*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:03 am | |
| En fait j'en sais rien mais Jude qui refuse de critiquer ce gourou alors qu'il a la critique plutôt facile en temps ordinaire est probablement un sympatisant. pour Hosanna, sa promptitude à defendre Jude est suspecte.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:11 am | |
| Bon ,pour Jude après des refus de répondre et t'éviter cette question de foi sur son Élie =Branham ,il a a finit part sortir ceci ! - Citation :
- Je suis ici pour défendre le Nom de mon Seigneur Jésus le Christ et non pour faire une biographie sur Branham, même si celui-ci est pour moi l'Elie qui devait venir avant le retour du Seigneur, comme le dit l'écriture (Mal 4.5 / Matt 17.11).
_Comme ,ont dis le chat sort du sac . Pour Hosanna ,non il fait point partie du groupe des Branhamistes et c'est un bon Mrs et de plus ce qui est très rare aujourd’hui (Objectif et aimes faire des vérifications ce qui est encore plus rare ). Bon maintenant pour Elihou (D.L) et Agecanonix oubliez point mes questions s.v.p. Bon ,revenons a nos esclaves .
La Bible nous dis ,le nom d'Emmanuel ,signifie Dieu avec nous . _ Élihou ,( Didier ,L) affirmait . / Que des personnes porte en sois le nom de Emmanuel (Dieu avec nous ) que pour certains ce nom qu'ils portes leurs a été donnés part leurs parents . Est-tu d'accord avec çà ? Oui ou non ? Réponse:...................
Pour Agecanonix il sembles point trop d’accord avec ceci :... Citation: on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous ? Confirmes-tu que lorsque tu lis ceci :ceci confirmes le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous oui ou non ? Réponse :...................... |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:13 am | |
| - agecanonix a écrit:
- Apparamment Hosanna est aussi disciple de ce machin-chouette..
Ca en fait deux !!! :fourire: :fourire: :fourire: :fourire: :fourire: :fourire: perduuuu :fourire: :fourire: :fourire: |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:20 am | |
| Elihou regarde un peu ce que Hosanna a osé produire..Il reprend I Cor 15. 15.24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. 15.25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. 15.26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort. 15.27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. 15.28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. 15.29 Lorsque toutes choses seront détruites et que soumis au Père qui l'a envoyé le Fils de l'homme ne fera qu'UN avec le Père. va vérifier le verset 29, et dis moi ce que tu en pense.. Pour ma part, je suis sidéré !! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:26 am | |
| Tu m'étonnes,vouloir remplacer ceux qui prient pour les morts par mon interprétation :fourire: tu es pitoyable,tel un gosse ne sachant plus quoi répondre après t'avoir expliqué que part une erreur de cote et n'ayant pas éffacer le num du Verset que j'avais copier coller en trop (ceux qui prient pour les morts) j'ai accolé mon interprétation au Verset,tu va la rechercher comme si je ne tavais pas répondu c'est minable,sinon,c'est bien écrit hein?Vous me faites pitié. |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:36 am | |
| Elihou une autre boulette de Hosanna en ce moment. Il croit que la BFC (Bible en francais courant) et sa propre bible (Parole de vie), sont identiques, car PDV est écrite en français courant selon lui.. je sais, c'est à mourir de r.... [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il ne sais pas faire la difference entre plusieurs versions et il croit que toutes les bibles (non TJ), traduisent exactement de la même façon n'importe quel texte. Donc quand je lui produis I Cor 15:28 avec la BFC, comme elle ne traduit pas comme PDV, il en conclut que nous avons soit falsifié BFC, soit qu'elle est de nous.. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] pas mal non ??? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:45 am | |
| - agecanonix a écrit:
- Elihou
une autre boulette de Hosanna en ce moment. Il croit que la BFC (Bible en francais courant) et sa propre bible (Parole de vie), sont identiques, car PDV est écrite en français courant selon lui.. je sais, c'est à mourir de r.... [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il ne sais pas faire la difference entre plusieurs versions et il croit que toutes les bibles (non TJ), traduisent exactement de la même façon n'importe quel texte. Donc quand je lui produis I Cor 15:28 avec la BFC, comme elle ne traduit pas comme PDV, il en conclut que nous avons soit falsifié BFC, soit qu'elle est de nous.. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] pas mal non ??? Pourquoi à tu besoin de prendre Elhiou à partis,tu as besoin de lui? Qui à Ecrit ces Bibles,qui les à traduites?? |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:49 am | |
| je n'ai pas besoin d'Elihou mais je voulais qu'il profite du spectacle. je te rappelle que nous TJ, nous n'avons pas droit aux messages personnels. L'Alliance biblique dont tu parles ne traduit pas les textes bibliques, elle les imprime et les diffuse C'est une maison d'édition. Elle imprime donc Segond, BFC, PDV et pluiseurs autres traductions.. Il se s'agit donc pas de traducteurs. Tu comprends mieux maintenant ??? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:51 am | |
| - ved a écrit:
- Mot d'origine: אֵלִיָּה
Translittération: Eliyyah Orthographe phonétique: (ay-lee-yaw') abrégé : Elie formé par : EL + YAH Définition : Yah est Dieu pour les mordus qui voudraient justifier la prononciation "jéhovah" à l'aide des noms théophores ils ne devraient avoir aucune difficulté à expliquer le cas cité en bleu ! MERCI - Elihou a écrit:
- Ved vous avez suivi de loin les discussions , et vous espérez en revenant , effacer vos précédentes bévues ?
bla bla bla - Citation :
- reprenons votre position..;
Vous avez appris que , TOUS les noms théophores , c'est a dire ceux qui comprennent les" quatre letres" du Tétragramme commencent par Yhvh à bon!!! - Citation :
Alors vous essayez de détourner l'évidence, en prétendant qu'avec El Yah ( Elie ou Eliyah ) ,deux lettres sur quatre , sont le tétragramme .... retirez le plâtre dans vos yeux. je n'ai rien prétendu ! Je cite un cas au quel, vous mordu des noms théophores pour justifier la fausse prononciation du tétragramme(jéhovah) ne devriez avoir aucun mal à expliquer! JE NOTE QUE VOUS N'Y ARRIVEZ PAS! - Citation :
C'est ce moquer du monde !c'est vous encore du bla bla bla - Citation :
Alors usons de pédagogie : La recherche des noms se nomme l'onomastique .... Yhwh est le nom complet Yého est TOUJOURS en début de nom théophore Yah , TOUJOURS a la fin
On peut vérifier que ,SANS EXCEPPTION, les noms théophores commençant par Yhvh , sont vocalisés Yého ( io dans la Septante) On peut vérifier que ceux qui se terminent par Yh, sont vocalisé Yahû On ne trouve JAMAIS dans la bible un nom théophore commençant soit par YeHo-I , ou Yeho -e, etc.... Yh est le nom abrégé de Yhwh Alors, lorsqu'un nom commence ou se termine par Yah , comme avec Eliyah, il NE CONTIENT PAS LE NOM . Il n'était pas interdit de prononcer Yah chez les juifs mais le NOM COMPLET, soit le Tétragramme D'ailleurs lorsque Dieu prononça LUI-MÊME sont nom , il prononça Yéhowah !- Voir Exode .... Le terme Yh diminutif est , si l'on peut dire , un diminutif d'affection employé par les hommes qui le servent comme dans "allelouyah." REf. "Dictionnaire des noms propres de la Bible "- Edt du Cerf -Paris -1978 soyons claire YH se lit YAH dans le nom translittéré "ELIYYAH" Notez que YH sont les deux premières lettre du tétragramme YHWH alors soit continuez à horner vos messages avec votre bla bla bla habituel ou bien expliquez simplement pourquoi YHWH ne peut pas se lire ainsi YH = YAH WH = WEH YHWH = YAHWEH - Citation :
- Vous avez encore beaucoup de lectures en retard dans le domaine , Ved!
encore et toujours votre bla bla bla habituelle. Vous donnez ainsi la mesure de votre crédo! BRAVO continuez ainsi! je vous applaudis ! |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 11:20 am | |
| - agecanonix a écrit:
- je n'ai pas besoin d'Elihou mais je voulais qu'il profite du spectacle.
je te rappelle que nous TJ, nous n'avons pas droit aux messages personnels. L'Alliance biblique dont tu parles ne traduit pas les textes bibliques, elle les imprime et les diffuse C'est une maison d'édition. Elle imprime donc Segond, BFC, PDV et pluiseurs autres traductions.. Il se s'agit donc pas de traducteurs. Tu comprends mieux maintenant ??? Et toi,tu comprend mieux que 30 ans c'est un peu long pour éditer,tiens je ten montre une première partie qui apparait sur le site,ils sont taquins de changer de traduction,hein?
La traduction en français courant a été effectuée par une équipe interconfessionnelle à partir des textes originaux (hébreu et araméen pour l'Ancien Testament, grec pour le Nouveau Testament). Nous utilisions les meilleures éditions de ces textes. Pour les interpréter, nous avons eu recours aux dictionnaires, grammaires et commentaires les plus récents, ainsi qu'à des versions dotées de nombreuses notes techniques (Bible de Jérusalem, Bible de la Pléiade, Tob). Quant à l'application proprement dite de la méthode de traduction, elle s'est inspirée en bonne partie des ouvrages spécialisés édités par l'ABU ; nous avons profité aussi de l'exemple de versions fondées sur les mêmes principes, en des langues comme l'espagnol, l'allemand ou l'italien.
Premiers essais
Dans le cas du Nouveau Testament, la traduction de base a été établie par Jean-Claude Margot ; mais ce premier état du texte était systématiquement transmis à de nombreux spécialistes (protestants et catholiques) qui le contrôlaient avec soin. Leurs remarques et suggestions ont été très utiles pour la préparation du texte destiné à l'impression. En outre, l'édition d'essai des évangiles de Marc et de Jean a suscité des réactions dont on a pu tenir compte pour le reste du Nouveau Testament. Plus tard, après la parution du Nouveau Testament, les critiques venues de divers milieux ont été classées dans un fichier en vue d'une révision approfondie. En ce qui concerne l'Ancien Testament, les livres de la Bible hébraïque ont été répartis entre quatre traducteurs, tous biblistes : Christiane Dieterlé, Jean-Marc Bahut, le Père Pierre Sandevoir et René Péter-Contesse. Par la suite, trois catholiques du Québec, les Pères Poirier et Saint-Arnaud ainsi que G. R. Quelolette, furent ajoutés à ce groupe pour la traduction de certains livres deutérocanoniques.
L'originalité de la traduction en français courant
La version de la Bible en français courant diffère des autres versions actuellement en usage par les principes de traductions adoptés. Ceux-ci découlent directement d'une étude scientifique approfondie de la traduction en général. Les traducteurs de la Bible en français courant se sont d'abord appliqués à respecter la syntaxe du français moderne et les acceptions des mots choisis tels qu'ils sont reconnus par les dictionnaires de langue. Parmi les divers niveaux de langage possible, ils ont adopté un registre moyen écartant les acceptions ou les tournures qualifiées par les dictionnaires de " familier " ou " populaire ", aussi bien que " vieilli " ou " littéraire ". Veillant à formuler le contenu du texte biblique - tout le contenu et rien de plus - en phrases de structure simple et à présenter dans un ordre logique les informations contenues dans un verset ou un groupe de versets, ils proposent ainsi un texte qui devrait être accessible au public le plus large, composé non seulement des personnes dont la langue maternelle est le français, mais aussi de toutes celles qui l'utilisent comme langue seconde. Enfin, les traducteurs se sont efforcés de rendre justice à la qualité littéraire du texte biblique, en particulier dans les passages poétiques.Ext,ext,je me tais sur ce que je ressens,je vais ètre vulguaire. |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 12:26 pm | |
| - HOSANNA a écrit:
- agecanonix a écrit:
- Elihou
une autre boulette de Hosanna en ce moment. Il croit que la BFC (Bible en francais courant) et sa propre bible (Parole de vie), sont identiques, car PDV est écrite en français courant selon lui.. je sais, c'est à mourir de r.... [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Il ne sais pas faire la difference entre plusieurs versions et il croit que toutes les bibles (non TJ), traduisent exactement de la même façon n'importe quel texte. Donc quand je lui produis I Cor 15:28 avec la BFC, comme elle ne traduit pas comme PDV, il en conclut que nous avons soit falsifié BFC, soit qu'elle est de nous.. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] pas mal non ??? Pourquoi à tu besoin de prendre Elhiou à partis,tu as besoin de lui? Qui à Ecrit ces Bibles,qui les à traduites?? C'est vrai que la Bible Segond et la Bible de Jérusalem que je possède sont ....comment dit tu,identique?Ce qui est pareil c'est la traduction de Dieu en toutes choses et non pas pour tous,au moins,si j'avais un doute,vu la teneur de tes propos,c'est réglé,tente chez les athés,quoique,plusieurt on lu la Bible,ca deviens là aussi de plus en plus difficile pour faire avaler vos élucubrations par tous les moyens,jusqu'a trafiquer de textes sur le net,ca va loins quand mème,je vous proposerai plus de boire le café quand vous viendrez frapper,c'est sur. |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 6:03 pm | |
| Laisse tomber tu vas te faire du mal... confondre la BFC avec la PDV, c'est fort !! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 6:30 pm | |
| [quote="ved"] bla bla bla - Citation :
- reprenons votre position..;
Vous avez appris que , TOUS les noms théophores , c'est a dire ceux qui comprennent les" quatre letres" du Tétragramme commencent par Yhvh à bon!!! - Citation :
Alors vous essayez de détourner l'évidence, en prétendant qu'avec El Yah ( Elie ou Eliyah ) ,deux lettres sur quatre , sont le tétragramme .... retirez le plâtre dans vos yeux. je n'ai rien prétendu ! Je cite un cas au quel, vous mordu des noms théophores pour justifier la fausse prononciation du tétragramme(jéhovah) ne devriez avoir aucun mal à expliquer! JE NOTE QUE VOUS N'Y ARRIVEZ PAS! - Citation :
- encore du bla bla bla
- Citation :
Alors usons de pédagogie : La recherche des noms se nomme l'onomastique .... Yhwh est le nom complet Yého est TOUJOURS en début de nom théophore Yah , TOUJOURS a la fin
On peut vérifier que ,SANS EXCEPPTION, les noms théophores commençant par Yhvh , sont vocalisés Yého ( io dans la Septante) On peut vérifier que ceux qui se terminent par Yh, sont vocalisé Yahû On ne trouve JAMAIS dans la bible un nom théophore commençant soit par YeHo-I , ou Yeho -e, etc.... Yh est le nom abrégé de Yhwh Alors, lorsqu'un nom commence ou se termine par Yah , comme avec Eliyah, il NE CONTIENT PAS LE NOM . Il n'était pas interdit de prononcer Yah chez les juifs mais le NOM COMPLET, soit le Tétragramme D'ailleurs lorsque Dieu prononça LUI-MÊME sont nom , il prononça Yéhowah !- Voir Exode .... Le terme Yh diminutif est , si l'on peut dire , un diminutif d'affection employé par les hommes qui le servent comme dans "allelouyah." REf. "Dictionnaire des noms propres de la Bible "- Edt du Cerf -Paris -1978 soyons claire YH se lit YAH dans le nom translittéré "ELIYYAH"
Notez que YH sont les deux premières lettre du tétragramme YHWH alors soit continuez à horner vos messages avec votre bla bla bla habituel ou bien expliquez simplement pourquoi YHWH ne peut pas se lire ainsi YH = YAH WH = WEH YHWH = YAHWEH
encore et toujours votre bla bla bla habituelle. Vous donnez ainsi la mesure de votre crédo! BRAVO continuez ainsi! je vous applaudis ! et bien oui , ce Bla bla bla , vient d'ouvrages de référence non T.J. Cela vous défrise ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 6:59 pm | |
| euh...Info , qui sont ces Didier, L entre parenthèse ? _
|
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Jude Membre Actif
Date d'inscription : 01/02/2010 Messages : 3416 Pays : France R E L I G I O N : En Christ selon les écritures
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 8:40 pm | |
| Salutation en Christ, - Citation :
- Elihou a écrit:
- [quote="Jude]Je suis ici pour défendre le Nom de mon Seigneur Jésus le Christ et non pour faire une biographie sur Branham, même si celui-ci est pour moi l'Elie qui devait venir avant le retour du Seigneur[/color], comme le dit l'écriture (Mal 4.5 / Matt 17.11).
Jude Ah! Ah! Ah! Nous y voilà ENFIN !! ! ! ! ! ! ! Voici un homme ( Jude ) ,qui se dit chrétien , mais qui fini par se dévoiler ....
Il est disciple de Branaham! Vous nous l'aviez soigneusement caché ! Ce Branaham W. est un Evangélique -pentecôtiste a qui les maladies ne resistaient pas : pas même le cancer disait-il ! Nous sommes en plein charlatanisme ..... Comme quoi, le fait de vous pousser a parler contre votre volonté du Nom Divin , a provoqué votre dévoilement .....vous êtes adepte d'un guérisseur Mon pauvre garçon ! Ce n'est pas parce que vous, TJ et bien d'autres malheureusement, ne reconnaissez pas l'action et la puissance de l'Esprit de Christ que vous pouvez vous permettre de déclarer du diable ce que Dieu fait encore sous la puissance du Nom de Jésus-Christ Notre unique Seigneur !Un " chrétien biblique" croit à toute la parole de Dieu et surtout il croit Dieu, le Seul Dieu Véritable de la Bible, la Parole faite chair ! C'est pour cela qui est appelé " chrétien" parce qu'il a reconnu Jésus comme son Seigneur et comme Le Christ qui devait venir , ainsi Celui-ci LUi a fait grâce de recevoir Son Esprit Eternel, sa présence.Quand est-il de vous et de vos confrères sur ce sujet ?Voulez-vous encore déclarer du " diable" les miracles de guérison que Dieu Seul fait encore aujourd'hui ?C'est bien là où votre fuite et votre diversion cherchant à faire de " branham" un prétexte au mensonge vous dévoile encore plus comme ceux qui : " Renient Notre propriétaire et Seigneur, Jésus-Christ " Jude v.4Ne fuyez pas le sujet comme sait bien le faire votre confrère agecanonix ! Ici on ne parle que de Jn 1.1 afin que vous TJ puissiez reconnaitre que le Seigneur est Notre Dieu, Imanou-El venu en chair ! Alors avant de vous permettre de critiquer un envoyé de Dieu, cherchez donc à savoir ce que Dieu fait présentement et même si cela ne vous convient pas. Et rappelez-vous que c'est Jésus l’Époux que son Épouse qui porte son NOM attend et personne d'autre, et vous ? Jude
Dernière édition par Jude le Mar 28 Juin 2011, 8:42 pm, édité 1 fois |
| | | ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682 Pays : france R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 8:41 pm | |
| apprenez à lire Elihou : se sont vos propos ci-bas qui sont du bla bla bla, votre pur jus, votre pur venin. - Citation :
- Ved vous avez suivi de loin les discussions , et vous espérez en revenant , effacer vos précédentes bévues ?
- Citation :
- Alors vous essayez de détourner l'évidence, en prétendant qu'avec El Yah ( Elie ou Eliyah ) ,deux lettres sur quatre , sont le tétragramme ....
- Citation :
- C'est ce moquer du monde !c'est vous
- Citation :
- Vous avez encore beaucoup de lectures en retard dans le domaine , Ved!
--------------- pour ce qui est des sources non TJ et alors que voulez-vous. Je lis aussi des chercheurs n'ayant pas de religion prétendre que Jésus n'a jamais existé, d'autres disent que YHWH était au départ un nom de divinité parmi tant d'autres dans les cultes polythéistes antérieur au judaïsme etc... Alors vous pouvez vous appuyer sur la travaux d'un tel ou d'un tel qui sonne doux à votre oreille, tant mieux. --------------- Je note simplement dans le nom EliyYAH ont retrouve les deux premières lettres du tétragramme (YH) : יָּ ה אֵ לִces deux lettres en gras sont lu "YAH" donc je ne vois aucune raison que cela change dans le tétragramme : וה יה AVEZ- VOUS UNE EXPLICATION A CELA? NON--------------- conclusion : les nom théophores ne justifient nullement la lecture erronée "jéhovah" du tétragramme! --------------- maintenant la parole est à vous : à défaut d'une réponse de fond vous pouvez étaler votre venin si cela vous amuse! |
| | | Jude Membre Actif
Date d'inscription : 01/02/2010 Messages : 3416 Pays : France R E L I G I O N : En Christ selon les écritures
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 8:54 pm | |
| Salutation en Christ,
Selon la version préféré des TJ, leur "sacro-sainte TMN" :
" Après ces choses j’ai entendu ce qui était comme une voix forte d’une grande foule dans le ciel. Ils disaient : “ Louez Yah ! Le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, 2 parce que ses jugements sont vrais et justes. Car il a exécuté le jugement sur la grande prostituée qui corrompait la terre avec sa fornication, et il a vengé le sang de ses esclaves, [qu’elle avait répandu] de sa main. ” 3 Et aussitôt, pour la deuxième fois, ils ont dit : “ Louez Yah ! Et sa fumée à elle continue de monter à tout jamais. ”
4 Et les vingt-quatre anciens et les quatre créatures vivantes sont tombés et ont adoré Dieu qui est assis sur le trône, et ils ont dit : “ Amen ! Louez Yah ! ”
5 Et une voix est sortie du trône et a dit : “ Louez notre Dieu, vous tous ses esclaves, ceux qui le craignent, les petits et les grands. ”
6 Et j’ai entendu ce qui était comme une voix d’une grande foule et comme un bruit d’eaux nombreuses et comme un bruit de violents tonnerres. Ils disaient : “ Louez Yah, parce que Jéhovah notre Dieu, le Tout-Puissant, a commencé à régner. ” Apo 19.1-6
Soyez au moins au clair avec vous-même ?! Puissiez-vous savoir de QUI vous parlez et surtout QUI EST CELUI QUI EST présenté comme Entrant dans Son Règne. Et pourquoi IL ne régnait pas avant cela !
Hallelou-YAH !
Jude |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 10:14 pm | |
| - ved a écrit:
- bla bla bla
- Citation :
- à bon!!!
- Citation :
- encore du bla bla bla
Ce sont vos réponses ? Alors faites un effort d'avoir en votre bibliothèque des ouvrages " sérieux " qui nous donnent la trantription exacte et qui,malheureusement pour vous, ne sont pas d'origine T.J.! S'eut été une joie suprême que de me le faire remarquer !.... que Je ne vous donnerai pas, hélàs ... Je note que pourtant que, ce que je cite comme références , vous ne les dénoncez pas comme faux! Alors expliquez -nous, comment peut-on, en recopiant des ouvrages reconnus, non contestés( par vous en autre )que ce que je retranscris , devient du ...comment dites -vous ? ah oui ! : du bla bla !bla ..... - Citation :
- soyons claire YH se lit YAH dans le nom translittéré "ELIYYAH"
Notez que YH sont les deux premières lettre du tétragramme YHWH alors soit continuez à horner vos messages avec votre bla bla bla habituel ou bien expliquez simplement pourquoi YHWH ne peut pas se lire ainsi YH = YAH WH = WEH YHWH = YAHWEH encore et toujours votre bla bla bla habituelle. Re-re-re-re-re-re- réponse sur ce sujet précis: Veuillez imprimez celle -ci afin de ne plus me le redemander Les noms théophores n'appuient pas du tout la vocalisation Yahweh, Quand Yah est -il employé , et par qui , et peut-il commencer le Tétragramme ? Yah est employé soit seul , ou début ou fin de mot théohore mais n'est pas leTétragramme qui lui , est le nom que Dieu se donne lui-même . Exod. 3 15 :“ Voici ce que tu diras aux fils d’Israël : ‘ Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. ’ C’est là mon nom pour des temps indéfinis et c’est là mon mémorial de génération en génération. 16 Va, et tu devras réunir les anciens d’Israël et tu devras leur dire : ‘ Jéhovah le Dieu de vos ancêtres m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, ..." Dans le texte hébraïque apparaissent les QUATRE LETTRES Alors : La forme Yahou est un hypocoristique qui signifie " Yah lui " (non présent dans la Bible ) et qui n'est pas le nom de Dieu que lui-même emploie . Quatre possibilités d'insersion du nom divin dans les noms théophore sont possibles :A l'initial : Yéônathan- Yônathan A la finale : NathanYah- NathanYahou Deux constattations s'imposent :AUCUN NOM THEOPHORE NE COMMENCE PAR Yah- TOUT LES NOMS THEOPHORES COMMENECENT PAR Yéhô- ou Yô- ou finissant par -Yah /yahou Ainsi ceux qui prétendent que vocaliser Yhwh par Yaweh sont dans l'obligation de reconnaître que le Tétragramme , le nom théophore par excellence , n'appartient pas a la famille des noms théophores , ce qui est le comble de l'ironie! Il vous est possible de vérifier SANS EXCEPTION que les noms théophores commençant par Yhw sont vocalisés YéHÔ io dans la Septante ). De plus ,la voyelle a, suis très souvent la séquence Yéhô, si bien que la séquence normale est YéhÔ-0a A une époque , André Chouraqui a déclaré : " a une époque récente ,ont s'est risqué a lire Yavéh . cette lecture s'est diffusée rapidement sans être solidement fondée- "Ref. Denio 146-147 Voilà donc pour la troisième fois une explication , succinte , mais assez complète sur l'IMPOSSIBILITE de la prononciation de yahvé; Ces explication sont tirés de tous les derniers ouvrages de ces DIX dernières années qui reviennent sur vette erreur de prononciation hâtive , et sans fondement . J'ai a votre disposition 63 références qui ne sont pas d'origine T.J ! et qui ont travaillé a la recherche de cette prononciation , depuis les decouvertes archéologiques des années 1947 . Maintenant au lieu de me demander POURQUOI cela ne peut pas se pronnoncer Yavéh (et là , vous avez ma réponse précise et ne me refaite pas le coup de dire que je ne l'ai pas fait ! )dites -nous POURQUOI vous défendez Yavéh ...... prononciation que les biblistes sont entrain de lacher ..... |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 11:06 pm | |
| - Jude a écrit:
Mon pauvre garçon ! Voulez-vous encore déclarer du "diable" les miracles de guérison que Dieu Seul fait encore aujourd'hui ? C'est çà, vous voulez concurrencer Lourdes ? Je n'ai pas a qualifier l'origine de " vos miracles " Jéhovah et Jésus savent ce qu'il est est ..... Mais lorsque vous faites appel aux guérisons bibliques de l'époque des apôtres pour vous en drapper en signe de continuité , donc de preuve d'acceptation divine a vos yeux ,il faut vous rappeler de TOUT ! Ils ( Jésus et les apôtres ) guérissaient les malades , relevaient les morts ..... Jusqu'a présent je n' ai jamais entendu dire de votre gourou ,qu'il avait rélevé un mort ! Comme Jésus , Lazar mort , et certainement en décomposistion au bout de quatre jours ! Là il ne pouvait y a voir AUCUN doute . Ainsi en était-il des apôtres ...... Convoquez les Télévisions , les médias ce jour là ! .... mais non cette espèce de rumeur que vous propagez .... Des faussaires en tout genre ils tyen a en la matière . ( souvenez -vous des chirugiens guérisseurs Evangéliques Pentecôtistes Philipins, qui nous montraient devant les caméra de T.V. les organes malades qu'ils extirpaient a main nue , tout sanglants ! Belle escroquerie qui durant 5 ans . Allez ! çà se saurez , croyez -moi! Je comprends maintenant votre attitude envers le Nom divin ...... - Citation :
- Ne fuyez pas le sujet comme sait bien le faire votre confrère agecanonix !
Agecanonix en a eu assez de vos réponses tortueuses et fuyantes sur le nom Divin. J'ai envie d'aller plus loin , pour voir jusqu'où cela ira dans le dénie ..... Mais j'ai bien fait d'insister ,car nous savons maintenant QUI se cachait hypocritement derrière ce terme " chrétien" : un adepte d'un manipulateur qui guérit les cancers , le NOUVEL ELYA ! ! ! ! - Citation :
- Alors avant de vous permettre de critiquer un envoyé de Dieu, cherchez donc à savoir ce que Dieu fait présentement et même si cela ne vous convient pas.
Un envoyé de Dieu ? Rien que celà ???????????????????? - Citation :
- Et rappelez-vous que c'est Jésus l’Époux que son Épouse qui porte son NOM attend et personne d'autre, et vous?
Jude euh ... nous n'attendons personne d'humain ..... que Christ qui doit intervenir ...pas de gourou guérisseur ...... |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mar 28 Juin 2011, 11:15 pm | |
| - agecanonix a écrit:
- Laisse tomber tu vas te faire du mal...
confondre la BFC avec la PDV, c'est fort !! Ce qui est fort c'est de tenter de faire avaler que l'Alliance Biblique (via le net et sa vitrine) a édité une traduction avec ton interprétation et une autre avec la mienne,c'est bien,comme ca on peux choisir,sont taquins ces traducteurs |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 12:14 am | |
| Ci dessous l'édito de l'Alliance Biblique .[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]« Mettre la Bible à la portée de tous », dans des traductions en prise avec la culture contemporaine, à un prix accessible et dans des formats adaptés à chaque catégorie de public, tel est l’objectif partagé par les 145 sociétés bibliques qui composent aujourd’hui l’Alliance biblique universelle. Ses traductions et ses publications sont le fruit d’une longue expertise qui garantit leur rigueur scientifique et leur impartialité. C’est l’Alliance biblique universelle qui édite les textes originaux de la Bible sur lesquels travaillent les scientifiques et les traducteurs de la Bible dans le monde entier.
Quelques grands chantiers éditoriaux viennent d'aboutir : la parution de l'Evangile de Luc en langue des signes pour les personnes sourdes - sous forme de DVD - ; une nouvelle édition de la TOB, avec 6 livres supplémentaires en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes. Et d'ici quelques semaines paraîtra la Bible des jeunes : ZeBible.
La nouvelle exposition itinérante : la Bible, patrimoine de l’humanité, inaugurée à l'UNESCO, est aujourd'hui sur les routes, à la rencontre d'un public enthousiaste.
Vous trouverez sur ce site Internet une abondante documentation sur la Bible : ses origines, sa composition, son histoire, sa traduction et sa diffusion dans le monde entier. Bonne visite,
Bernard Coyault Secrétaire général de l'Alliance biblique française Ci-dessous le catalogue de l'Alliance Biblique avec 14 traductions différentes dont la BFC.[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] 2002 : La Nouvelle Bible Segond. La traduction de la Bible par Louis Segond, réalisée à la fin du 19ème siècle, s'est rapidement imposée comme la traduction de référence dans le protestantisme francophone. Déjà révisée en 1978, dans la version "à la colombe", elle avait besoin d'une révision nouvelle. L'évolution de la langue, la facilité d'harmonisation globale apportée par l'outil informatique, l'association d'Eglises et de tendance théologiques différentes ont permis de gagner en cohérence, en solidité et en impartialité. La NBS a fait l'objet d'un travail de révision très minutieux visant à rendre la traduction encore plus fidèle aux textes originaux, en étant encore plus rigoureuse dans son expression. Soucieuse de favoriser l'étude des textes bibliques en profondeur, l'équipe de révision a recherché d'abord la cohérence : les correspondances entre les mots du texte français reflètent autant que possible les correspondances dans les langues originales. Cette traduction littérale s'effoce de rendre non seulement ce qui est dit, mais aussi la façon dont cela est dit. L'ajout de nombreux outils de lecture en font une véritable "Bible d'étude". En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]2001 : La Bible, nouvelle traduction. En 2001, les éditions Bayard publient La Bible, Nouvelle Traduction, dans laquelle chaque livre de la Bible a été confié à un binôme composé d’un exégète et d’un auteur de la littérature contemporaine. Cette traduction en dialogue avec la culture contemporaine s’efforce d’éviter le vocabulaire typiquement ecclésial pour rejoindre un grand public qui évolue en dehors de toute culture chrétienne. Ainsi, on ne parle plus d’« Évangile » mais d’« Annonce », ni d’« Église » mais d’« Assemblée ». Le choix de rendre la poésie hébraïque par une forme de poésie contemporaine peut surprendre le lecteur habitué à des traductions classiques, mais il produit un texte très neuf, très décapant. Le refus de toute harmonisation dans le vocabulaire ou le style rend néanmoins cette traduction difficile à utiliser pour l’étude intertextuelle. Cette édition a repris l’ordre interconfessionnel inauguré par la TOB. Editeur : Bayard édition. En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]2001 : La Bible d'Alexandrie (Pentateuque). Sous la direction de Marguerite Harl, une équipe d'hellénistes traduit la Bible à partir de la Septante. Cette traduction grecque réalisée entre 150 et 250 avant notre ère est le témoin d'un état beaucoup plus ancien du texte biblique que le manuscrit hébraïque du 11e siècle qui sert de base aux autres traductions. Editeur : Le Cerf. En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]2000 : La Bible Parole de Vie. Soucieuse de mettre la Bible à la portée même de ceux qui n’ont pas une parfaite maîtrise du français, l’Alliance biblique universelle entreprend encore dans les années 1980 la traduction de la Bible en français très simple. Ce projet répond à la demande des évêques d’Afrique francophone qui souhaitent une traduction de la Bible parfaitement compréhensible pour un public dont la première langue n’est pas le français. Les traducteurs utilisent pour cela le travail du linguiste Georges Guggenheim qui dans les années 1950 a défini, à la demande de l’Unesco, les limites du « français fondamental ». Cette base linguistique se caractérise par un vocabulaire de 3500 mots environ, des phrases courtes, une conjugaison simple. Loin d’affaiblir le texte biblique, le fait d’être soumis à de telles contraintes linguistiques, lui donne au contraire une vigueur et une actualité que les traductions classiques ne laissent plus soupçonner. Le Nouveau Testament Parole de Vie est achevé en 1993. La Bible complète est éditée en 2000, en trois versions : avec les livres deutérocanoniques (ordre grec ou ordre hébreu) et sans les livres deutérocanoniques. Cette version a reçu l’Imprimatur de la Conférence des évêques d’Afrique de l’Ouest en 2000. Editeur : Alliance biblique universelle. En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1998 : La Bible des Peuples. Traduction de Bernard et Louis Hureau, deux prêtres catholiques ayant une longue expérience de l’animation biblique. Cette traduction assez littérale, avec des trouvailles visant à rendre le texte plus percutant et actuel est une réédition légèrement amendée de la « Bible des Communautés chrétiennes », retirée du commerce en 1995 à la demande de la communauté juive qui trouvait certaines notes explicatives blessantes pour la sensibilité juive. Editeur : Fayard.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1992 : La Bible du Semeur. Dès 1970, dans un travail à l’époque totalement novateur (Lettres pour notre temps) et salué par le futur maître d’œuvre de la Bible en français courant, Jean-Claude Margot (Traduire sans trahir, 1979, p. 139-140), Alfred Kuen avait cherché à transcrire le texte de l’Écriture en un français compréhensible par un large public. Mettant à profit ces travaux préliminaires tout en renonçant à les reprendre tels quels à cause de leur caractère paraphrastique, le comité de traduction de la Bible du Semeur, travaillant sous l’égide de la Société biblique internationale et composé de Jacques Buchhold, André Lovérini, Alfred Kuen et Sylvain Romerowski, a élaboré une traduction nouvelle de l’Écriture selon le principe de l’équivalence dynamique ou fonctionnelle, qui vise à traduire le sens des phrases plutôt qu’à offrir une correspondance entre les mots du texte original et les mots de la traduction (cf. infra). Le comité élargi, chargé de la révision de la Bible du Semeur, qui a paru en 2000, se composait d’une quinzaine de théologiens évangéliques francophones enseignant dans les principales institutions évangéliques francophones d’Europe et d’Afrique (facultés de Vaux-sur-Seine, d’Aix-en-Provence, de Bangui et d’Abidjan, instituts bibliques de Nogent-sur-Marne, d’Emmaüs, et de Bruxelles). En 2001 paraissait La Bible d’étude. Version Semeur 2000, avec introductions générales aux livres bibliques, notes d’information et de compréhension du texte et, innovation à signaler, notes de section cherchant à aider le lecteur à discerner l’intention rédactionnelle des auteurs bibliques. Editeur : Excelsis. En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1985 : La Bible, traduction d'André Chouraqui. L’écrivain juif André Chouraqui souhaite donner au lecteur de la Bible un aperçu du génie de la langue hébraïque et de l’arrière-plan sémitique du Nouveau Testament Il retranscrit dans sa traduction les subtilités et les jeux de mots présents dans la langue originale et pousse le littéralisme aux limites de la compréhension. Chouraqui traduit un même mot dans l’original par un même mot en français. Ainsi les mots ruah en hébreu ou pneuma en grec sont systématiquement traduits par « souffle », là où les traductions plus traditionnelles parlent d’« esprit ». Pour les lecteurs qui n’ont pas accès aux langues bibliques, la traduction de Chouraqui peut paraître déconcertante à certains moments. Editeur : Desclée de Brouwer. En savoir plus
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1982 : La Bible en français courant. La Bible en français courant que l’Alliance biblique publie en 1982 inaugure une nouvelle approche scientifique de la traduction. Lorsque l’éloignement culturel avec la Bible risque de provoquer des incompréhensions, la traduction préfère rester fidèle au sens du texte, mais non à sa forme. On appelle « traduction par équivalence dynamique » cette approche qui prend en compte la capacité de compréhension du lecteur moderne de la Bible et qui exprime le sens des textes dans les catégories mentales du lecteur contemporain. Là où les versions traditionnelles traduisaient « Vanité des vanités, tout est vanité » au début du livre de l’Ecclésiaste, la Bible en français courant traduit « De la fumée, tout n’est que fumée » car le mot « vanité » a perdu en français contemporain son sens de « vide, vacuité, futilité ». Ce principe de traduction dynamique permet aussi de rendre le genre littéraire dans l’original par un genre littéraire correspondant en français. La traduction du livre de Job est ainsi réalisée entièrement en alexandrins, pour faire ressentir au lecteur moderne l’impression que le texte hébraïque provoquait chez ses premiers lecteurs. Une équipe interconfessionnelle a travaillé sur cette traduction qui est aujourd’hui abondamment diffusée dans tous les milieux ecclésiaux. Elle a reçu l’Imprimatur de la Conférence des évêques de France en 1995. Révisée en 1997 dans le sens d'une élévation du niveau de langue. Editeur : Alliance biblique universelle. En savoir plus
1981 : La Bible Pierre de Beaumont. Pierre de Beaumont est un diplomate qui a souvent pu vérifier la distance culturelle qui existe entre les populations contemporaines et les textes bibliques. C’est pourquoi, il réalise une traduction dans un français très simple, permettant une lecture aisée par le plus grand nombre. Le vocabulaire de base est volontairement réduit, les phrases sont courtes, tous les verbes sont au présent de l’indicatif. L’ensemble du texte a malgré tout été revu par un professeur de l’Institut pontifical à Rome. Le texte paraît d’abord en 164 fascicules dans la collection « Aujourd’hui la Bible », avant d’être publié en un seul volume en 1981. Traduction assez libre, facile à lire, mais pas toujours très rigoureuse. Editeurs : Fayard/Mame.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1978 : La Bible à la Colombe. Révision approfondie de la Bible de Louis Segond, très prisée chez les protestants de langue française depuis 1910. La révision porte essentiellement sur une modernisation du vocabulaire. Editeur : Alliance biblique universelle.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1975 : Traduction Œcuménique de la Bible (TOB). Dès la publication de la Constitution Dei Verbum (1965) autorisant les traductions de la Bible interconfessionnelles, il est décidé de mettre en chantier une traduction œcuménique en français. Plus d’une centaine de spécialistes se mettent au travail avec l’enthousiasme des pionniers. Même si l’idée d’une traduction commune aux deux confessions remonte au XVIIe siècle, exprimée notamment par l’oratorien Richard Simon, c’est la première fois dans l’histoire tumultueuse des relations entre catholiques et protestants qu’une telle entreprise se réalise. Le contexte est favorable, car dans le domaine de l’exégèse et de la recherche biblique, il y a déjà longtemps que les aspects confessionnels sont passés au second plan. Non seulement cette équipe traduit le texte biblique, mais elle prépare aussi des introductions et des notes à caractère scientifique qui s’efforcent de faire un état de la recherche biblique dans les années 60-70. Le premier travail porte sur l’épître aux Romains, pomme de discorde entre catholiques et protestants depuis Luther. L’essai se révélant concluant, le Nouveau Testament paraît en 1972 et l’Ancien Testament en 1975. La TOB innove non seulement par le fait d’avoir vu collaborer des catholiques, des protestants et des orthodoxes, mais aussi par l’ordre des livres tout à fait original qu’elle propose : puisque l’Ancien Testament est traduit à partir de la Bible juive, on en reprend l’ordre en trois parties (Torah, prophètes, autres écrits), puisque les catholiques et les orthodoxes reconnaissent l’inspiration des livres deutérocanoniques, ils sont présents, mais pour ne pas gêner les protestants on reprend leur habitude de ne pas les mélanger aux autres livres de la Bible hébraïque et de les placer à la charnière entre l’Ancien et le Nouveau Testament. La traduction, bien qu’ayant été harmonisée, révèle la pluralité de ses auteurs. Elle n’en demeure pas moins d’une grande fiabilité et précision. On lui a fait le reproche quelquefois de ne pas toujours se prêter à la lecture en public. Editeurs : Société biblique française / Le Cerf. En savoir plus La TOB 2010 : un événement éditorial ! En savoir plus [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1973 : La Bible Osty. La remarquable traduction réalisée par le chanoine Émile Osty, représente plus de 25 ans d’un minutieux labeur. En cours de route, Osty a fait appel à Joseph Trinquet, professeur au grand séminaire de Paris. Cette traduction respecte « jusqu’au scrupule » les textes originaux hébreu, araméen et grec étant l’œuvre d’une seule personne, elle se caractérise par sa grande cohérence : une même expression dans la langue originale est rendue par une même expression en français. Très précise, cette traduction s’efforce aussi de respecter les genres littéraires présents dans les livres bibliques. Utilisant toutes les ressources de la langue française, elle cherche à rendre le côté pittoresque de l’original. D’abondantes introductions et notes techniques font de le Bible Osty-Trinquet un remarquable outil pour l’exégèse. Editeur : Seuil.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1971 : La Bible de la Pléiade. Fruit d’un travail collectif, la traduction très littérale de l’Ancien Testament sous la direction d’Édouard Dhorme, offre des solutions intéressantes pour rendre non seulement le sens du texte, mais aussi sa forme. Sans tomber dans un mot-à-mot intolérable, elle navigue dans un juste milieu entre un littéralisme étroit et une interprétation qui s’éloignerait du texte. La traduction du Nouveau Testament sous la direction de Jean Grojean tente de rendre en français la parenté des mots grecs, et cherche à faire disparaître les traductions inadéquates consacrées par l’usage religieux : « le christ » perd sa majuscule, pour faire sentir au lecteur qu’il s’inscrit dans la longue chaîne de tous ceux qui avant lui ont reçu ce signe de consécration. Editeur : Gallimard.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]1956 : La Bible de Jérusalem. La Bible de Jérusalem résulte d’une volonté des dominicains, grands spécialistes en Bible et archéologie, de préparer une nouvelle traduction tenant compte des progrès des sciences bibliques. Une équipe de près d’une centaine de personnes, pilotée depuis l’École biblique de Jérusalem se met au travail. Cette diversité des collaborateurs garantit que chacun traduit des livres qu’il connaît particulièrement bien. La contrepartie est que le texte final risque de manquer d’unité et d’homogénéité. Un gros travail d’harmonisation visant à une réduction drastique du champ lexical est donc entrepris avant la première publication en un seul volume en 1956. Le titre « Bible de Jérusalem » n’apparaît qu’en 1973 à l’occasion d’une révision de l’Ancien Testament visant à serrer de plus près le texte de la Bible hébraïque. La révision de 1998 n’a que très peu retouché le texte, ce sont surtout les introductions et les notes de bas de pages qui ont été revues pour rendre compte des récentes avancées des sciences bibliques. La version de Jérusalem reste la plus utilisée par les chrétiens catholiques en France. Editeur : Le Cerf. Ainsi, je confirme la boulette de Hosanna qui croit et persiste à croire que l'Alliance Biblique n'a qu'une seule traduction et qui s'étonne que celle dont il dispose (Parole de Vie) soit différente de la BFC dans sa traduction de I Cor 15:28.Et donc de m'accuser de mentir en affirmant que la BFC ne peut pas traduire comme je l'ai indiqué au motif qu'il a une traduction (PDV) qui est différente sur ce texte.. Cette explication est à destination de ceux qui pourront vérifier que BFC et PDV ne traduisent pas de façon identique la fin de I Cor 15:28.
|
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 12:23 am | |
| Et tu cherches à prouver quoi,là?Qu'elle on chacune une traduction différente,arrète ton baratin,j'ai la Bible Ségond,la Parole de Vie et la Bible de Jérusalem,je parle pas de celles que j'ai dans l'ordi et elles ont toutes la mème traduction il ny à que toi pour fournir un lien sur un moteur de recherche estempiller Bible Alliance Universelle pour vouloir fair avaler ta version, de mal en pis. |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 12:41 am | |
| Alors laissons à nos lecteurs le soin de vérifier ce que tu affirmes sans preuve. je leur donne donc la marche à suivre. 1- ouvrir ce lien [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Il s'agit d'un site non TJ qui répertorie toute une série de traductions différentes. 2- Vous avez un chapitre appelé "la bible en français". Vous cliquez sur la première ligne: La Bible en plusieurs versions (avec tableau comparatif) : Bible en français courant, Nouvelle Bible Segond (2002), La Colombe (Segond révisée 1978), Traduction œcuménique de la Bible (Tob), Parole de Vie (français simplifié) 3- Vous accedez à un tableau de l'ABF Alliance biblique Française. 4- Sur ce tableau vous pouvez programmer un verset biblique. Vous inscrivez donc la première aux Corinthiens , chapitre 15:28 5- Vous pouvez choisir le nombre de versions différentes proposées par l'ABF. Pour ce faire cliquez sur les onglets en face des 5 traductions possibles 6- Cliquez sur " Recherchez" 7- Vous aurez ensuite un tableau de X colonnes en fonction du nombre de traductions choisies. Je vous recopie la traduction BFC. Lorsque toutes choses auront été soumises au Christ, alors lui-même, le Fils, se soumettra à Dieu qui lui aura tout soumis ; ainsi, Dieu régnera parfaitement sur tout. Je vous recopie la traduction PDV (celle d'Hosanna)Oui, c'est Dieu qui lui donnera tout pouvoir. Et quand le Fils aura pouvoir sur toutes choses, alors lui-même sera sous le pouvoir de Dieu. Ainsi, Dieu sera tout entier en tous. Voila! la preuve est faite !! Pour ceux qui ont un tant soit peu d'objectivité.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 1:48 am | |
| Et tu cherches à prouver quoi,là?Qu'elle on chacune une traduction différente,arrète ton baratin,j'ai la Bible Ségond,la Parole de Vie et la Bible de Jérusalem,je parle pas de celles que j'ai dans l'ordi et elles ont toutes la mème traduction il ny à que toi pour fournir un lien sur un moteur de recherche estempiller Bible Alliance Universelle pour vouloir fair avaler ta version, de mal en pis.
Je n'ai pas besoin de lien pour vérifier qui à traduit mes Bibles et ton lien qui se fait passer pour elle en donnant ta traduction TJ |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 2:13 am | |
| peu m'importe ton avis laissons nos lecteurs vérifier.. !!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 2:18 am | |
| celle ci de Bible,ils se sont dit,"tiens,,on va pas la traduire comme pour toutes les autres,à la place de Dieu en tous,on va mettre Dieu pour tous "au mépris des manuscrits grec et après plus de 30 ans de labeur,juste pour faire plaisir au TJ,on va mème leur donner notre nom et notre vitrine avec le moteur de recherche",ils sont gentiiiiil
|
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 2:30 am | |
| [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Pour celle là et rien que pour les TJ,ils ont changé la traduction de toutes les autres qu'ils ont édités,c'est sympa,hein? |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 2:55 am | |
| Appel à tous ceux qui nous lisent Comment la bible en français courant BFC, traduit elle I COR 15:28 ?? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 3:19 am | |
| Et encore,juste à titre d'exemble: La mème société que ton lien: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]qui édite la Parole de Vie comme ceci: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]Et qui traduit comme ca: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Ainsi Dieu sera tout entier en tous Mais pour "la Bible en francais courant",ils se sont dit "on va penser au TJ,et en va remplacer en tous par pour tous . Ton lien mène à la vitrine de l'Alliance Biblique Universelle,mais refait ces Ecrits,ca m'étonnerai qu'ils apprécient,ca s'appel du piratage. |
| | | agecanonix .
Date d'inscription : 17/11/2010 Messages : 1266 Pays : FRANCE R E L I G I O N : chretien TJ
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 3:33 am | |
| Tu es malhonnête Hosanna. Tu as déjà manipulé un texte en ajoutant une faux verset 29. Et maintenant tu mens sur la BFC. J'invite nos lecteurs à faire une recherche rapide sur le net pour trouver en ligne la BFC et pour vérifier I Cor 15:28 Le texte dit-il : Dieu en tous, ou Dieu pour tous.. Hosanna refuse de croire que cette version dit "pour tous". Il m'accuse même d'avoir fait un piratage de leur site pour modifier cette bible. a quoi il en est réduit !!! pitoyable.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 3:58 am | |
| - agecanonix a écrit:
- Tu es malhonnête Hosanna.
Tu as déjà manipulé un texte en ajoutant une faux verset 29. Et maintenant tu mens sur la BFC. J'invite nos lecteurs à faire une recherche rapide sur le net pour trouver en ligne la BFC et pour vérifier I Cor 15:28 Le texte dit-il : Dieu en tous, ou Dieu pour tous.. Hosanna refuse de croire que cette version dit "pour tous". Il m'accuse même d'avoir fait un piratage de leur site pour modifier cette bible. a quoi il en est réduit !!! pitoyable.. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 4:04 am | |
| Bon maintenant pour Elihou (D.L) et Agecanonix oubliez point mes questions s.v.p.
La Bible nous dis ,le nom d'Emmanuel ,signifie Dieu avec nous . _ Élihou , affirmait . / Que des personnes porte en sois le nom de Emmanuel (Dieu avec nous ) que pour certains ce nom qu'ils portes leurs a été donnés part leurs parents . Est-tu d'accord avec çà ? Oui ou non ? Réponse:...................
Pour Agecanonix Confirmes-tu que lorsque tu lis ceci :...le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous tu acceptes cela,oui ou non ? Réponse :......................
|
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Mer 29 Juin 2011, 5:16 am | |
| Excuse moi Info,mais je suis sur que sa ne les empéchera pas de te répondre.
Agécanonix Pourquoi faut il absolument passer par un moteur de recherches,pourquoi ne peux t'on pas la consulter directement en ligne? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. | |
| |
| | | | Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|