Auteur | Message |
---|
grace2dieu MODERATION
Date d'inscription : 15/12/2010 Messages : 9171
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 10:16 | |
| S'il te plait la version. Merci |
|
| |
grace2dieu MODERATION
Date d'inscription : 15/12/2010 Messages : 9171
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 10:24 | |
| Sinon si tu l'as déjà mentionné juste le lien de la page.
Ce n'est pas une question de traduction, mais il faut toujours citer ses sources dans la vie dans toute discussion qui se respecte
Merci encore. |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 10:32 | |
| [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]נפש Nom commun נפש féminin */næ.fæʃ/ Âme. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. Genèse 1:24 : נֶפֶשׁ se trouve dans ce passage ce qui veut dire âme |
|
| |
Pierrot2 .
Date d'inscription : 20/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:01 | |
| - grace2dieu a écrit:
-
- Citation :
- Un énième fois puisque je pense que tous les autres ont compris et se taisent par respect pour toi..
Non non j'attends vraiment la version moi aussi. Merci de la mettre s'il te pl ait. OUI ...OUI ...moi aussi j'aimerais bien la connaitre ...!!! |
|
| |
Pierrot2 .
Date d'inscription : 20/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:07 | |
| - Amelia a écrit:
- [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
נפש Nom commun נפש féminin */næ.fæʃ/ Âme.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. Genèse 1:24 :
נֶפֶשׁ se trouve dans ce passage ce qui veut dire âme
Etrange que tu nous mette ce "lien de WIKi" ....alors que d'abitude tu trouves des VRAIS spécialistes ...!!! En plus tu aurais pu citer la suite ...NON ...??? - Citation :
- Nom commun
נפש féminin */næ.fæʃ/ 1.Âme. Traductions Selon Chouraqui: être "MORCEAUX choisis" ...encore ET TOUJOURS ...!!! ...et cette "âme" dans le nouveau testament ....TOUJOURS << |
|
| |
Pierrot2 .
Date d'inscription : 20/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:11 | |
| - Gilles a écrit:
-
- Citation :
En effet. c'est effectivement toi qui a traduit cela dans le sens de tes perceptions _ pour le faire concorder a tes valeurs .En réalité tu sais très bien que cela est faux et qu'il n'existe point de traduction française qui dis cela :DIEU dit: Que les eaux produisent en abondance des âmes vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel. et si certains ont donner crédit a tes faux propos ,sais qu'ils se sont point donner la peine de vérifiés !
Il est MAITRE en grec et en Hébreux ...!!!comme les traducteurs de la TMN ...! ..;et c'est bien pour cela qu'il dit (LUI ) car le sujet EST LUI ...! Le lien ...? |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:12 | |
| Il a traduit le mot נפש dans un texte Bible original par âme, ce qui est on ne peut plus juste (voir plus haut) mais je suppose que chacun de vous a un autre mot hébreux pour âme que נפש et qu'il va nous le présenter enfin |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:17 | |
| |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:18 | |
| - Pierrot2 a écrit:
- Amelia a écrit:
- [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
נפש Nom commun נפש féminin */næ.fæʃ/ Âme.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. Genèse 1:24 :
נֶפֶשׁ se trouve dans ce passage ce qui veut dire âme
Etrange que tu nous mette ce "lien de WIKi" ....alors que d'abitude tu trouves des VRAIS spécialistes ...!!!
En plus tu aurais pu citer la suite ...NON ...???
- Citation :
- Nom commun
נפש féminin */næ.fæʃ/ 1.Âme. Traductions Selon Chouraqui: être "MORCEAUX choisis" ...encore ET TOUJOURS ...!!!
...et cette "âme" dans le nouveau testament ....TOUJOURS <<
Va y trouve moi un autre mot en hébreux pour âme, je ne choisi rien je constate que pas un n'est capable de nous donner le mot hébreux pour âme mais ça la ramène quand même pendant que l'on fait le boulot , il faut pas pousser bobonne non plus a Alors âme en hébreux donne j'attends |
|
| |
Pierrot2 .
Date d'inscription : 20/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 11:28 | |
| - Citation :
- Alors âme en hébreux donne j'attends
Déjà 20 fois qu'on vous le donne ...et qu'on vous dit que l'Hébreux est une langue PAUVRE ...car UN MOT ( '"Nèphesh" ) ...peut vouloir dire 20 choses différentes '"Nèphesh" - Citation :
- BA 9.4 seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
LSG2 9.4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. LSGS 9.4 Seulement 0389, vous ne mangerez point 0398 8799 de chair 01320 avec son âme 05315, avec son sang 01818. - Citation :
- nephesh"
1) âme, une personne, la vie, créature, appétit, esprit, être vivant, désir, émotion, passion 1a) ce qui respire, le souffle, l'âme, l'être intérieur 1b) l'être vivant 1c) ce qui a une vie par le sang 1d) l'homme lui-même, la personne ou l'individu 1e) le siège des appétits 1f) le siège des émotions et passions 1g) activité de l'esprit 1g1) douteux 1h) activité de la volonté 1h1) douteux 1i) activité du caractère 1i1) douteux
Occurences dans l'AT
Trouvé 751 fois dans 682 versets de 31 livres bibliques (dans l'AT). Traduit par : âme, souffle, animaux vivants, un être, serviteur, esclave, une personne, la vie, le coeur, vengeance, éprouver, celui, quelqu'un, quiconque, homme, tout, un mort, cadavre, ... Que te faut il de plus ...??? ...et le Nouveau Testament ...TU n'en VEUX PLUS ...??? |
|
| |
Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:01 | |
| On a un sérieux problème d'honnêteté sur ce forum.
Toit le monde peut aller vérifier dans un texte en hébreu que le mot âme est bien employé pour définir les animaux, et il y en a encore ici pour affirmer que c'est faux..
Mais quel genre de chrétiens êtes vous pour ainsi censurer la parole de DIEU..
Reconnaissez humblement devant DIEU qu'il a fait écrire "âme" pour définir des animaux au lieu de tenir tête ainsi à la parole de DIEU..
Je n'arrive plus à comprendre où se trouve votre sincérité..
|
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:05 | |
| - Pierrot2 a écrit:
-
- Citation :
- Alors âme en hébreux donne j'attends
Déjà 20 fois qu'on vous le donne ...et qu'on vous dit que l'Hébreux est une langue PAUVRE ...car UN MOT ( '"Nèphesh" ) ...peut vouloir dire 20 choses différentes '"Nèphesh"
- Citation :
- BA 9.4 seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
LSG2 9.4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. LSGS 9.4 Seulement 0389, vous ne mangerez point 0398 8799 de chair 01320 avec son âme 05315, avec son sang 01818.
- Citation :
- nephesh"
1) âme, une personne, la vie, créature, appétit, esprit, être vivant, désir, émotion, passion 1a) ce qui respire, le souffle, l'âme, l'être intérieur 1b) l'être vivant 1c) ce qui a une vie par le sang 1d) l'homme lui-même, la personne ou l'individu 1e) le siège des appétits 1f) le siège des émotions et passions 1g) activité de l'esprit 1g1) douteux 1h) activité de la volonté 1h1) douteux 1i) activité du caractère 1i1) douteux
Occurences dans l'AT
Trouvé 751 fois dans 682 versets de 31 livres bibliques (dans l'AT). Traduit par : âme, souffle, animaux vivants, un être, serviteur, esclave, une personne, la vie, le coeur, vengeance, éprouver, celui, quelqu'un, quiconque, homme, tout, un mort, cadavre, ... Que te faut il de plus ...???
...et le Nouveau Testament ...TU n'en VEUX PLUS ...??? Le mot hébreux est bien נפש est ce mot veut dire âme qui est remplacer dans différentes versions par d'autres mots en effet mais qui veut toujours dire âme et non plusieurs significations נפש |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:07 | |
| - Citation :
- Mais quel genre de chrétiens êtes vous pour ainsi censurer la parole de DIEU..
:fourire: |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:11 | |
| - HOSANNA a écrit:
-
- Citation :
- Mais quel genre de chrétiens êtes vous pour ainsi censurer la parole de DIEU..
:fourire: Tu te rappelle le lien que tu as mis avec le pasteur ? lui aussi disait que נפש næ.fæʃ voulait dire âme et pourtant c'est toi qui l'a avancé ce lien
Dernière édition par Amelia le Mar 4 Sep - 12:14, édité 1 fois |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:13 | |
| - Amelia a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- :fourire:
Tu te rappelle le lien que tu as mis avec le pasteur ? lui aussi disait que נפש næ.fæʃ voulait dire âme et pourtant c'est toi qui l'a avancé Et alors?
Dernière édition par HOSANNA le Mar 4 Sep - 12:13, édité 1 fois |
|
| |
Timothée Membre Actif
Date d'inscription : 26/07/2011 Messages : 3411 Pays : France R E L I G I O N : temoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:13 | |
| - HOSANNA a écrit:
-
- Citation :
- Mais quel genre de chrétiens êtes vous pour ainsi censurer la parole de DIEU..
:fourire: Analyser un peu cette réponse. Elle respire le mépris, elle ne répond à rien et elle est parfaitement inutile.. Pourtant, elle répond à une constatation grave, la négation du texte original.. Mais ça fait rire Hosanna.. bof !!! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:14 | |
| - Timothée a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- :fourire:
Analyser un peu cette réponse. Elle respire le mépris, elle ne répond à rien et elle est parfaitement inutile..
Pourtant, elle répond à une constatation grave, la négation du texte original..
Mais ça fait rire Hosanna.. bof !!! Tout ce que tu veux |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:15 | |
| Si je te plaisais,ca,ca me ferait mal! Et commence par balayer devant ta porte! |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:19 | |
| - HOSANNA a écrit:
- Amelia a écrit:
Tu te rappelle le lien que tu as mis avec le pasteur ? lui aussi disait que נפש næ.fæʃ voulait dire âme et pourtant c'est toi qui l'a avancé Et alors? Alors quand on trouve dans un texte biblique ancien le mot נפש on le traduit donc par âme comme l'exemple de Genèse 1 verset 24 si dans certaine versions on note être , celà ne change rien au faite que c'est l'âme et il n'existe aucun autre mot pour designer l'âme dans la Bible que נפש |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:21 | |
| Alors commence par regarder ici mes réponses avant de tracer des plans à mon propos sur la comète: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] |
|
| |
grace2dieu MODERATION
Date d'inscription : 15/12/2010 Messages : 9171 Pays : France R E L I G I O N : Proto Evangélique Po
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:22 | |
| - Timothée a écrit:
- On a un sérieux problème d'honnêteté sur ce forum.
Toit le monde peut aller vérifier dans un texte en hébreu que le mot âme est bien employé pour définir les animaux, et il y en a encore ici pour affirmer que c'est faux..
Mais quel genre de chrétiens êtes vous pour ainsi censurer la parole de DIEU..
Reconnaissez humblement devant DIEU qu'il a fait écrire "âme" pour définir des animaux au lieu de tenir tête ainsi à la parole de DIEU..
Je n'arrive plus à comprendre où se trouve votre sincérité..
Jusque là je l'ai évoqué mais rien... 1. Quels sont les sens et les usages de ce mot à l'époque de l'écriture du texte ? 2. Quels sont les sens et les usages de ce mot pour l'auteur et les primo destinataires ? Sachant qu'un mot n'a pas le même sens à chaque fois.... Je crois aussi qu'il faut comprendre quelque chose : la Bible n'est pas la Parole de DIEU, mais la Révélation de la Parole de DIEU, et je dirais plus la transcription imparfaite et humaine de la Révélation de la Parole de DIEU. DIEU a donné un message parfait à des messagers imparfaits, alors faut arrêter de dire DIEU a utilisé CE MOT c'est complètement absurde. |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:26 | |
| Donc pour vous quand c'est נפש dans un texte ça veut dire que c'est bien le mot âme mais pas dans le sens du mot âme dans le texte L'âme qui soit disant monte au ciel elle s’écrit comment en hébreux alors ? |
|
| |
grace2dieu MODERATION
Date d'inscription : 15/12/2010 Messages : 9171 Pays : France R E L I G I O N : Proto Evangélique Po
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:28 | |
| - Amelia a écrit:
- Donc pour vous quand c'est נפש dans un texte ça veut dire que c'est bien le mot âme mais pas dans le sens du mot âme dans le texte
L'âme qui soit disant monte au ciel elle s’écrit comment en hébreux alors ? Pour moi un mot a plusieurs sens cela s'appelle la polysémie. D'ailleurs tape n'importe quel mot sur internet tu verras qu'il a plusieurs définitions. Je m'étonne qu'on se fonde sur l'orthographe d'un mot pour décider qu'il a un seul sens. |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:31 | |
| Le Souffle de DIEU dans les narines de l'homme pour le faire "respirer"nephesh,il retourne au sol? |
|
| |
Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 08/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:38 | |
| - Amelia a écrit:
- Donc pour vous quand c'est נפש dans un texte ça veut dire que c'est bien le mot âme mais pas dans le sens du mot âme dans le texte
L'âme qui soit disant monte au ciel elle s’écrit comment en hébreux alors ? Amelia : le mot âme se traduit part : נשמה et non part : נֶפֶשׁ [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:42 | |
| - HOSANNA a écrit:
- Le Souffle de DIEU dans les narines de l'homme pour le faire "respirer"nephesh,il retourne au sol?
Le soufle de vie c'est rouah en hébreux même le pasteur il le dit aussi dans ton lien , ne mélange pas tout |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:44 | |
| - Amelia a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Le Souffle de DIEU dans les narines de l'homme pour le faire "respirer"nephesh,il retourne au sol?
Le soufle de vie c'est rouah en hébreux même le pasteur il le dit aussi dans ton lien , ne mélange pas tout Et une ame vivante,qui respire,c'est quoi? |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:48 | |
| - Gilles a écrit:
- Amelia a écrit:
- Donc pour vous quand c'est נפש dans un texte ça veut dire que c'est bien le mot âme mais pas dans le sens du mot âme dans le texte
L'âme qui soit disant monte au ciel elle s’écrit comment en hébreux alors ? Amelia : le mot âme se traduit part : נשמה et non part : נֶפֶשׁ [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Non c'est respiration נשמה pas âme Nom commun נשמה féminin */nə.ʃɑ.mɑ/ Respiration. Traductions Selon Chouraqui: haleine |
|
| |
Amelia Membre Actif
Date d'inscription : 16/05/2012 Messages : 3985 Pays : Belgique R E L I G I O N : Témoin de Jehovah
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:49 | |
| - HOSANNA a écrit:
- Amelia a écrit:
Le soufle de vie c'est rouah en hébreux même le pasteur il le dit aussi dans ton lien , ne mélange pas tout Et une ame vivante,qui respire,c'est quoi? Un être vivant |
|
| |
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:54 | |
| - Amelia a écrit:
- HOSANNA a écrit:
- Et une ame vivante,qui respire,c'est quoi?
Un être vivant Et donc,sans ce Souffle de DIEU,c'est un cadavre,bien,et ce Souffle de DIEU,il retourne ou?Qui la donné?Le sol ou DIEU? |
|
| |
grace2dieu MODERATION
Date d'inscription : 15/12/2010 Messages : 9171 Pays : France R E L I G I O N : Proto Evangélique Po
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:55 | |
| - grace2dieu a écrit:
- Amelia a écrit:
- Donc pour vous quand c'est נפש dans un texte ça veut dire que c'est bien le mot âme mais pas dans le sens du mot âme dans le texte
L'âme qui soit disant monte au ciel elle s’écrit comment en hébreux alors ? Pour moi un mot a plusieurs sens cela s'appelle la polysémie. D'ailleurs tape n'importe quel mot sur internet tu verras qu'il a plusieurs définitions.
Je m'étonne qu'on se fonde sur l'orthographe d'un mot pour décider qu'il a un seul sens. |
|
| |
Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 08/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 12:56 | |
| - Amelia a écrit:
- Gilles a écrit:
Amelia : le mot âme se traduit part : נשמה et non part : נֶפֶשׁ [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Non c'est respiration נשמה pas âme
Nom commun נשמה féminin */nə.ʃɑ.mɑ/ Respiration. Traductions Selon Chouraqui: haleine C'est ça Amelia part en croisade contre le dictionnaire , [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]j’avoue quand même point savoir qu'il existait un dictionnaire Chouraqui ! Bonne chance .
Dernière édition par Gilles le Mar 4 Sep - 13:52, édité 1 fois |
|
| |
Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 08/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible Mar 4 Sep - 13:52 | |
| - Timothée a écrit:
- Gilles a écrit:
En effet. c'est effectivement toi qui a traduit cela dans le sens de tes perceptions _ pour le faire concorder a tes valeurs .En réalité tu sais très bien que cela est faux et qu'il n'existe point de traduction française qui dis cela :DIEU dit: Que les eaux produisent en abondance des âmes vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel. et si certains ont donner crédit a tes faux propos ,sais qu'ils se sont point donner la peine de vérifiés !
Un énième fois puisque je pense que tous les autres ont compris et se taisent par respect pour toi..
Une traduction n'est pas la Bible.. C'est la transcription dans un langage moderne d'un texte qui a été écrit en hébreu, en araméen et en grec il y a des millénaires.. Alors, ce qui compte, je l'écris grand grand pour que tu le comprennes, ce qui compte, ce n'est pas la traduction mais l'original ou le texte le plus proche de l'original..
Une traduction est un travail d'homme. En fonction de ses croyances, il traduire comme ceci ou comme cela.. Il n'y peut rien, c'est subjectif et souvent (pas toujours) involontaire..
Ce qui doit te déterminer, ce n'est pas ce que Louis Segond a écrit, ou ce que la TMN a écrit, mais ce qu'il y avait sur le texte sur lequel tous les deux travaillaient, car ça aussi, retiens le, il traduisaient le même texte..
Dans les textes qui nous occupent, Genèse, Lévitique, etc, c'est bien le mot néphèch (âme) qui a été examiné par tous les traducteurs sans la moindre exception.. Certains ont traduit par "animaux" pour simplifier confirmant ainsi que ce mot "âme" désigne bien les animaux. En effet, ils voient "âme" et ils mettent "animaux". D'autres font la même chose mais malhonnêtement. Ils mettent "animaux" pour cacher le mot "âme". Ici leur intention est en cause. Et enfin, ceux qui ont une traduction plus littérale mettent tout simplement "âme", TJ ou pas TJ d'ailleurs.
Voila, j'espère que tu auras compris une bonne fois pour toute que l'essentiel n'est pas la traduction française, qui n'est qu'une traduction, mais le mot utilisé par DIEU dans le texte original.. Sinon, je ne peux plus rien pour toi..
amitié
_ Voici ce que je dis :le texte biblique que tu as utilisé sur le verset de G1:20 est la version du Codex d'Aleppo . Tu la passer sous silence parce que cela conduit a un lien traduit en français et qui ne confirme point ta perception . [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]mais donnes ceci : DIEU dit: "Que les eaux fourmillent d'une multitude animée, vivante; et que des oiseaux volent au dessus de ta terre, à travers l'espace des cieux." Chacun pourras se donner le peine d'aller vérifiés _(J'aie même pousser plus loin les recherches )Mais quoi qu'il en sois ,cette discussion a eut sont début a partir du principe que tu perçoit comme quoi les animaux sont des âmes vivantes et moi sur le principe que les animaux ont des âmes .De plus malgré tes saperlipopette tous ont bien vus (malgré tes défendeurs ) que le texte que ta donner ne viens de aucune traduction française existant :mais est le fruit de toi-même ! Dans ton comportement ,allant même jusqu’à dires /je te cites : - Citation :
- Voila, j'espère que tu auras compris une bonne fois pour toute que l'essentiel n'est pas la traduction française
!Si tu parle de la tienne que tu viens de présentement composer : DIEU dit: Que les eaux produisent en abondance des âmes vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel. Et bien OUI ,je suis d,accord avec cela étant donner qu'elle s'amuse a jouer avec les mots et les déplacer ,parfois supprimer en fonction des convenances particulier d'un individu . |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible | |
| |
|
| |
| A la mort l'âme monte au ciel, que dit la bible | |
|