*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
Auteur | Message |
---|
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 9:47 am | |
| Exact Ved,section catho,merciiii |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:06 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Exact Ved,section catho,merciiii
Alors répondez a ma question sans tergiverser comme vous le faites depuis des jours : Qu'est-ce qui vous gêne que dans la TMN , le terme stauros et xulôn soient traduits mot a mot .? Je ne vous demande pas ce que VOUS, vous voulez entendre ensuite ( croix ou autre...) mais pourquoi le mot exact comme l'a employé L. Second vous horripile? Second a t-il falsifié sa version en traduisant 3 fois " bois" , quand il a lu stauros ? En d'autres termes: Second est-elle une version " falsifiée " ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:09 am | |
| - Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Exact Ved,section catho,merciiii
Alors répondez a ma question sans tergiverser comme vous le faites depuis des jours : Qu'est-ce qui vous gêne que dans la TMN , le terme stauros et xulôn soient traduits mot a mot .?
Je ne vous demande pas ce que VOUS, vous voulez entendre ensuite ( croix ou autre...) mais pourquoi le mot exact comme l'a employé L. Second vous horripile? Second a t-il falsifié sa version en traduisant 3 fois " bois" , quand il a lu stauros ? En d'autres termes: Second est-elle une version " falsifiée " ?
Peux-tu nous citer les verset de la Bible Segond oui il est question de la mort de Jésus sur un morceau de bois ? |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:16 am | |
| - BINJILC a écrit:
- LXX a écrit:
- BINJILC a écrit:
- Qui plus est, il faut attendre plus de 19 siècle pour que Jéhovah qui dormait surement se réveille et se grate la tête et de dire bon aller faut que j'avertisse quand même certains que c'était pas une croix mais un poteau !
Pour rester fidèle à lui-même Binjilc a encore perdu une occasion de se taire ! avec peu de mot je t'énerve hein Tu n'as pas compris, tu ne m'énerves pas, tu te ridiculises seulement un peu plus, si toutefois c'est possible ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:18 am | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Exact Ved,section catho,merciiii
Alors répondez a ma question sans tergiverser comme vous le faites depuis des jours : Qu'est-ce qui vous gêne que dans la TMN , le terme stauros et xulôn soient traduits mot a mot .?
Je ne vous demande pas ce que VOUS, vous voulez entendre ensuite ( croix ou autre...) mais pourquoi le mot exact comme l'a employé L. Second vous horripile? Second a t-il falsifié sa version en traduisant 3 fois " bois" , quand il a lu stauros ? En d'autres termes: Second est-elle une version " falsifiée " ?
Peux-tu nous citer les verset de la Bible Segond oui il est question de la mort de Jésus sur un morceau de bois ? Bien sûr ! .....et il n'y a pas que lui : 3 bibles catholiques aussi ! Bible du Cardinal Lienard Bible de Jérusalem Bible de l'Abbé Crampon D'autres également , mais ce sont celles qui me reviennent a l'esprit ... Je vous fais le courrier demain avec toutes le références Ah ces falsificateurs ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:19 am | |
| - Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Exact Ved,section catho,merciiii
Alors répondez a ma question sans tergiverser comme vous le faites depuis des jours : Qu'est-ce qui vous gêne que dans la TMN , le terme stauros et xulôn soient traduits mot a mot .?
Je ne vous demande pas ce que VOUS, vous voulez entendre ensuite ( croix ou autre...) mais pourquoi le mot exact comme l'a employé L. Second vous horripile? Second a t-il falsifié sa version en traduisant 3 fois " bois" , quand il a lu stauros ? En d'autres termes: Second est-elle une version " falsifiée " ?
Moi,dans la mienne Ségond il traduit à partir de grec Koinè pas du classique,il dit "Croix" et pas "poteau". |
| | | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:22 am | |
| - BINJILC a écrit:
- alors que Jésus les tend à l’humanité
En plus tu donnes dans la mièvrerie et le ridicule ! - BINJILC a écrit:
- Le probléme avec LXX et Elihou, c'est que face a des gens peut instruits, ils se la pètent, mais face à des gens cultivés, ils perdent leur sang froid gênés et surtout très agacés d'avoir du répondant dont ils ne peuvent contredire que par le mensonge et la très mauvaise foi qui caractérisent certains témoins de Jéhovah !
Décidément tu les collectionnes ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:22 am | |
| - Citation :
- Timothée a écrit:
- Gilles
Je ne me mets pas en boule, mais que ferait Nicodème si j'insultais votre Dieu.
Il me le reprocherait et il aurait bien raison.. je demande le même respect pour Jéhovah.. je signale les insultes de Binjilc à Nicodème.. Ca dépends tu coté qu'ont se place ! Je te donnes un exemple . Vois-tu _pour l'ensemble de la chrétienne Jésus est Dieu fait homme .Pour toi et ton groupe de foi _c'est une créature angélique ,Donc d’après les sensibilité de d'autres qui ne pensent point comme toi :ils peuvent se sentir insulté eux-aussi . |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:24 am | |
| - Citation :
- LXX:
En plus tu donnes dans la mièvrerie et le ridicule !
|
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:27 am | |
| - Citation :
- Elihou a écrit:
- Gilles a écrit:
Pas facile l'échange avec ceux qui ne pensent point comme les t-j n'est=ce-pas Timothée En réalité_ je pense ce qui te mets en boule c'est que vous vous êtes fait votre propre père Noël et ça ta moins trop aimer :Quoi qu'il en sois ce que Binjilc a dis est vraie et comique a la fois .
Jusqu'au jour ou vous entre déchirerez sur le culte des saints, et particulièrement la mariolâtrie ... Je me demande ce qu'aurait a nous dire sur le sujet BILJNIC...... Il doit partager votre foi la dessus .... Pour l'instant le sujet est la TMN non que des opinions de foi versus certains membres peuvent etre différents . De plus, rien ne dis que Biljnic ou moi /ont a point a s'enseigner mutuellement en matière de foi /C'est çà un forum cela dois servir a l'échange entre les participants . |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:33 am | |
| - Citation :
- Elihou a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
Peux-tu nous citer les verset de la Bible Segond oui il est question de la mort de Jésus sur un morceau de bois ? Bien sûr ! .....et il n'y a pas que lui : 3 bibles catholiques aussi ! Bible du Cardinal Lienard Bible de Jérusalem Bible de l'Abbé Crampon D'autres également , mais ce sont celles qui me reviennent a l'esprit ... Je vous fais le courrier demain avec toutes le références Ah ces falsificateurs ! Oui ,Il a été crucifier sur du bois .Pourquoi ,avez vous découvert un autre matériaux qui était utilisé dans le temps de Jésus pour cela !! |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:35 am | |
| Voici déjà pour la L. Second: (Tous les versets son extraits de la Second)
Act. 5 :30 :« Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. » Ὁ θεὸσ τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖσ διεχειρίσασθε, κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) Act. 10 :39 :« Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois » Καὶ ἡμεῖσ ἐσμεν μάρτυρεσ πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐνἹερουσαλήμ: ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) 1 Cor 2 :2 « Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(bois de torture ou de supplice) 1 Cor 1 :17 « c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. » οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸσ τοῦ χριστοῦ. ( bois/ Pieux) 1 Cor 1 :23 «nous, nous prêchons Christ crucifié.» ἡμεῖσ δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον( bois de supplice /ou de torture) 1 Cor 2 :2 :« Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.( bois de supplice /de torture) Phil 3 :18 :« Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ » Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓσ πολλάκισ ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺσ ἐχθροὺσ τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ( xylos /bois) Gal. 3 :13 :«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit : Maudit est quiconque est pendu au bois » Χριστὸσ ἡμᾶσ ἐξηγόρασεν ἐκ τῆσ κατάρασ τοῦ νόμου, γενόμενοσ ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα: γάρ, Ἐ πικατάρατοσ πᾶσ ὁ κρεμάμενοσ ἐπὶ ξύλου ( bois) Col. 2 :14 « il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix » ἐξαλείψασ τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖσ δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν: καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσασ αὐτὸ τῷ σταυρῷ( poutre /poteau) Héb. 6 : 6 : « puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. » ἑαυτοῖσ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντασ.( mettent au poteau : stauros) Héb . 12 :2 « ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix » ἀφορῶντεσ εἰσ τὸν τῆσ πίστεωσ ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὅσ, ἀντὶ τῆσ προκειμένησ αὐτῷ χαρᾶσ, ὑπέμεινεν σταυρόν ( stauros : poteau /pieux) 1 Pier 2 :24 : « lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois » ὃσ τὰσ ἁμαρτίασ ἡμῶν αὐτὸσ ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον( bois)
Nous voyons que par quatre fois Second , quand il a rencontré le mot stauros , il l'a traduit par bois[ Et dans les autres cas , devant le même mot , il ne l'a pas fait ! Vous retrouverez ces versets d'où je les ai tirés dans la version en ligne sur le net, avec le texte grec a côté de sa traduction
Alors Second , comme les traducteurs de la TMN , at-il falsifié la bible ?
|
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:35 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Moi,dans la mienne Ségond il traduit à partir de grec Koinè pas du classique,il dit "Croix" et pas "poteau".
C'est parce qu'il n'a pas vraiment traduit, il s'est laissé aller à la tradition, comme font presque tous les traducteur avec certains versets, au détriment de la qualité de la traduction, ce qui ne dérange pas certains d'entre vous qui sont bien plus attachés à leurs croyances qu'à la précision du texte ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:41 am | |
| - Spoiler:
- Citation :
- Elihou a écrit:
- Voici déjà pour la L. Second:
(Tous les versets son extraits de la Second)
Act. 5 :30 :« Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. » Ὁ θεὸσ τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖσ διεχειρίσασθε, κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) Act. 10 :39 :« Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois » Καὶ ἡμεῖσ ἐσμεν μάρτυρεσ πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐνἹερουσαλήμ: ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) 1 Cor 2 :2 « Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(bois de torture ou de supplice) 1 Cor 1 :17 « c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. » οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸσ τοῦ χριστοῦ. ( bois/ Pieux) 1 Cor 1 :23 «nous, nous prêchons Christ crucifié.» ἡμεῖσ δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον( bois de supplice /ou de torture) 1 Cor 2 :2 :« Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.( bois de supplice /de torture) Phil 3 :18 :« Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ » Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓσ πολλάκισ ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺσ ἐχθροὺσ τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ( xylos /bois) Gal. 3 :13 :«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit : Maudit est quiconque est pendu au bois » Χριστὸσ ἡμᾶσ ἐξηγόρασεν ἐκ τῆσ κατάρασ τοῦ νόμου, γενόμενοσ ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα: γάρ, Ἐ πικατάρατοσ πᾶσ ὁ κρεμάμενοσ ἐπὶ ξύλου ( bois) Col. 2 :14 « il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix » ἐξαλείψασ τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖσ δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν: καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσασ αὐτὸ τῷ σταυρῷ( poutre /poteau) Héb. 6 : 6 : « puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. » ἑαυτοῖσ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντασ.( mettent au poteau : stauros) Héb . 12 :2 « ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix » ἀφορῶντεσ εἰσ τὸν τῆσ πίστεωσ ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὅσ, ἀντὶ τῆσ προκειμένησ αὐτῷ χαρᾶσ, ὑπέμεινεν σταυρόν ( stauros : poteau /pieux) 1 Pier 2 :24 : « lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois » ὃσ τὰσ ἁμαρτίασ ἡμῶν αὐτὸσ ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον( bois)
Nous voyons que par quatre fois Second , quand il a rencontré le mot stauros , il l'a traduit par bois[ Et dans les autres cas , devant le même mot , il ne l'a pas fait ! Vous retrouverez ces versets d'où je les ai tirés dans la version en ligne sur le net, avec le texte grec a côté de sa traduction
Alors Second , comme les traducteurs de la TMN , at-il falsifié la bible ?
Ben la ,avec les deux premiers paragraphes /ont aurais affaire a un pendu et non a un crucifier . |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:44 am | |
| - Gilles a écrit:
-
- Citation :
- Elihou a écrit:
Jusqu'au jour ou vous entre déchirerez sur le culte des saints, et particulièrement la mariolâtrie ... Je me demande ce qu'aurait a nous dire sur le sujet BILJNIC...... Il doit partager votre foi la dessus .... Pour l'instant le sujet est la TMN non que des opinions de foi versus certains membres peuvent etre différents . De plus, rien ne dis que Biljnic ou moi /ont a point a s'enseigner mutuellement en matière de foi /C'est çà un forum cela dois servir a l'échange entre les participants . Mais alors Gilles , pourquoi ne mettez vous pas un terme a cela , puisque vos compagnons sont sortis du sujet depuis longtemps , en dévoyant le thème ( accusation de toutes sorte: revoyez ceux-ci ) Il est commode de réprimander celui qui n'a pas la même vision que les autres, et laisser les autres s'en donner a coeur joie! S'i nous n'avons pas vocation a s'enseigner mutuellement, demandez leur de cesser leurs sarcasmes lorsque nous exprimons notre vision au sujet des mots stauros et xylos , qui sont les mots excats , d'ailleurs employés par d'autres biblistes a qui on ne le reproche pas ! Voir la liste ci- dessus donnée a Yvonne Pour mémoire :Second Cardinal Liennart Abbé Crampon Bible de Jérusalem Les trois dernières sont bien de chez -vous , non? Sont -elles falsifiées ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:48 am | |
| - Elihou a écrit:
- Voici déjà pour la L. Second:
(Tous les versets son extraits de la Second)
Act. 5 :30 :« Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. » Ὁ θεὸσ τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖσ διεχειρίσασθε, κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) Act. 10 :39 :« Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois » Καὶ ἡμεῖσ ἐσμεν μάρτυρεσ πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐνἹερουσαλήμ: ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) 1 Cor 2 :2 « Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(bois de torture ou de supplice) 1 Cor 1 :17 « c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. » οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸσ τοῦ χριστοῦ. ( bois/ Pieux) 1 Cor 1 :23 «nous, nous prêchons Christ crucifié.» ἡμεῖσ δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον( bois de supplice /ou de torture) 1 Cor 2 :2 :« Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.( bois de supplice /de torture) Phil 3 :18 :« Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ » Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓσ πολλάκισ ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺσ ἐχθροὺσ τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ( xylos /bois) Gal. 3 :13 :«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit : Maudit est quiconque est pendu au bois » Χριστὸσ ἡμᾶσ ἐξηγόρασεν ἐκ τῆσ κατάρασ τοῦ νόμου, γενόμενοσ ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα: γάρ, Ἐ πικατάρατοσ πᾶσ ὁ κρεμάμενοσ ἐπὶ ξύλου ( bois) Col. 2 :14 « il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix » ἐξαλείψασ τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖσ δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν: καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσασ αὐτὸ τῷ σταυρῷ( poutre /poteau) Héb. 6 : 6 : « puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. » ἑαυτοῖσ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντασ.( mettent au poteau : stauros) Héb . 12 :2 « ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix » ἀφορῶντεσ εἰσ τὸν τῆσ πίστεωσ ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὅσ, ἀντὶ τῆσ προκειμένησ αὐτῷ χαρᾶσ, ὑπέμεινεν σταυρόν ( stauros : poteau /pieux) 1 Pier 2 :24 : « lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois » ὃσ τὰσ ἁμαρτίασ ἡμῶν αὐτὸσ ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον( bois)
Nous voyons que par quatre fois Second , quand il a rencontré le mot stauros , il l'a traduit par bois[ Et dans les autres cas , devant le même mot , il ne l'a pas fait ! Vous retrouverez ces versets d'où je les ai tirés dans la version en ligne sur le net, avec le texte grec a côté de sa traduction
Alors Second , comme les traducteurs de la TMN , at-il falsifié la bible ?
Et toute les autres fois ou il emploi le mot"croix pour traduire "stauros" et non xulon qui signifie bois????C'est pas tenter de nous faire avaler des couleuvres ca???? |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:50 am | |
| - Gilles a écrit:
- Ben la ,avec les deux premiers paragraphes /ont aurais affaire a un pendu et non a un crucifier .
Donc Second pense que Jésus a été pendu ? lorsque vous pendez votre manteau au porte-manteau , vous le faites avec une corde ? Je ne croyais pas que vous alliez jouer le même jeu de gamins que BINJLIC et Ved . Il me semblais que vous ayez un peu plus de culture , non ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:52 am | |
| Le mot grec xulon signifie " bois, morceau de bois, ou tout objet fait de bois ", et peut désigner également une croix,http://www.freeminds.org/languages/francais/la-croix-grec-stauros.html |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:56 am | |
| - HOSANNA a écrit:
Et toute les autres fois ou il emploi le mot"croix pour traduire "stauros" et non xulon qui signifie bois????C'est pas tenter de nous faire avaler des couleuvres ca???? Mais c'est justement la question que je vous pose !POURQUOI a t-il lassé les mots originaux dans certains versets et pas dans d'autres, pour les mêmes expressions?Alors pourquoi a t-il falsifié 4 fois? Et pour quoi les trois versions catholiques font-elles de même? Donc , pourquoi accuser la TMN seulement ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:56 am | |
| Au bois....au bois de quoi?On se demande bien hein?Surement un arbre,non,vous en pensez quoi les TJ? |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:57 am | |
| - Spoiler:
- LXX a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Moi,dans la mienne Ségond il traduit à partir de grec Koinè pas du classique,il dit "Croix" et pas "poteau".
C'est parce qu'il n'a pas vraiment traduit, il s'est laissé aller à la tradition, comme font presque tous les traducteur avec certains versets, au détriment de la qualité de la traduction, ce qui ne dérange pas certains d'entre vous qui sont bien plus attachés à leurs croyances qu'à la précision du texte !
En effet ,je confirmes . Entre la croyance (Tradition *sois écrites ,sois oral ) et la précision du texte . Qu'est-ce qui dois l'emporter quand cela est différents ? Mais cela seras dans un autre fils de sujets _ en non dans celui-ci .Pour l'instant c'est sur la Bible TMN qu'ont s,exprime ,Je veux aussi rajouter ceci pour que cela sois clair .Chez nous catholiques présentement aussi des courants de pensés existe présentement /ou ont retrouves du non respect de la Parole Sacrez dans des écrits . Aussi ,je déplores cela de même chez nous et encore plus chez les T=J .Pourquoi ? Parce que ils se disent étudiants de la Bible //Aussi ,Parce que aujourd’hui ,ils nous est de plus en plus possible de consulté les originaux qui nous sont parvenus des milieux chrétiens et quels comportement voyons-nous chez eux .Encore en train d'utilisé des bibles modernes du 16 siècles et 19 siècles _en plus que bien souvent les originaux sont déformés dans leurs revues mensuel . Rare _sont les T-J qui se donnent la peine de vérifiés ,si les infos mensuel qu'ils reçoivent sont vraie ou fausses. |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:58 am | |
| - Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
Et toute les autres fois ou il emploi le mot"croix pour traduire "stauros" et non xulon qui signifie bois????C'est pas tenter de nous faire avaler des couleuvres ca???? Mais c'est justement la question que je vous pose !
POURQUOI a t-il lassé les mots originaux dans certains versets et pas dans d'autres, pour les mêmes expressions?
Alors pourquoi a t-il falsifié 4 fois? Et pour quoi les trois versions catholiques font-elles de même? Donc , pourquoi accuser la TMN seulement ?
Seulement dans ta tète,a moins que pour toi sa signifie que la Croix était un arbre. |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 10:59 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Le mot grec xulon signifie " bois, morceau de bois, ou tout objet fait de bois ", et peut désigner également une croix,http://www.freeminds.org/languages/francais/la-croix-grec-stauros.html
Et ça recommence ! Mais dites moi POURQUOI ces quatre versions de la bible ne sont pas appelées versions falsifiées , comme la TMN? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:00 am | |
| - Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Le mot grec xulon signifie " bois, morceau de bois, ou tout objet fait de bois ", et peut désigner également une croix,http://www.freeminds.org/languages/francais/la-croix-grec-stauros.html
Et ça recommence ! Mais dites moi POURQUOI ces quatre versions de la bible ne sont pas appelées versions falsifiées , comme la TMN? Tu veux comparer |
| | | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:02 am | |
| - Elihou a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Elihou a écrit:
Alors répondez a ma question sans tergiverser comme vous le faites depuis des jours : Qu'est-ce qui vous gêne que dans la TMN , le terme stauros et xulôn soient traduits mot a mot .?
Je ne vous demande pas ce que VOUS, vous voulez entendre ensuite ( croix ou autre...) mais pourquoi le mot exact comme l'a employé L. Second vous horripile? Second a t-il falsifié sa version en traduisant 3 fois " bois" , quand il a lu stauros ? En d'autres termes: Second est-elle une version " falsifiée " ?
Peux-tu nous citer les verset de la Bible Segond oui il est question de la mort de Jésus sur un morceau de bois ? Bien sûr ! .....et il n'y a pas que lui : 3 bibles catholiques aussi ! Bible du Cardinal Lienard Bible de Jérusalem Bible de l'Abbé Crampon D'autres également , mais ce sont celles qui me reviennent a l'esprit ... Je vous fais le courrier demain avec toutes le références Ah ces falsificateurs ! La dame te demande les versets |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:04 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Elihou a écrit:
- HOSANNA a écrit:
Et toute les autres fois ou il emploi le mot"croix pour traduire "stauros" et non xulon qui signifie bois????C'est pas tenter de nous faire avaler des couleuvres ca???? Mais c'est justement la question que je vous pose ! POURQUOI a t-il lassé les mots originaux dans certains versets et pas dans d'autres, pour les mêmes expressions? Alors pourquoi a t-il falsifié 4 fois? Et pour quoi les trois versions catholiques font-elles de même? Donc , pourquoi accuser la TMN seulement ?
Seulement dans ta tète,a moins que pour toi sa signifie que la Croix était un arbre. Mais tout bêtement parce qu'on désigne parfois l'objet par sa matière et non sa forme ! Le pieu ou le poteau s'appelle stauros ,( la forme du bois ),et Second , comme les autres , lorsqu'il a rencontré xulôn , a rendu celui-ci par bois ( la matière). Et entre -nous .... ce n'est pas dans ma tête ! mais bien écrit et par d'autres que de T.J. ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:08 am | |
| - Elihou a écrit:
- Voici déjà pour la L. Second:
(Tous les versets son extraits de la Second)
Act. 5 :30 :« Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. » Ὁ θεὸσ τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖσ διεχειρίσασθε, κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois)
Act. 10 :39 :« Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois » Καὶ ἡμεῖσ ἐσμεν μάρτυρεσ πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐνἹερουσαλήμ: ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) 1 Cor 2 :2 « Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(bois de torture ou de supplice) 1 Cor 1 :17 « c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. » οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸσ τοῦ χριστοῦ. ( bois/ Pieux) 1 Cor 1 :23 «nous, nous prêchons Christ crucifié.» ἡμεῖσ δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον( bois de supplice /ou de torture) 1 Cor 2 :2 :« Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. » Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.( bois de supplice /de torture) Phil 3 :18 :« Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ » Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓσ πολλάκισ ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺσ ἐχθροὺσ τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ( xylos /bois) Gal. 3 :13 :«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit : Maudit est quiconque est pendu au bois » Χριστὸσ ἡμᾶσ ἐξηγόρασεν ἐκ τῆσ κατάρασ τοῦ νόμου, γενόμενοσ ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα: γάρ, Ἐ πικατάρατοσ πᾶσ ὁ κρεμάμενοσ ἐπὶ ξύλου ( bois) Col. 2 :14 « il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix » ἐξαλείψασ τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖσ δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν: καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσασ αὐτὸ τῷ σταυρῷ( poutre /poteau) Héb. 6 : 6 : « puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. » ἑαυτοῖσ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντασ.( mettent au poteau : stauros) Héb . 12 :2 « ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix » ἀφορῶντεσ εἰσ τὸν τῆσ πίστεωσ ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὅσ, ἀντὶ τῆσ προκειμένησ αὐτῷ χαρᾶσ, ὑπέμεινεν σταυρόν ( stauros : poteau /pieux) 1 Pier 2 :24 : « lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois » ὃσ τὰσ ἁμαρτίασ ἡμῶν αὐτὸσ ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον( bois)
Nous voyons que par quatre fois Second , quand il a rencontré le mot stauros , il l'a traduit par bois[ Et dans les autres cas , devant le même mot , il ne l'a pas fait ! Vous retrouverez ces versets d'où je les ai tirés dans la version en ligne sur le net, avec le texte grec a côté de sa traduction
Alors Second , comme les traducteurs de la TMN , at-il falsifié la bible ?
En quoi voudrais-tu qu'elle ai été faite la croix, en béton ?
Dernière édition par florence_yvonne le Ven 14 Oct 2011, 11:10 am, édité 1 fois |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:09 am | |
| - Citation :
- Mais tout bêtement parce qu'on désigne parfois l'objet par sa matière et non sa forme !
Tu as compris - Citation :
- Le pieu ou le poteau s'appelle stauros ,( la forme du bois ),et Second , comme les autres , lorsqu'il a rencontré xulôn , a rendu celui-ci par bois ( la matière).
Ha,bha non,quel grec est utilisé,le classique ou le Koinè,explique moi pourquoi depuis 100 ans vous traduisez du grec classique ou "stauros" signifie "poteau" et pas du grec "Koiné" par lequel on été Ecrit les Evangiles et dans lequel "Stauros" signifie Croix,répond moi,stp. - Citation :
Et entre -nous .... ce n'est pas dans ma tête ! mais bien écrit et par d'autres que de T.J. ! D'autre TMN |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:13 am | |
| - Citation :
- Elihou a écrit:
- Gilles a écrit:
Pour l'instant le sujet est la TMN non que des opinions de foi versus certains membres peuvent etre différents . De plus, rien ne dis que Biljnic ou moi /ont a point a s'enseigner mutuellement en matière de foi /C'est çà un forum cela dois servir a l'échange entre les participants . Mais alors Gilles , pourquoi ne mettez vous pas un terme a cela , puisque vos compagnons sont sortis du sujet depuis longtemps , en dévoyant le thème ( accusation de toutes sorte: revoyez ceux-ci ) Il est commode de réprimander celui qui n'a pas la même vision que les autres, et laisser les autres s'en donner a coeur joie! S'i nous n'avons pas vocation a s'enseigner mutuellement, demandez leur de cesser leurs sarcasmes lorsque nous exprimons notre vision au sujet des mots stauros et xylos , qui sont les mots excats , d'ailleurs employés par d'autres biblistes a qui on ne le reproche pas ! Voir la liste ci- dessus donnée a Yvonne Pour mémoire : Second Cardinal Liennart Abbé Crampon Bible de Jérusalem Les trois dernières sont bien de chez -vous , non? Sont -elles falsifiées ? Pour nous _la valeurs évangéliques est reçut en premier part la prédication ! C'est cela que j'aie appris lorsque j'étais enfant que Jésus est mort sur la Croix et que la Croix sa constitution est du bois .Donc _ si un écrit catholique de quelques nature que ce sois /vas en l'encontre de la prédication reçut/Même ,si celui-ci ayant reçut l'imprimatur doit être regarder pour la protection de la foi reçut _comme non avenue et pouvant contenir des erreurs de doctrines etc.... _ Part le suite _ lorsque interviens des gens qui viennent dires le contraire de la foi reçut et que un sujet particulier en nous nous intéresse de l'approfondir et peut le faire librement .Et la bien souvent ,ont retrouves que la foi reçut est exacte a une origine qui remontres au début des christianise .La les opposants étant donner que leurs mobiles repose presque uniquement sur une foi nouvelle cherches quand même a légitimer leurs foi /mais bien souvent nies parviennes point au niveau historique ,archéologique etc.... quel refuge trouves t'ils ?sinon de dires que après et durant les temps des apôtres ;L'apostasie et Belzébuth a remporter la victoire sur les promesses du Seigneur . |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:17 am | |
| - florence_yvonne a écrit:
- La dame te demande les versets
La dame n’a plus les yeux en face des trous ! ! ! ! ! La liste a été mise il y a une demi-heure ! Que la dame fasse un effort puisque les autre l’on vue EUX ! Voici déjà pour la L. Second: (Tous les versets son extraits de la Second) Act. 5 :30 :« Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. » Ὁ θεὸσ τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖσ διεχειρίσασθε, κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) Act. 10 :39 :« Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois » Καὶ ἡμεῖσ ἐσμεν μάρτυρεσ πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐνἹερουσαλήμ: ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντεσ ἐπὶ ξύλου( bois) Gal. 3 :13 :«Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit : Maudit est quiconque est pendu au bois » 1 Pier 2 :24 : « lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois » ὃσ τὰσ ἁμαρτίασ ἡμῶν αὐτὸσ ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον( bois) Nous voyons que par quatre fois Second , quand il a rencontré le mot stauros , il l'a traduit par bois[ Et dans les autres cas , devant le même mot , il ne l'a pas fait ! Vous retrouverez ces versets d'où je les ai tirés dans la version en ligne sur le net, avec le texte grec a côté de sa traduction Alors Second , comme les traducteurs de la TMN , at-il falsifié la bible ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:19 am | |
| Il serais bien quand même de répondre a Hossanna . - Citation :
- Le grec est utilisé,le classique ou le Koinè,explique moi pourquoi depuis 100 ans vous traduisez du grec classique ou "stauros" signifie "poteau" et pas du grec "Koiné" par lequel on été Ecrit les Evangiles et dans lequel "Stauros" signifie Croix,répond moi,stp.
A moins que vous êtes jamais posé la question Aussi Hossanna as-tu trouver un dictionnaire sur le WEB qui traduit du Grec en Koinè ? Si oui/ pourrais -tu placer le lien .Merci |
| | | Elihou .
Date d'inscription : 21/11/2010 Messages : 1541 Pays : France R E L I G I O N : Témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:22 am | |
| [quote] - Gilles a écrit:
Pour nous _la valeurs évangéliques est reçut en premier part la prédication ! C'est cela que j'aie appris lorsque j'étais enfant que Jésus est mort sur la Croix et que la Croix sa constitution est du bois Ah heureux de vous lire ! le terme exact traduit est donc bien égitime , il n'est pas question de discuter d'une forme quelconque de ce bois ....Chacun y verra sa théologie. . - Citation :
- .La les opposants étant donner que leurs mobiles repose presque uniquement sur une foi nouvelle cherches quand même a légitimer leurs foi /mais bien souvent nies parviennes point au niveau historique ,archéologique etc.... quel refuge trouves t'ils ?sinon de dires que après et durant les temps des apôtres ;L'apostasie et Belzébuth a remporter la victoire sur les promesses du Seigneur .
Alors faites comprendre cela a ceux qui depuis chaque fois que j'interviens sur quelque soit le sujet me traitent de fils de Satan ou ,travaillant pour lui ( j'ai bien gardé les messages du trio : Ved, BNJni,cet Hosanna ) |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: La TMN Ven 14 Oct 2011, 11:23 am | |
| Voila ce que j'ai trouvé sur le net - Citation :
- Loin d’être grossière, comme on pourrait le supposer, cette torture est en fait particulièrement raffinée.
Le supplicié, que l’on commence par épuiser à l’aide de coups, est condamné non à porter la croix en elle-même (beaucoup trop lourde et volumineuse, si l’on veut qu’elle ait une dimension suffisante pour supporter un homme) mais à traîner derrière lui le tasseau transversal de cette croix, que l’on appelle le « patibulum » en latin.
Les clous ne sont pas plantés dans la paume de la main mais dans les poignets (dans l’ « humérus » exactement) afin que le condamné reste bien fixé malgré le poids de son corps qui déchirerait à la longue les tissus de la main et lui permettrait de s’échapper sans blessure véritablement mortelle.
Le condamné n’a pas les pieds sur un bloc de bois : on ne se soucie évidemment guère de son confort ! Ce qu’on fixe sur la partie verticale de la croix, à hauteur des reins et non des pieds, est une pièce de bois triangulaire que l’on nomme la « sédula » : vous allez en connaître l’utilité plus loin.
Les pieds du condamné sont en réalité posés l’un près de l’autre puis les jambes sont brutalement tournées de côté et l’on plante un long clou qui traverse latéralement les deux pieds et vient se planter dans le socle de la croix : le condamné a donc le bassin qui forme un angle droit avec son torse, ce qui l’empêche de respirer librement.
Car, contre toute attente, la mort n’est pas obtenue par les diverses blessures infligées ni par les effusions de sang, en réalité assez limitées. Elle résulte de l’atroce alternance entre la suffocation et l’asphyxie. Le condamné est incapable de trouver une position lui permettant de respirer correctement : l’angle des bras et leur extension l’empêchent de respirer correctement et il est contraint à un halètement pénible. Il tente alors de se redresser sur ses pieds, eux-mêmes cloués. Mais cet effort se révèle vite insoutenable, la « sédula » lui cambrant les reins tandis qu’il ne peut même pas s’asseoir dessus. Sources : http://laplumeetlerouleau.over-blog.com/article-3998948.html |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La TMN | |
| |
| | | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|