*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
|
| La Traduction du Monde Nouveau | |
| |
Auteur | Message |
---|
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: La Traduction du Monde Nouveau Ven 07 Sep 2012, 5:54 am | |
| Rappel du premier message :Coté argumentation,vous vous posez là! - Nicodème a écrit:
- Contradiction avec la TMN et pour chaque texte, la deuxième expression est tirée de l’édition de 1995 de la Traduction du monde nouveau.
Genèse 1:2 " L’Esprit de Dieu " (BS) devient : " la force agissante de Dieu ".
La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne.
Exode 3:14 " Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).
Du fait que les Témoins rejettent la divinité de JESUS, la TMN éclipse le lien entre le titre que Dieu se donne et la déclaration de JESUS rapportée en Jean 8:58, qui est la même.
Isaïe 43:10 " Et après moi il n’y en aura pas " devient : " et après moi il n’y en a toujours pas eu ".
Le verbe est au futur dans l’original, ce qui indique que jamais aucun autre être ne partagera la divinité de Dieu. La révision suggère que la doctrine des Témoins, selon laquelle JESUS est devenu un " dieu fort " tout en étant inférieur à Jéhovah par nature, est crédible. (Voir aussi plus loin la discussion de Jean 1:1.)
Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.
1 Corinthiens 10:4 " Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".
Ce passage parle de JESUS, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".
1 Corinthiens 12:11 [Cet exemple n’intéresse que le texte anglais, avec l’emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]
1 Corinthiens 14:14-16 " Esprit " devient : " [don de] l’esprit ".
Ce passage, comme bien d’autres, indique que l’esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision.
1 Corinthiens 15:1, 2 " L’Évangile […] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle […] par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d’être sauvés ".
Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d’être sauvés "), l’issue étant incertaine jusqu’au moment du jugement final devant Jéhovah.
Galates 6:18 " Votre esprit " devient : " l’esprit [que] vous [manifestez] ".
De même qu’en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d’obscurcir le fait qu’il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d’esprit que comme une entité.
Philippiens 1:23 " Le désir de m’en aller et d’être avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c’est la libération et être avec Christ ".
L’ardent désir de Paul indique qu’à la mort l’esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d’être avec Christ sont deux étapes différentes d’un processus très long, car les Témoins croient que l’âme est inconsciente en attendant la résurrection.
Colossiens 1:19 " Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".
L’article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que JESUS partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s’efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.
Colossiens 2:9 " La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ".
Le mot grec théotês, traduit par " divinité ", signifie littéralement " divinité, le fait d’être Dieu ". Comme les Témoins rejettent la nature divine de JESUS, la révision suggère que ce dernier ne fait que posséder des caractéristiques semblables à celles de Dieu.
1 Timothée 4:1 " L’Esprit " devient : " la parole inspirée ".
Cette révision s’efforce d’obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.)
Tite 2:13 " De notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-JESUS " devient : " du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ JESUS ".
De même qu’en Romains 9:5 (voir plus haut), la claire affirmation selon laquelle JESUS est Dieu est obscurcie par le texte altéré. (On trouve aussi une reformulation semblable en 2 Pierre 1:1.)
Hébreux 1:6 "Que les anges de Dieu adore JESUS" devient "qui honore JESUS".
Hébreux 1:8 " Ton trône, ô Dieu " devient : " Dieu est ton trône ".
Pour valider l’enseignement des Témoins, qui rejettent la nature divine du Fils, la révision évite de s’adresser à JESUS en tant que Dieu.
Hébreux 9:14 " L’Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".
Tout comme pour la révision de Romains 2:29, la suppression de l’article devant l’adjectif permet de présenter l’œuvre du Saint Esprit d’une manière plus impersonnelle et indirecte.
Hébreux 12:9 " Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".
Tout comme pour la révision de 1 Cor. 14:14-16, celle-ci s’efforce d’obscurcir le fait que l’esprit humain est une réalité distincte en utilisant une expression plus abstraite.
Hébreux 12:23 " Esprits des justes " devient : " vies spirituelles des justes ".
Cette révision présente la même substitution de mots qu’en Hébreux 12:9 (voir ci-dessus).
Hébreux 12:28 " Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".
Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu’il a d’abord été établi par la mort victorieuse de JESUS, puis par sa manière d’exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de Dieu. Les Témoins enseignent que le royaume de JESUS n’a pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins.
1 Pierre 1:11 " Les indications de l’Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ, l’esprit qui était en eux ".
Un autre exemple de la présence surnaturelle de JESUS dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence.
1 Pierre 3:18, 19 " Par l’Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l’esprit. C’est aussi dans cet [état] ".
À l’instar d’autres exemples présentés plus haut, la présence et la personnalité du Saint Esprit sont obscurcies, dans ce passage, par une représentation plus abstraite en accord avec la doctrine des Témoins.
Jude 19 " Dépourvus de l’Esprit " devient : " qui n’ont pas de spiritualité ".
Tout comme en Gal. 6:18 (plus haut), cette révision tente d’obscurcir la présence séparée du Saint Esprit.
Apocalypse 3:14 " L’auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".
Cette expression altérée détourne l’attention de la souveraineté de JESUS et suggère, puisque les Témoins croient que JESUS est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice.
- Citation :
- http://www.freeminds.org/foreign/revisions.htm
Pour quelle raison autant de divergences alors qui ceci dois être traduit depuis les Textes Originaux ? |
| | |
Auteur | Message |
---|
elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:22 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Ségond à traduit "Arché" par commencement pour JESUS,alors qu'il ne le fait pas pour d'autre passages
D'autres passages comme quoi, par exemple ? - HOSANNA a écrit:
- si il s'y était tenu,il aurait du Traduire par "le dominateur de la création!" et non commencement
En vertu de quoi ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:23 am | |
| Lu.12:11, 20:20, Ti.3:1 par "magistrats", dans Ro.8:38, Ep.1:21, 3:10, 6:12, Col.1:16, 2:10, 2:15 par "dominations". |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:40 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Ségond à traduit "Arché" par commencement pour JESUS,alors qu'il ne le fait pas pour d'autre passages,si il s'y était tenu,il aurait du Traduire par "le dominateur de la création!" et non commencement,il ne croyait pas à la Divinité de Christ d'ou l'affection particulière des tj pour Ségond!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Claude_Fillion Cette excellente traduction catholique traduit ainsi Rév 3:14. " Voici ce que dit l'Amen le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu.. " |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:45 am | |
| Bin,c'est bien,un catholique qui sort du rang et qui ne traduit par "Principe de la création",fantastique!
Exellente traduction catholique :fourire: tu m'étonnes! |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 11:13 am | |
| @ Hosanna Pour Louis_Claude_Fillion. Voici les notes sur 3:14 qu'il écrit . L'introduction. - Laodloioe- Sur Bette TIIle, BIture non loin de ColOBBesv,o yez Col. If, 1 et les notes. Une Église y avait été fondée d'assebz onneh eure.- Amen: ,\ 1l.1L-tÎvc,e lui qui est l'Amen; c.-à-d. le véritable, ou le véridlque, comme Il est aussitôt ajouté, voyez l, 7 et le commentaire. Dans Isare, LXV, 6, nous . 'trouvons l'expression" le Dieu d'Amen D, qui signifie: le DIeu de vérité. - Le titre tesUs ftdeUs a été expliqué pins haut, l, 5. - Prlnoipium creaturoe. C.-à-d., le principe actif de ia création. Cf. Joan. l,let ss.; Col. l, 15 et les notes. JESUS - Christ a donc présidé à la formation de toutes les créatnres. Ref: http://jesusmarie.free.fr/bible_catholique_fillion.html |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 11:19 am | |
| :regret: : 'T oici ce que dit 1'Amen, qui est principium creaturre Dei: e Laodicée: 'T oici ce que dit 1'Amen, qui est principium creaturre Dei:
le témoin fidèle et véritable, le com9 mencement de la création de Dieu: jesusmarie.freeJe l'ai en audio,avant j'avais Ségond. Avec la Bible de Jérusalem 1998 et la Ségond 1979 en papier. |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 11:57 am | |
| - Gilles a écrit:
- Cher Mrs Elbib
Je vous remercies de vous être rendu compte que effectivement, j'aie mal cité le nom .Pour ce qui a trait a cette demandes - Citation :
- :De quel forum s'agit-il, que j'aille vérifier tes dires ?
Il n'est point dans mes valeurs de faire le promotion d'un site tj . Bien que ça ressemble étrangement un certain code d’honneur de banlieue, je comprends. Mais je te rappelle que tu as prétendu avoir apporté des preuves contre le livre de Fontaine, mais tu as seulement prétendu, rien de plus. Les peuves en question, c'est l'Arlésienne. Tu as affirmé que, dans son livre, Fontaine a modifié les textes des Pères de l'Église apostoliques. Mais tu as seulement affirmé, et comme c’est toi qui accuses, c’est à toi d’apporter les preuves de tes accusations. Jusque là, tes accusations n’ont pas la moindre valeur et pourraient devenir des mensonges si tu insistais gratuitement. Et que ved s’en souvienne ou non n’y changera rien. Donc pour moi, le livre de Fontaine est un document fiable et un argument de poids en faveur de la légitimité du Nom divin dans le NT ! - Gilles a écrit:
- Mais ,je vous invites a plus _ a vous mêmes de prendre ses références des Pères et part vous mêmes de consulter aux origines si ses propos sont exact
Non mais tu veux rire ? Tu essaies de me faire faire un travail de fourmi pour vérifier tes affirmations gratuites. Tu ne manques pas de culot ptit gars et ce genre d'attitude ne plaide pas en ta faveur. Il te faudra trouver autre chose si tu veux prouver tes dires dont la crédibilité est plus que douteuse ! - Gilles a écrit:
-
- Citation :
- Gilles a écrit:
A cause de l'inspiration du Saint Esprit .qui informes : :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! Elbib réponds Si je comprends bien, tu falsifies un verset biblique en prétendant que c'est l'esprit saint qui te l'a suggéré, et comme je te rappelle à l'ordre, tu estimes que ça mérite le bannissement ? C'est bien ça ? Tu comprends très mal .1)Paul lorsque il a écrit ce texte :il était inspirez part l'Esprit -Saint , ainsi que ceux qui inclut en disant (NOUS) qui sont les *apôtres.Cela vas de sois n'est ce pas? 2)Donc (ils)disaient :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! D’une part, Paul était malgré tout le seul à être inspiré pour écrire ces mots, et même si ses compagnons de l’époque étaient inclus, ça ne te concerne aucunement. Or, en faisant une citation falsifiée d’un texte inspiré de Paul, tu t'ériges en opposant de la Parole de YHWH ! - Gilles a écrit:
- Alors effectivement ,il a été démontrez que la version tmn annonce un autre Évangile que celui que nous avons reçût
C'est donc que l’évangile que tu as reçu n'est pas celui de la Parole de Dieu, car la TMN quant à elle est conforme à cette dernière : "Cependant, même si nous ou un ange du ciel, nous venions à vous annoncer comme une bonne nouvelle quelque chose qui va au-delà de ce que nous vous avons annoncé comme une bonne nouvelle, qu’il soit maudit" ! - Gilles a écrit:
- Pour ceci :
- Citation :
- tu estimes que ça mérite le bannissement ? C'est bien ça ?
Pose la question a Nicodeme pour voir ce qui vas t'arriver t'avoir traiter un modo de faux cul . Hé ben, tu as fini par le dire. En fin de compte tu estimes que c’est un crime de lèse-majesté. C’est bien ça ? Toujours est-il que, si c’est le cas, et compte tenu de ce que tu as dit toi-même, tu as un égo complètement démesuré !
Dernière édition par elbib le Lun 01 Oct 2012, 12:02 pm, édité 1 fois |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 11:57 am | |
| Gilles Ok,vu.
on loin de ColOBBes, voyez Col. If, 1 et les notes. Une Église y avait été fondée d'assez bonne heure. - Amen: ,\ 1l.1L-tÎv, celui qui est l'Amen; c.-à-d. le véritable, ou le véridlque, comme Il est aussitôt ajouté, voyez l, 7 et le commentaire. Dans Isare, LXV, 6, nous . 'trouvons l'expression" le Dieu d'Amen D, qui signifie: le DIeu de vérité. - Le titre tesUs ftdeUs a été expliqué pins haut, l, 5. - Prlnoipium creaturœ. C.-à-d., le principe actif de ia création. Cf. Joan. l,let ss.; Col. l, 15 et les notes. JESUS - Christ a donc présidé à la formation de toutes les créatnres.
|
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:01 pm | |
| - Citation :
- Bien que ça ressemble étrangement un certain code d’honneur de banlieue,
Tu ne manques pas de culot ptit gars. ..... |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:04 pm | |
| - HOSANNA a écrit:
-
- Citation :
- Bien que ça ressemble étrangement un certain code d’honneur de banlieue,
Tu ne manques pas de culot ptit gars. ..... Un peu facile de sortir des phrases de leur contexte ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:05 pm | |
| - elbib a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- .....
Un peu facile de sortir des phrases de leur contexte ! Ton besoin de dénigrement et de domination me fait hésiter entre rire ou pleurer! |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:09 pm | |
| Tu insinues que Gilles à un code d'honneur de banlieue comme si il faisait partis d'un gang pour ensuitre l'appeler "ptit gars",tu veux pas un karcher?
Dernière édition par HOSANNA le Lun 01 Oct 2012, 12:12 pm, édité 1 fois |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:10 pm | |
| - HOSANNA a écrit:
- elbib a écrit:
- Un peu facile de sortir des phrases de leur contexte !
Ton besoin de dénigrement et de domination me fait hésiter entre rire ou pleurer! Parce qu'en plus c'est moi qui dénigre ? Relis attentivement mon post duquel tu as extrait deux phrases, et si tu es objectif tu verras qui dénigre ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:11 pm | |
| Je n'ai pas vu Gilles s'adresser à toi comme tu t'adresses à lui,enfin bon! |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 12:22 pm | |
| - HOSANNA a écrit:
- Tu insinue que Gilles à un code d'honneur de banlieu comme si il faisait partis d'un gang pour ensuitre l'appeler ptit gars,tu veux pas un karcher?
Pas exactement, j'ai seulement dit que ça ressemblait à un code d'honneur de banlieue. Puis, ptit gars, c'est affectueux, comme dans cette émission sur l'éducation et la courtoisie d'il y a quelques années où Catherine Frot disait ptit con à un adolescent et, alors qu'il s'en offusquait, lui disait, c'est de l'affection ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 1:07 pm | |
| Laisse tomber Hosanna .C'est pour faire diversion du sujet : Re: La Traduction du Monde Nouveau Cela est clair net et précis et combien de fois ,il a été démontrez amplement que la version TMN est inclus dans cette parole sacré : Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
exemple: http://www.info-sectes.org/tj/tmn_comparee.htm |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 8:56 pm | |
| Zachée a dit : - Citation :
- Genèse 1:2 " L’Esprit de DIEU " (BS) devient : " la force agissante de DIEU ".
La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne.
- Citation :
- Ce n’est pas avant le IVe siècle de n. è. que l’Église adopta comme dogme officiel l’enseignement selon lequel l’esprit saint était une personne et une partie de la “ Divinité ”. Les “ Pères ” de l’Église primitive n’enseignaient pas cela. Ainsi, au IIe siècle, Justin définissait l’esprit saint comme une ‘ influence ou un mode d’opération de la Divinité ’. De même, Hippolyte n’attribuait aucune personnalité à l’esprit saint. Les Écritures elles-mêmes s’accordent à montrer que l’esprit saint de Dieu n’est pas une personne, mais la force agissante par laquelle Dieu accomplit ses desseins et exécute sa volonté.
Mais , mon pauvre Zachée quel rapport avec la semoule ...? le mot Pneuma , c'est esprit et pas "force agissante " , n'en déplaise aux faussaires de la WT ... Ces faussaires se décernent le droit de traduire le mot Pneuma en fonction de leurs désirs par "force agissante" et même par "parole inspirée" ...(je viens de m'en apercevoir en recherchant) - Citation :
- Falsification du Monde Nouveau
1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Vous pouvez connaître la parole inspirée [qui vient] de Dieu par ceci : toute parole inspirée qui confesse JESUS Christ comme étant venu dans la chair vient de Dieu, (1 Jean 4:2) - Citation :
- ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα
Quelle bande de rigolos ...! Et toi , tu trouves celà normal ...mais je comprends que tu n'oses pas dire que tu es TJ ou assimilé ... Complice de faussaires ...??? Quoi qu'il en soit TON ESSAI d'explication devant cette falsification du texte ne tient pas ....et tu n'as rien expliqué ...!!! Et je suppose que tes autres arguments sont tous du même accabit , pour les autres versets ...!!! |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 11:11 pm | |
| - Gilles a écrit:
- @ Hosanna
Pour Louis_Claude_Fillion. Voici les notes sur 3:14 qu'il écrit . L'introduction. - Laodloioe- Sur Bette TIIle, BIture non loin de ColOBBesv,o yez Col. If, 1 et les notes. Une Église y avait été fondée d'assebz onneh eure.- Amen: ,\ 1l.1L-tÎvc,e lui qui est l'Amen; c.-à-d. le véritable, ou le véridlque, comme Il est aussitôt ajouté, voyez l, 7 et le commentaire. Dans Isare, LXV, 6, nous . 'trouvons l'expression" le Dieu d'Amen D, qui signifie: le DIeu de vérité. - Le titre tesUs ftdeUs a été expliqué pins haut, l, 5. - Prlnoipium creaturoe. C.-à-d., le principe actif de ia création. Cf. Joan. l,let ss.; Col. l, 15 et les notes. JESUS - Christ a donc présidé à la formation de toutes les créatnres. Ref: http://jesusmarie.free.fr/bible_catholique_fillion.html merci de produire ce document qui démontre le malaise de traducteurs catholiques qui sont obligés par honnêteté (du moins celui-là) de traduire que JESUS est le commencement de la création de Dieu, mais qui, dans leur commentaires personnels et donc subjectifs, sont repris par leur doctrine. Retenons donc que ce traducteur s'est vu obligé par honneteté de traduire par commencement. A noter que le mot grec rendu par "commencement" ici se retrouve une vingtaine de fois dans le NT avec toujours le sens de "commencement" comme dans le fameux Jean 1:1. Au passage, nous discutons aimablement, il me semble, et je vous respecte comme enfants de Dieu.. Merci de ne pas m'exclure de votre amour pour ce que je crois.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 12:15 am | |
| Et toi,par honneteté,tu te gardes bien de prendre en compte ses notes bien trop pressé de voir une partie de traduction aller dans ton sens,tu veux prendre cette traduction pour tout le reste à la place de Ségond |
| | | Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 12:45 am | |
| |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 1:25 am | |
| Tu n'es pas objectif Hosanna. Tu opposes à la TMN des traductions catholiques qui t'arrangent. Je te propose des traductions protestantes et catholiques qui traduisent comme la TMN, et tu les critiques. Celle de Fillion est remarquable car ce traducteur, honnête, est obligé de traduite comme la TMN, je répète, comme la TMN. Il ne le fait pas de gaîté de coeur car il s'empresse dans ses notes de réaffirmer ce qu'il croit. Mais ce qu'il croit n'est pas ce qu'il est obligé de traduire. On a l'impression qu'il est obligé de s'excuser d'avoir traduit par "commencement". Ce que je retiens et que tu as du mal à admettre, c'est que la TMN n'a pas tort de traduire par " commencement" comme Segond, que tu n'aimes pas mais qui est reconnu par tout le monde biblique.. Tu ne produis pas de texte confirmant le sens que tu donnes au mot grec rendu par "commencement"'. je te cite tous les textes où ce mot grec apparait dans le NT. Mat 19:4. Mat 19:8. Mat 24:8. Marc 1:1. Marc 10:6. Marc 13:8. Marc 13:19. Luc 1:2. Jean 1:1,2. Jean 2:11. Jean 6:64. Actes 11:15. Actes 26:4. Phil 4:15. Col 1:18. II Thes 2:13. Héb 1:10. Héb 3:10. Héb 7:3. II Pierre 3:4. I Jean 1:1. I Jean 2:7. I Jean 2:13-14. I Jean 2:24. I Jean 3:8,11. II Jean 5-6. Rév 3:14. Rev 21:6. Rév 22:13. Je prends la TOB, traduction oecuménique de la Bible.. Elle devrait te satisfaire. Dans cette traduction, le mot grec est traduit par "commencement (26 fois)", par "début (4 fois)" ou par "à l'origine (3 fois)" dans une notion chronologique. Seule, curieusement, Rév 3:14 fait exception. Curieux !!! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 2:20 am | |
| - Citation :
- zachée a écrit:
merci de produire ce document qui démontre le malaise de traducteurs catholiques qui sont obligés par honnêteté (du moins celui-là) de traduire que JESUS est le commencement de la création de Dieu, mais qui, dans leur commentaires personnels et donc subjectifs, sont repris par leur doctrine. Retenons donc que ce traducteur s'est vu obligé par honneteté de traduire par commencement. A noter que le mot grec rendu par "commencement" ici se retrouve une vingtaine de fois dans le NT avec toujours le sens de "commencement" comme dans le fameux Jean 1:1. Au passage, nous discutons aimablement, il me semble, et je vous respecte comme enfants de Dieu.. Merci de ne pas m'exclure de votre amour pour ce que je crois.. Il a bien fallut que je le fasse ,vus que cela était passer sous silence thimothée .Part la suite ,tu impliques que cette personnes avait un malaise (information non prouver ) . Prenons son texte Rév 3:14. " Voici ce que dit l'Amen le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu.. " En voulant ,lui donner une porter en direction de tes valeurs _Pourtant a te multiples occasions ont a deja exprimé que lorsque l'Évangile s’exprime sur JESUS dans le cadre de commencement versus la création ,cela ne signifiait point que son début d'exister aies commencer a ce moment /comme s'IL n’existait point antérieurement avant la création .Ont est point pour reprendre toutes les citations bibliques antérieur démontrez a cet effet :quand même . Pour le sujet présent _que vous vous vantiez de trouvez certains correspondance biblique chez certains auteurs bibliques ,ne change point que l'ensemble du contenue de votre version fait effectivement partie de celle donc l'enseignement doit être considérez par Paul (*apôtres )comme anathème . |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 3:09 am | |
| mais la question n'est pas là. Un certain Nicodème a émis un certain nombre de critiques contre la TMN. Or j'ai cette traduction et je ne trouve pas qu'elle mérite autant de critiques. J'ai donc pris un par un ses reproches et il s'avère que ce nicodème a tort. Pour Révélation, vous prétendez que traduire par le mot "commencement" est un péché grave et je constate que c'est comme cela que des versions protestantes et catholiques renommées le font.. Le reste de ton histoire est affaire d'interprétation. C'est ton problème mais ne dites pas qu'on ne peut pas traduire par "commencement". C'est tout. Vous semblez hair les TJ, c'est votre droit, mais pour ma part, la TMN reste une traduction correcte même si elle n'est pas parfaite comme aucune autre traduction d'ailleurs..Alors dépassionnez le sujet et restez au niveau du texte sans vouloir maudire ceux qui ne pensent pas comme vous.. C'est quand même un monde qu'on soit obligé de vous le rappeler, vous qui êtes "chrétiens".. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:01 am | |
| - Amelia a écrit:
- interventions vaines
Flatteuse! |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:10 am | |
| - zachée a écrit:
- Tu n'es pas objectif Hosanna.
Tu opposes à la TMN des traductions catholiques qui t'arrangent. C'est toi qui te fait catholique me citant la seule Bible validé par le Vatican,assume! - Citation :
- Je te propose des traductions protestantes et catholiques qui traduisent comme la TMN, et tu les critiques.
En te disant qu'il sortait du rang catholique?C'est typique chez vous cette manie de nous faire ce qui vous arrangent! - Citation :
- Celle de Fillion est remarquable car ce traducteur, honnête, est obligé de traduite comme la TMN, je répète, comme la TMN. Il ne le fait pas de gaîté de coeur car il s'empresse dans ses notes de réaffirmer ce qu'il croit.
Très bien,Jean 1.1 La Parole était Dieu,j'attend ton approbation,si il est honnète,tu ne manquera pas de lui dire amen! - Citation :
- Mais ce qu'il croit n'est pas ce qu'il est obligé de traduire. On a l'impression qu'il est obligé de s'excuser d'avoir traduit par "commencement".
Et pour Jean 1.1,ouvre les yeux ou assume de jouer aux piques assietes prenant ca est là ce qui t'arrange pour nier la Divinté de notre Seigneur,prouve ta bonne foi! - Citation :
- Ce que je retiens et que tu as du mal à admettre, c'est que la TMN n'a pas tort de traduire par " commencement" comme Segond, que tu n'aimes pas mais qui est reconnu par tout le monde biblique..
Cesse donc de parler sans savoir,c'est vraiment une manie chez vous,vous ne savez rien mais vous affirmez et si on a le malheur de vous tenir tète,vous nètes pas aimés,pauvre chou,c'est ma première Bible depuis mes 16 ans,c'est elle que je cite constament,et si pour la traduction d'un mot,je ne l'aime,c'est seulement dans ta tète qui croit tout connaitre sans mème savoir de quoi tu parles une fois de plus,toujours la mème rengaine! On est très méchant et vous ètes tellement gentil,pitoyable! - Citation :
- Tu ne produis pas de texte confirmant le sens que tu donnes au mot grec rendu par "commencement"'.
je te cite tous les textes où ce mot grec apparait dans le NT. Mat 19:4. Mat 19:8. Mat 24:8. Marc 1:1. Marc 10:6. Marc 13:8. Marc 13:19. Luc 1:2. Jean 1:1,2. Jean 2:11. Jean 6:64. Actes 11:15. Actes 26:4. Phil 4:15. Col 1:18. II Thes 2:13. Héb 1:10. Héb 3:10. Héb 7:3. II Pierre 3:4. I Jean 1:1. I Jean 2:7. I Jean 2:13-14. I Jean 2:24. I Jean 3:8,11. II Jean 5-6. Rév 3:14. Rev 21:6. Rév 22:13. Je prends la TOB, traduction oecuménique de la Bible.. Elle devrait te satisfaire. Dans cette traduction, le mot grec est traduit par "commencement (26 fois)", par "début (4 fois)" ou par "à l'origine (3 fois)" dans une notion chronologique. Seule, curieusement, Rév 3:14 fait exception. Curieux !!! Ok,alors maintenant,on s'en tiens a Fillon puisque sa traduction est exellente pour toi et quelle te satisfait, tu admets donc que la Parole était Dieu,bien,ca s'est fait!! |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:26 am | |
| - zachée a écrit:
- mais la question n'est pas là. Un certain Nicodème a émis un certain nombre de critiques contre la TMN. Or j'ai cette traduction et je ne trouve pas qu'elle mérite autant de critiques. J'ai donc pris un par un ses reproches et il s'avère que ce nicodème a tort. Pour Révélation, vous prétendez que traduire par le mot "commencement" est un péché grave et je constate que c'est comme cela que des versions protestantes et catholiques renommées le font.. Le reste de ton histoire est affaire d'interprétation. C'est ton problème mais ne dites pas qu'on ne peut pas traduire par "commencement". C'est tout. Vous semblez hair les TJ, c'est votre droit, mais pour ma part, la TMN reste une traduction correcte même si elle n'est pas parfaite comme aucune autre traduction d'ailleurs..Alors dépassionnez le sujet et restez au niveau du texte sans vouloir maudire ceux qui ne pensent pas comme vous.. C'est quand même un monde qu'on soit obligé de vous le rappeler, vous qui êtes "chrétiens"..
Une traduction correcte??Quand aucune autre ne traduit de la mème manière comme pour "le Rocher qui était Christ" rendu par la tmn par "qui representait"T'a vraiment pas mal! Et oui,on sais,on très méchant,c'est la votre seul argument! |
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:36 am | |
| J'aime pas Ségond.............et ma signature,tu sais de qui elle est la traduction? Ca vous démangent de nous dire haineux,méhant,alors un conseil,cessez de projeter votre cas et dans faire une généralité!
Toujours les mèmes fruits de dénigrements ne sachant plus quoi répondre,inversant les roles,nous faisant dire ce que nous ne disons pas,le voilà votre évangile,les voilà vos arguments tj et arien!
|
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:41 am | |
| Mais c'est quoi que ce forum ou ne pas être d'accord avec votre doctrine vous vaut des insultes. Je le répète. Et vous devriez le comprendre, à moins que l'avoir parfaitement compris vous rend agressifs. Il ne faut pas critiquer une version sur des versets que d'autres versions catholiques et protestantes traduisent comme elle. C'est tout. Si vous voulez être cohérents et pas sectaires et hystériques comme vous semblez l'être, alors ne vous trompez pas de texte car pour le coup, tous ceux proposés par ce nicodème font un flop.. Vous avez envie que Rév 3:14 ne disent pas que JESUS est le commencement de la création de Dieu. C'est votre dogme, seulement même chez vous des traducteurs le rendent comme cela. C'est pas ma faute à moi, faites le ménage dans vos religions mais un fait reste un fait : on peut traduire par le mot commencement et je vous ai montré que les 20 textes du NT qui comportent ce mot traduisent comme la TMN. Vous énerver ne vous donnera pas raison. Elle vous rend antipathiques, c'est tout car un affirmation mensongère, même hurlée, et avec des insultes, reste une affirmation mensongère. J'ai fait quelques forums et c'est le premier où ne pas être d'accord me vaut de la part des modos une volée de reproches et d'anathèmes. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:43 am | |
| Alors,ta réponse,vu que Fillon fait une exellente traduction et qu'il est honnète,la Parole était Dieu,j'attend ton approbation!
De mème pour Jude 5. Je veux vous rappeler, quoique vons sachiez fort bien toutes choses, que JESUS, ayant délivré le peuple du pays d'Égypte, fit ensuite périr ceux qui furent .incrédules
C'est JESUS qui a fait sortir d'Egypte Israel,c'est lui qui anéanti Sodome et Gommore,exellente traduction à laquelle ,je suis sur que tu va t'empresser d'approuver étant toi aussi bien sur de bonne foi!
Et attention,hein,toi mème dit de ne pas critiquer cette version qui rend par commencement!
|
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:52 am | |
| - Citation :
- zachée a écrit:
- Mais c'est quoi que ce forum ou ne pas être d'accord avec votre doctrine vous vaut des insultes. Je le répète. Et vous devriez le comprendre, à moins que l'avoir parfaitement compris vous rend agressifs. Il ne faut pas critiquer une version sur des versets que d'autres versions catholiques et protestantes traduisent comme elle. C'est tout. Si vous voulez être cohérents et pas sectaires et hystériques comme vous semblez l'être, alors ne vous trompez pas de texte car pour le coup, tous ceux proposés par ce nicodème font un flop..
Vous avez envie que Rév 3:14 ne disent pas que JESUS est le commencement de la création de Dieu. C'est votre dogme, seulement même chez vous des traducteurs le rendent comme cela. C'est pas ma faute à moi, faites le ménage dans vos religions mais un fait reste un fait : on peut traduire par le mot commencement et je vous ai montré que les 20 textes du NT qui comportent ce mot traduisent comme la TMN. Vous énerver ne vous donnera pas raison. Elle vous rend antipathiques, c'est tout car un affirmation mensongère, même hurlée, et avec des insultes, reste une affirmation mensongère. J'ai fait quelques forums et c'est le premier où ne pas être d'accord me vaut de la part des modos une volée de reproches et d'anathèmes. - Citation :
- Vous avez envie que Rév 3:14 ne disent pas que JESUS est le commencement de la création de Dieu.
Ont a deja répondu a cela avec des arguments Bibliques ,Et c'est sur et exact de dires que effectivement JESUS est le commencement de la création de Dieu mais point dans le sens de vouloir en faire une créature ,mais tu sais tout cela thimothée ont a deja expliqué tout cela . Pour le dénigrement du forum ,si t'aimes point passe ton chemin ,ont est point dans les règles de forum tj _tu dis comme nous sans cela bannissement immédiatement . Part contre comme modérateur ,je ne permettrais plus le dénigrement du forum de Nicodeme . |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 4:57 am | |
| Tu utilises la méthode de la diversion. Tu t'es loupé sur le mot commencement et tu reviens sur un terrain où tu te crois plus à l'aise. Tu ne comprends pas grand chose apparemment. Le mot Dieu définit une nature et pas toujours une identité. Ainsi les anges sont appelés fils de Dieu, donc "Dieux" aussi, et même les juifs se tromperont en faisant le raisonnement que JESUS, se disant fils de Dieu, se faisait dieu égal à Dieu. Note bien égal, pas Dieu lui-même. Si tu comprends cela, tu comprendras beaucoup de texte qui te font saliver. Un dieu dans la Bible est quelqu'un qui a une nature divine et dans les psaumes on dit cela des anges.. En fait Dieu a pour équivalent "homme", JESUS est un dieu comme nous sommes des hommes. c'est de notre nature dont nous parlons. J'ai lu sur ce forum que les chrétiens s'attendaient à devenir eux aussi des dieux au ciel, c'est dire qu'ils comprenaient comme moi |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 5:00 am | |
| Bla,bla,bla,alors,cette exllente traduction,tu lui dit amen oui ou non?? Vu que tu dis toi mème qu'elle est honnète,c'est donc bien JESUS qui fit sortir son Peuple d'Egypte et la Parole est donc bien Dieu et non un Dieu a coté de Dieu,vu que celon toi,c'est une exellente traduction ,ca fait plaisir! - Citation :
- Note bien égal, pas Dieu lui-même
Je l'avais pas vu celle là,égal a Dieu,ce n'est pas se faire Dieu,qui donc est égal à Dieu,qui est comme Dieu?? Impressionnant |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Mar 02 Oct 2012, 6:46 am | |
| - Gilles a écrit:
- Cela est clair net et précis et combien de fois ,il a été démontrez amplement que la version TMN est inclus dans cette parole sacré
Et le pire, c'est que tu crois ce que tu écris ! - Gilles a écrit:
- exemple:
http://www.info-sectes.org/tj/tmn_comparee.htm Ouais, ça rejoint ce que prétendaient les deux païens du forum MPEMF ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau | |
| |
| | | | La Traduction du Monde Nouveau | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|