côté un numéro dans l’ordre croissant : Ceci a donné tout simplement les mots codés Strongs pour l’Ancien et le Nouveau Testament (ou les Strongs en raccourcis). Lui et une centaine de ses collaborateurs après un travail fastidieux, ont sorti un ouvrage de référence à la fin du 19ième siècle (The Strong's Exhaustive Concordance of the Bible) avec un numéro Strong à côté de chaque mot qui correspond à mot que l’on trouve dans le texte original. Ceci évite quand on a un tel ouvrage de devoir connaître l’hébreu ou le grec." http://www.enseignemoi.com/Bible/strong-biblique.html Donc c'est une Bible avec ses qualités et ses défauts. Et cela n'exclut maheureusement pas qu'ils ont traduit selon leurs croyances trinitaires et qu'ils ont donné à des mots français des définitions qui manifestement les arrangeaient. Sinon, pourquoi les définitions strong de "pour" que tu as donné plus haut ne correspondent pas à celles de la langue française ? Donc, tu es en train de me dire que toutes les Bibles sauf la TDMN ont eu tord de traduire "pour" au lieu de "à la place", c'est cela que tu es en train de me dire ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Mais tu es vraiment le plus têtu que je connaisse... Et c'est heureux, car ça m'évite de me faire piéger. Pas besoin, de par ton entêtement, tu te pièges tout seul, tu n'as aucunement besoin d'aide... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- "à la place" ou à la place de", c'est pareil !!!
Il faut être précis dans ce domaine, ça évite les erreurs. N'importe quoi...Quand tu utilises "à la place", le "de" vient automatiquement après...Tu te ridiculises là, Pégasus... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Je viens de te montrer ce qu'est la traduction "strong", qui est utilisé même par les TJ (la seule traduction linguistique biblique)...
Alors pourquoi les tj traduisent "à la place de" qui est synonyme de "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et pas par une des définitions erronées de "pour" de la strong ? Parce que leur croyance les oblige à le faire, c'te question ! - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- "Huper" qui est le MOT utilisé par 2 Corinthiens 5:20 montre qu'il s'agit de "pour" et non de " à la place"...
Il n'empêche que la seule qui corresponde à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 est "a la place de", et non pas les définitions fantaisistes de la strong. Du grand n'importe quoi... Retourne à l'école Pégasus... Et réapprends la langue française... |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 22 Oct 2014, 2:47 am | |
| - damien85 a écrit:
- Attila a écrit:
- Quelle patience Franck
C'est vrai, en même temps n'est-ce pas une perte de temps ... car il n'y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre
Tu as raison Damien, c'est une perte de temps avec lui. Il ne fait que nier toutes les preuves que l'on avance, quitte à se rendre ridicule... Quand 24 Bibles sur 25 traduisent par "pour", qui a raison ? |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 22 Oct 2014, 5:10 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Le fait que tu trouves absolument tout ce qui vient des tj bon à jeter. ben non, tu vois, tout ce qui est TJ n'est pas bon à jeter... Preuve que tu ne sais même pas de quoi tu parles... Oh si, je sais très bien de quoi je parle. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
L'âge n'y fait rien, la preuve, tu confonds défendre la vraie Parole de Dieu et jeter le bébé (la TMN) avec l'eau du bain. C'est toi qui ne fait pas la différence entre la cohérence de la Parole de Dieu et les raisonnements humains... Si, je fais très bien la différence, tes raisonnements sont humains. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce n'est pas de la psychlogie, c'est une constatation. C'est pire encore... A oui ? Et en quoi ? Il est évident pour tout le monde que tu règles tes comptes avec les tj. Inutile de nier. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Et bien sûr, aucune autre traduction ne fait ça, n'est-ce pas ? Et oui... Vraiment ? Tu as oublié celles-ci : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds” ? (Liturgie)
En effet, David a dit : “Le Seigneur déclare à mon Maître : Viens t'asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.” (Parole de Vie)
“Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.” (Français courant)
«Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds» (Darby)
«Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?» (Oltramare). Et je ne cite qu'un seul verset, mais il y en a beaucoup d'autres avec des guillemets, et dans beaucoup d'autres traductions que la TMN. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Ce que je sais c’est que c’est complètement injustifié. En es-tu si sûr, Pégasus ? De nier les preuves comme tu le fais, n'est-ce pas même le principe du négationniste ? Il n'y a pas de principe du négationnisme qui tienne. Si je niais des preuves, ça ne serait pas pour autant du négationnisme, ça serait de la négation. Toi qui as la grande habitude de nier les preuves qui dérangent tes raisonnement très humains, tu le sais bien, tu n'est pas pour autant un négationniste, mais un négateur. Un négationniste est quelqu'un qui nie des crimes contre l'humanité, comme par exemple le gouvernement Turque qui nie le génocide Arménien de 1915. Alors cesse de m'insulter car il se pourrait que ça ne soit plus en toute impunité. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Pas du tout, si tu avais parlé de négateur à mon encore, ça ne serait pas si grave. Mais le principe même du mot négationnisme est de désigner ceux qui nient les crimes contre l’humanité, et pas autre chose. Il n’est pas du tout synonyme de négation, contrairement à ce que vous voulez tous faire croire ici dans le seul but de ne pas avoir à te réprimander. Et, de ce fait, tu te sens le droit de fanfaronner en continuant de m’insulter avec la plus grande désinvolture. De plus, je doute fort que votre façon de prendre la définition de négationnisme par dessus la jambe soit du goût des anciens combattants et des associations d'anciens déportés. Non, je parlais de négateur lorsque je t'ai répondu. C'est faux ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Alors pourquoi es-tu revenu sans t'être d'abord correctement renseigné des définitions de "pour" dans la langue française. La traduction strong, dans toute sa magnificence n'a pas le droit détourner les mots de la langue française comme elle le fait. Tu ne mets pas les priorités là où elle doivent être, Pégasus... Lorsque tu lis la Bible, il s'agit d'abord, avant de traduire en français, de savoir ce que veut dire "huper" en grec... Du fait que ce mot est traduit par "pour", il il signifie "pour" ou l'équivalent, en l'occurence "a la place de". - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est la troisième définition sur 16, et pas une seule ne correspond à ta strong. Alors de nous deux c'est toi qui es lourdingue. Ta merveilleuse stong ne respecte pas la langue française et du même coup fait dire ce qu'elle veut à la Bible, comme bien d'autres traductions ! Ma merveilleuse strong, comme tu le dis, c'est celle qui a servi à traduire toutes les Bibles... Rhabille toi... Ce qui signifierait que les traducteurs ne traduisent pas mais copient la Strong. Tu essaies encore de me faire prendre les vessies pour des lanternes. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Être traité d'imposteur par un manipulateur ne me touche pas non-plus ! C'est qui qui manipule la Bible à sa guise sans tenir compte des éléments essentiels ? c'est toi. Non, par contre toi tu continues tes tentatives de manipulation. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
C'est une traduction de quoi, alors ? Du Coran (qui semble si cher à Hosanna) ? Renseigne-toi... C'est fait. Tu m'as clairement démontré que la strong se trompe ( ou ment) concernant le sens des mots. - franck17360 a écrit:
- Donc, tu es en train de me dire que toutes les Bibles sauf la TDMN ont eu tord de traduire "pour" au lieu de "à la place", c'est cela que tu es en train de me dire ?
Pas du tout. Ce que je dis c'est que "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 a exactement la signification de "à la place de" ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
- "]
Et c'est heureux, car ça m'évite de me faire piéger. Pas besoin, de par ton entêtement, tu te pièges tout seul, tu n'as aucunement besoin d'aide... Tu dis ça par dépit parce que tu ne parviens pas à me piéger. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Il faut être précis dans ce domaine, ça évite les erreurs. N'importe quoi...Quand tu utilises "à la place", le "de" vient automatiquement après...Tu te ridiculises là, Pégasus... Non, je TE ridiculise, car tu n'est pas capable d'écrire correctement le français et tu veux donner des leçons aux autres.. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Alors pourquoi les tj traduisent "à la place de" qui est synonyme de "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et pas par une des définitions erronées de "pour" de la strong ? Parce que leur croyance les oblige à le faire, c'te question ! Pas leur croyance, la langue française ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Il n'empêche que la seule qui corresponde à "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 est "a la place de", et non pas les définitions fantaisistes de la strong. Du grand n'importe quoi... Retourne à l'école Pégasus... Et réapprends la langue française... Tu as eu les preuves que tu es complètement à la ramasse en français et tu oses pavoiser ? Ben t'as un sacré culot mon pote !!!!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 22 Oct 2014, 10:36 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
ben non, tu vois, tout ce qui est TJ n'est pas bon à jeter... Preuve que tu ne sais même pas de quoi tu parles... Oh si, je sais très bien de quoi je parle. Ben non... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
C'est toi qui ne fait pas la différence entre la cohérence de la Parole de Dieu et les raisonnements humains... Si, je fais très bien la différence, tes raisonnements sont humains. Non, je ne fais que suivre ce que dit la Bible, je ne cherche pas à raisonner par moi-même contrairement à toi, puisque je donne beaucoup de versets bibliques dans mes raisonnements et ca, tu ne peux pas le nier.. Et c'est la preuve que je suis la Bible, quoiqu'elle dise... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
C'est pire encore... A oui ? Et en quoi ? Il est évident pour tout le monde que tu règles tes comptes avec les tj. Inutile de nier. Je ne règle rien du tout, je ne fais que montrer que leurs croyances (enfin certaines de leurs croyances) ne sont pas bibliques, mais bien humaines. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Et oui... Vraiment ? Tu as oublié celles-ci :
Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds” ? (Liturgie)
En effet, David a dit : “Le Seigneur déclare à mon Maître : Viens t'asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.” (Parole de Vie)
“Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.” (Français courant)
«Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds» (Darby)
«Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?» (Oltramare).
Et je ne cite qu'un seul verset, mais il y en a beaucoup d'autres avec des guillemets, et dans beaucoup d'autres traductions que la TMN. Je te parle de 2 Corinthiens 5:20, Pégasus, ne cherche pas à détourner la conversation ! Et en ce qui concerne les guillemets, je te parle de Samuel, Saül et de la sorcière d'En Dor. la TDMN met des guillemets pour faire croire que ce n'est pas lui qui parle. Il n'y a que la TDMN qui met des guillemets... Tu lme sais et tu cherches encore une fois à détourner le sujet... C'est qui le manipulateur là ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
En es-tu si sûr, Pégasus ? De nier les preuves comme tu le fais, n'est-ce pas même le principe du négationniste ? Il n'y a pas de principe du négationnisme qui tienne. Si je niais des preuves, ça ne serait pas pour autant du négationnisme, ça serait de la négation. Toi qui as la grande habitude de nier les preuves qui dérangent tes raisonnement très humains, tu le sais bien, tu n'est pas pour autant un négationniste, mais un négateur. Un négationniste est quelqu'un qui nie des crimes contre l'humanité, comme par exemple le gouvernement Turque qui nie le génocide Arménien de 1915. Alors cesse de m'insulter car il se pourrait que ça ne soit plus en toute impunité. Si c'était des preuves comme tu le dis, je ne les nierais pas. mais encore faut-il que tu en donne des preuves...Ce qui n'est pas le cas. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Non, je parlais de négateur lorsque je t'ai répondu. C'est faux ! Non, c'est vrai. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Tu ne mets pas les priorités là où elle doivent être, Pégasus... Lorsque tu lis la Bible, il s'agit d'abord, avant de traduire en français, de savoir ce que veut dire "huper" en grec... Du fait que ce mot est traduit par "pour", il il signifie "pour" ou l'équivalent, en l'occurence "a la place de". Donc, tu mets la charrue avant les boeufs parce que ca t'arrange, c'est bien ce que tu viens de dire là ? Moi, quand je lis un texte biblique, je le traduis d'abord du grec et ensuite, je prends la définition du mot en français, ca c'est logique... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ma merveilleuse strong, comme tu le dis, c'est celle qui a servi à traduire toutes les Bibles... Rhabille toi... Ce qui signifierait que les traducteurs ne traduisent pas mais copient la Strong. Tu essaies encore de me faire prendre les vessies pour des lanternes. N'importe quoi... Tu n'as rien vérifié du tout, tes écrits le démontrent très clairement... Tu ne sais même pas ce qu'est la strong... Une chose que tu n'as toujours pas compris, ce qui prouve que tu n'as même pas lu la définition des lettres codées "strong"... Strong n'est pas une Bible traduite, mais bien une base de traduction à base de chiffres (à laquelle correspond chaque mot de la Bible) afin d'en arriver à une traduction littérale... Renseigne toi avant de nier sans vérifier... Tu te fais passer pour un inculte là... Je ne fais aucune tentative de manipulation, ou alors il faut me le prouver. Par contre toi, tu ne fais aucun effort pour essayer de vérifier si la personne te dit est juste ou faux. Tu ne fais que te baser sur tes propres raisonnements, ce qui montre bien que tu te mets dans l'erreur tout seul par toi-même... - Pégasus a écrit:
- Franck17360 a écrit:
- Alors pourquoi les tj traduisent "à la place de" qui est synonyme de "pour" dans 2 Corinthiens 5:20 et pas par une des définitions erronées de "pour" de la strong ?
Parce que leur croyance les oblige à le faire, c'te question ! Pas leur croyance, la langue française !Laughing[/quote] Ah bon, parce que les écrits originaux (copies) ont été écrit en français ? Mais loooool Dans un autre sujet, je t'ai démontré que "à la place de" est synonyme de substitution ou de remplacement, or les ambassadeurs de christ ne se substituent pas à Christ et encore moins le remplacent !!! Lis bien Actes 4:12 ! - Pégasus a écrit:
- Franck a écrit:
- [/quote="Pégasus"]Il faut être précis dans ce domaine, ça évite les erreurs.
N'importe quoi...Quand tu utilises "à la place", le "de" vient automatiquement après...Tu te ridiculises là, Pégasus... Non, je TE ridiculise, car tu n'est pas capable d'écrire correctement le français et tu veux donner des leçons aux autres..[/quote] non, c'est toi qui te ridiculisent en disant que "à la place" et "à la place de" n'est pas la même chose... - Pégasus a écrit:
- Tu as eu les preuves que tu es complètement à la ramasse en français et tu oses pavoiser ? Ben t'as un sacré culot mon pote !!!!!
Je t'ai démontré que la troisième définition correspond à un caractère de substitution ou de remplacement. or, ce n'est pas le cas pour 2 Corinthiens 5:20... Lis Actes 4:12 !!![/quote]
Dernière édition par franck17360 le Mer 22 Oct 2014, 10:49 am, édité 6 fois |
| | | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Mer 22 Oct 2014, 10:38 am | |
| |
| | | Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : france R E L I G I O N : chrétien sans étiquette
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Jeu 23 Oct 2014, 12:16 am | |
| - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Oh si, je sais très bien de quoi je parle. Ben non... Ben si ! - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Si, je fais très bien la différence, tes raisonnements sont humains. Si, je fais très bien la différence, tes raisonnements sont humains.
Non, je ne fais que suivre ce que dit la Bible, je ne cherche pas à raisonner par moi-même contrairement à toi, puisque je donne beaucoup de versets bibliques dans mes raisonnements et ca, tu ne peux pas le nier.. Et c'est la preuve que je suis la Bible, quoiqu'elle dise... Mais si, tu cherches à raisonner, et toujours pour nier les faits qui ne conviennent pas à ta croyance, et les versets que tu cites sont bien souvent sans rapport avec tes raisonnements. Dernier exemple, ta citation de Actes 4:12. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Vraiment ? Tu as oublié celles-ci :
Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds” ? (Liturgie)
En effet, David a dit : “Le Seigneur déclare à mon Maître : Viens t'asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.” (Parole de Vie)
“Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.” (Français courant)
«Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds» (Darby)
«Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?» (Oltramare).
Et je ne cite qu'un seul verset, mais il y en a beaucoup d'autres avec des guillemets, et dans beaucoup d'autres traductions que la TMN. Je te parle de 2 Corinthiens 5:20, Pégasus, ne cherche pas à détourner la conversation ! Et pourquoi la TMN ne mettrait pas de guillemets dans ce verset, alors que les autres traductions, même si elles n’en mettent pas à celui-ci, en mettent dans bien d’autres endroits où la TMN n’en met pas ? - franck17360 a écrit:
- Et en ce qui concerne les guillemets, je te parle de Samuel, Saül et de la sorcière d'En Dor. la TDMN met des guillemets pour faire croire que ce n'est pas lui qui parle. Il n'y a que la TDMN qui met des guillemets... Tu lme sais et tu cherches encore une fois à détourner le sujet...
C'est qui le manipulateur là ? Là, il ne s’agit pas de manipulation. Si tu respectais la Bible tu le saurais, ça ne pouvait pas être Samuel qui parlait, car il était mort et retourné à la poussière. Et Dieu ne l’avait pas ressuscité, que je sache. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Il n'y a pas de principe du négationnisme qui tienne. Si je niais des preuves, ça ne serait pas pour autant du négationnisme, ça serait de la négation. Toi qui as la grande habitude de nier les preuves qui dérangent tes raisonnement très humains, tu le sais bien, tu n'est pas pour autant un négationniste, mais un négateur. Un négationniste est quelqu'un qui nie des crimes contre l'humanité, comme par exemple le gouvernement Turque qui nie le génocide Arménien de 1915. Alors cesse de m'insulter car il se pourrait que ça ne soit plus en toute impunité. Si c'était des preuves comme tu le dis, je ne les nierais pas. mais encore faut-il que tu en donne des preuves...Ce qui n'est pas le cas. C’est pourtant ce que tu fais avec une facilité déconcertante. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
Du fait que ce mot est traduit par "pour", il signifie "pour" ou l'équivalent, en l'occurence "a la place de". Donc, tu mets la charrue avant les boeufs parce que ca t'arrange, c'est bien ce que tu viens de dire là ? Pas du tout. Je viens de te dire que si le mot grec est traduit par un mot français, théoriquement ils ont la même signification. Oui ou non ? - franck17360 a écrit:
- Moi, quand je lis un texte biblique, je le traduis d'abord du grec et ensuite, je prends la définition du mot en français, ca c'est logique...
Tu es traducteur ? Non, et vu tes lacunes en français et en grec ( que tu ne maîtrises pas suffisamment), pas étonnant que tu te plantes si souvent ! - franck17360 a écrit:
- Tu n'as rien vérifié du tout, tes écrits le démontrent très clairement... Tu ne sais même pas ce qu'est la strong.
J’ai vérifié les définitions de "huper" que tu as données, et aucune ne correspond aux diverses définitions de "pour". Il y a donc un problème que tu ne veux surtout pas voir parce que ça met à mal ton rejet de "à la place de" qui est une définition de "pour". - franck17360 a écrit:
- Tu ne fais que te baser sur tes propres raisonnements
Pas du tout, je me base sur les diverses définitions du mot "pour" qui ne correspondent pas du tout aux diverses définitions du mot grec "huper" ! - franck17360 a écrit:
- Ah bon, parce que les écrits originaux (copies) ont été écrit en français ?
Non, mais ils ont été traduits en français, et en français le mot « pour » signifie (entre autres) "à la place de". - franck17360 a écrit:
- Dans un autre sujet, je t'ai démontré que "à la place de" est synonyme de substitution ou de remplacement, or les ambassadeurs de christ ne se substituent pas à Christ et encore moins le remplacent !!!
Mais si, le contexte confirme que c’est exactement ça concernant l’annonce de la bonne nouvelle. - franck17360 a écrit:
- Lis bien Actes 4:12
Je l’ai lu, et il est sans rapport avec 1 Corinthiens 5 :20. - franck17360 a écrit:
- non, c'est toi qui te ridiculisent en disant que "à la place" et "à la place de" n'est pas la même chose...
Je ne puis me ridiculiser en te faisant remarquer que tu n’as pas été foutu de transcrire correctement cette signification de "pour". C’est habituel chez toi ce genre d’erreur. Le français ça n’est pas ton truc, c’est tout. - franck17360 a écrit:
- Pegasus a écrit:
- Tu as eu les preuves que tu es complètement à la ramasse en français et tu oses pavoiser ? Ben t'as un sacré culot mon pote !!!!!
Je t'ai démontré que la troisième définition correspond à un caractère de substitution ou de remplacement. or, ce n'est pas le cas pour 2 Corinthiens 5:20 C'est néanmoins la seule définition de "pour" qui puisse correspondre dans ce verset. Tu peux vérifier. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : France R E L I G I O N : Protestant
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt Jeu 23 Oct 2014, 2:53 am | |
| - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Ben non... Ben si ! Ton manque de discernement et de culture montre que non... - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Non, je ne fais que suivre ce que dit la Bible, je ne cherche pas à raisonner par moi-même contrairement à toi, puisque je donne beaucoup de versets bibliques dans mes raisonnements et ca, tu ne peux pas le nier.. Et c'est la preuve que je suis la Bible, quoiqu'elle dise... Mais si, tu cherches à raisonner, et toujours pour nier les faits qui ne conviennent pas à ta croyance, et les versets que tu cites sont bien souvent sans rapport avec tes raisonnements. Dernier exemple, ta citation de Actes 4:12. Tu te rends compte de ce que tu dis ? Tu te contredis toi-même tout dans ta réponse. Tu dis que j'ai des raisonnements humains et après tu dis que je cite Actes 4:12... Puisque je cite la Bible (qui est très clair sur ce thème précis), ce n'est plus une croyance, c'est une certitude du message divin. tes raisonnements insidieux sont contraires à la Bible. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Je te parle de 2 Corinthiens 5:20, Pégasus, ne cherche pas à détourner la conversation ! Et pourquoi la TMN ne mettrait pas de guillemets dans ce verset, alors que les autres traductions, même si elles n’en mettent pas à celui-ci, en mettent dans bien d’autres endroits où la TMN n’en met pas ? N'essaie pas de détourner le sujet Pégasus. tu vois que tu vas dans le mur, alors, tu changes de sujet... Depuis le début, on parle des versets qui parlent de Samuel, Saül et de la sorcière d'En Dor, tu le sais puisqu'on a déjà abordé ce thème... Pourquoi la TDMN met des guillemets (dont je rappelle que dans les copies originales, il n'y a pas de ponctuation, ni de signes) alors que toutes les autres traductions n'en mettent pas ? - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Et en ce qui concerne les guillemets, je te parle de Samuel, Saül et de la sorcière d'En Dor. la TDMN met des guillemets pour faire croire que ce n'est pas lui qui parle. Il n'y a que la TDMN qui met des guillemets... Tu lme sais et tu cherches encore une fois à détourner le sujet...
C'est qui le manipulateur là ? Là, il ne s’agit pas de manipulation. Si tu respectais la Bible tu le saurais, ça ne pouvait pas être Samuel qui parlait, car il était mort et retourné à la poussière. Et Dieu ne l’avait pas ressuscité, que je sache. Prouve le. Moi, je te prouve par la Bible que ce que tu dis est faux : 1 Samuel 28:8-22 montre très clairement qu'il s'agit de Samuel. Sinon, la Bible l'aurait mentionné... Qui plus est, Samuel prophétise sur Saül et donne la condamnation que Dieu donne à Saül ! ce serait un démon, jamais il n'aurait prophétisé de la part de Dieu... Tout cela démontre tes raisonnements insidieux et humains sont contraires à la Bible. - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Si c'était des preuves comme tu le dis, je ne les nierais pas. mais encore faut-il que tu en donne des preuves...Ce qui n'est pas le cas. C’est pourtant ce que tu fais avec une facilité déconcertante. Preuve que tu mens, puisque je viens de t'en donner des preuves (que tu refuseras, comme à ton habitude avec une facilité déconcertante ! ) - Pegasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
Donc, tu mets la charrue avant les boeufs parce que ca t'arrange, c'est bien ce que tu viens de dire là ? Pas du tout. Je viens de te dire que si le mot grec est traduit par un mot français, théoriquement ils ont la même signification. Oui ou non ? Oui. "Définition de "Huper" En faveur de, pour l'amour de Au delà de, plus de Plus, au delà, au-dessus de Généralement traduit par : Pour, plus que, plus, amener, au sujet de, en faveur de, . . ." Tu veux que j'agrandisse les lettres ? - Pégasus a écrit:
- franck17360 a écrit:
- Moi, quand je lis un texte biblique, je le traduis d'abord du grec et ensuite, je prends la définition du mot en français, ca c'est logique...
Tu es traducteur ? Non, et vu tes lacunes en français et en grec (que tu ne maîtrises pas suffisamment), pas étonnant que tu te plantes si souvent ! Ah oui, j'oubliais, tu es un expert en grec toi ! Moi, je me sers de ce qui est couramment utilisé pour traduire... Toi, tu contredis la majorité... Pas étonnant que tu te plantes. [quote="Pégasus"] - Pégasus a écrit:
J’ai vérifié les définitions de "huper" que tu as données, et aucune ne correspond aux diverses définitions de "pour". Il y a donc un problème que tu ne veux surtout pas voir parce que ça met à mal ton rejet de "à la place de" qui est une définition de "pour". Je t'ai répondu plus haut. "Huper" est généralement traduit par pour, en faveur de, etc, etc... Mais en aucun cas "à la place de"... - Pégasus a écrit:
Pas du tout, je me base sur les diverses définitions du mot "pour" qui ne correspondent pas du tout aux diverses définitions du mot grec "huper" ! Faux, tu te bases sur la TDMN qui traduit par "à la place de", c'est tout. Prouve que d'autres traductions utilisent "à la place de"... - Pégasus a écrit:
Non, mais ils ont été traduits en français, et en français le mot « pour » signifie (entre autres) "à la place de". Faux. - Pégasus a écrit:
Mais si, le contexte confirme que c’est exactement ça concernant l’annonce de la bonne nouvelle. Faux, un ambassadeur ne se substiute pas à la personne qu'il représente, il ne fait que transmettre un message ou les ordres qu'on lui a donné. En aucun cas, il ne décide de quoi que ce soit. C'est un messager. - Pégasus a écrit:
Je l’ai lu, et il est sans rapport avec 1 Corinthiens 5 :20. Je me doutais que tu dirais cela... Et bien tu te trompes : Si JESUS a dit que PERSONNE d'autre ne pourrait sauver l'humanité, ce ne sont pas tes pseudos ambassadeurs remplacants qui vont le faire... Ta mauvaise foi est flagrante ici. - Pégasus a écrit:
Je ne puis me ridiculiser en te faisant remarquer que tu n’as pas été foutu de transcrire correctement cette signification de "pour". C’est habituel chez toi ce genre d’erreur. Le français ça n’est pas ton truc, c’est tout. N'inverse pas les rôles. Quand on prétend que "pour" est la même chose que "à la place de", on ne sait plus ce que l'on dit dans ce cas là. Et on devient non crédible. Ce qui est ton cas en ce moment même. - Pégasus a écrit:
C'est néanmoins la seule définition de "pour" qui puisse correspondre dans ce verset. Tu peux vérifier. Et bien justement non, cas cette troisième définition que tu mentionnes si fièrement est un rapport de remplacement ou de substitution. ca n'a rien à voir avec 2 Corinthiens 5:20... Du reste, toutes les paroles de JESUS et des apôtres mentionnent très clairement que c'est JESUS qui sauve et que c'est par JESUS qui, en envoyant son Esprit Saint, accompli les choses... Pas les ambassadeurs ! Actes 3:14-16: "Oui, vous avez renié ce saint et juste, et vous avez demandé qu’on vous accorde volontiers un homme, un meurtrier, 15 tandis que vous avez tué l’Agent principal de la vie. Mais Dieu l’a relevé d’entre les morts ; c’est un fait dont nous sommes témoins. 16 C’est donc son nom, par [notre] foi en son nom, qui a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez, et c’est la foi qui vient par lui qui a donné à cet homme cette pleine santé en présence de vous tous." Moïse n'a-t-il pas été condamné par Dieu pour avoir fait sortit de l'eau du rocher en disant que c'était lui qui l'avait fait au lieu de rendre louange à Dieu ? le même principe est là pour les ambassadeurs du Christ. C'est Christ qui donne les instructions et les ambassadeurs ne sont que des messagers ! Si tu n'acceptes pas cela, tu renie la Bible ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt | |
| |
| | | | I Cor 15 ou la preuve par Paul que l'âme meurt | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|