Auteur | Message |
---|
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 05 Juin 2010, 11:44 am | |
| - Pinguicula a écrit:
- Intéressant :
" Je suis dans le Père " Jean 14:11
" Je suis en union dans le Père " Jean 14:11 TMN
Aucune trace de ce " en union " dans le texte grec. Le but est trés clair : dévaloriser la nature divine de Jésus. Tu as encore perdu une occasion de te taire, car 'je suis dans le Père' laisse penser à un cancer qui est à l'intérieur et qui ronge, alors que "je suis en union avec le Père" rend bien mieux les paroles du Christ et est bien plus en accord avec le contexte que ta façon désuète de traduire. La langue française a évolué, et manifestement pas toi et tes amis. Vous restez attachés à des tournures de vieux français comme 'je suis dans le Père' qui ne restitue plus du tout le texte grec dans le français d'aujourd'hui. L'ennui pour toi et tes amis c'est que la traduction dans le français d'aujourd'hui ne correspond pas à votre doctrine, ce qui prouve que votre doctrine n'a jamais correspondu à la réalité Biblique ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 05 Juin 2010, 8:51 pm | |
| Je ne savais pas que le Père de Christ pouvait être comparable à un cancer pour son propre Fils....
Quelle Horreur de dire celà LXX.... On voit à quel point vous êtes capables de tomber dans l'horreur concernant Christ lorsqu'il s'agit de défendre vos doctrines sataniques.
" Je suis en union avec le Père " est bien plus en accord avec votre doctrine démoniaque tu veux dire, sous couvert habituel de " contexte " de traduction bien sur. Une distance est mise entre le Père et le Fils et c'est le but, voilà la réalité de votre traduction.
D'ailleurs gen le dit bien " Jésus ne peut être qu'en union avec le père car il s'agit de deux personne différentes "......
Le contexte de Jean 14 LXX ? il va tout à fait dans le sens de la traduction. Par contre, il va à l'encontre de vos hérésies, d'où une petite magouillerie. Jésus parle dans tout le chapitre de son unité avec le Père, c'est bien ce qui vous pose problème. Jean, l'évangile de la Divinité de Christ, doit bien être celui que vous haissez le plus entre les quatres évangiles. C'est pour celà que vous vous acharnez tant sur Jean 1:1 par exemple et bien d'autres dans cet évangile. |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 1:06 am | |
| - Pinguicula a écrit:
- Je ne savais pas que le Père de Christ pouvait être comparable à un cancer pour son propre Fils....
Non, c’est l’expression 'je suis dans', qui n’est pas des plus heureuse ! - Pinguicula a écrit:
- Quelle Horreur de dire celà LXX.... On voit à quel point vous êtes capables de tomber dans l'horreur concernant Christ lorsqu'il s'agit de défendre vos doctrines sataniques.
Arrête de faire l’idiot ! - Pinguicula a écrit:
- " Je suis en union avec le Père " est bien plus en accord avec votre doctrine démoniaque tu veux dire
Ce n’est ni démoniaque ni une doctrine, du moins pour moi. Par contre pour toi…. - Pinguicula a écrit:
- sous couvert habituel de " contexte " de traduction bien sur.
Oui, et il a raison. Dieu et Jésus sont en union d’idées, mais certainement pas l’un dans l’autre, ce qui tendrait à prêter à ce texte des interprétations que je préfère ignorer ici ! - Pinguicula a écrit:
- Le contexte de Jean 14 LXX ? il va tout à fait dans le sens de la traduction.
Laquelle ? - Pinguicula a écrit:
- Par contre, il va à l'encontre de vos hérésies, d'où une petite magouillerie.
Ouais ben en ce qui concerne les magouilles et autres hérésies, tu te poses là ! - Pinguicula a écrit:
- Jésus parle dans tout le chapitre de son unité avec le Père, c'est bien ce qui vous pose problème.
Rien ne me pose problème dans la Bible, et surtout pas Jean 14:11 ou Jean 17:21-22 que voici : "afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m'as envoyé. Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un." Il est bien évident qu’il ne peut s’agir que d’une unité dans la coopération, qu’il s’agisse de Dieu, de Jésus, ou des disciples. Ou alors il faudrait admettre que Dieu, Jésus, et les disciples ne sont qu’une seule et même personne. Mais c’est stupide, n’est-ce pas ? Hé bien ça résume ta façon de raisonner avec la Bible, stupide ! - Pinguicula a écrit:
- Jean, l'évangile de la Divinité de Christ
Il n’y a pas d’évangile de la divinité de Jésus, ( Jean 17 :3) ! - Pinguicula a écrit:
- Jean doit bien être celui que vous haissez le plus entre les quatres évangiles.
Pourquoi prétends-tu je hais les évangiles ? J’aime les évangiles, MOI ! - Pinguicula a écrit:
- C'est pour celà que vous vous acharnez tant sur Jean 1:1 par exemple et bien d'autres dans cet évangile.
Mais c’est toi qui t’acharnes sur l’évangile de Jean, moi je ne fais que respecter ce qu’il dit ( Jean 17 :3) ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 1:54 am | |
| - LXX a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- LXX a écrit:
- gen a écrit:
- oui et alors...?
la bible de l'abbé crampon a été écrite par combien de personne?
bien sur que cela fait polémique car les TJ dénoncent les agissement de la chrétienté et les rédacteur aurait t'il du avoir le diplôme de la chrétienté ?
n'oubliez pas que les traductions anciennes étaient faites par des copistes Juifs , c'est pour cela qu'ils ont enlevé le nom de Dieu et remplacé par éternel ou seigneur
il faut bien comprendre ces points Et puisqu'on parle de la Bible Crampon, il faut savoir que l'abbé Crampon est mort avant d'avoir pu achever sa traduction. Il faut savoir également qu'à sa mort en 1894 seul le Pentateuque avait été imprimé. Ce sont les Jésuites qui ont repris et achevé la traduction à la demande de l'éditeur. Il est intéressant de préciser que les traducteur en question sont restés anonymes ! Moi je ne me fie qu'aux traductions dont je connais l'auteur Entre nous, c'est un peu léger comme argument, car ce n'est pas parce que tu connais le nom du traducteur principal que tu en sais plus ! Si, parce que j'irais sur internet me renseigner sur ses qualifications
Dernière édition par florence_yvonne le Dim 06 Juin 2010, 1:56 am, édité 1 fois |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 1:54 am | |
| - gen a écrit:
- ce qui est dommageable c'est que vous ne vous rendez pas compte de ce que vous faites et la vie éternelle s'éloigne de vous
(et je suis sérieux en vous disant cela )
Jésus ne peut être qu'en union avec le père car il s'agit de deux personne différentes Vus avouez donc l'interprétation des textes |
|
| |
gen Membre Actif
Date d'inscription : 21/09/2008 Messages : 2735 Pays : france R E L I G I O N : témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 2:04 am | |
| non les textes ne peuvent être interprété vous avez qu'a regarder :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=19&Chap=83&Vers=19#haut
mais il me semble plutôt que vous êtes de mauvaise foi |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 3:51 am | |
| - gen a écrit:
- non les textes ne peuvent être interprété
vous avez qu'a regarder :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=19&Chap=83&Vers=19#haut
mais il me semble plutôt que vous êtes de mauvaise foi Ca c'est l'argument qui tue :regret: |
|
| |
gen Membre Actif
Date d'inscription : 21/09/2008 Messages : 2735 Pays : france R E L I G I O N : témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 4:17 am | |
| peut être mais penser que toutes les versions sont falsifié n'est pas logique les traducteurs ne peuvent pas inventer et les versets ont tous le même sens |
|
| |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 4:40 am | |
| Ton argumentation ne colle pas avec la grammaire grecque LXX. Jésus est bien plus qu'en " union d'idées " avec son Père via la préposition " Ev ". Ev= Préposition primaire fixant une position, en lieu, en temps, ou état.
Cette préposition introduit le Datif en grec LXX, c'est statique. Jésus et son Père sont réellement l'un dans l'autre dans leur nature, pas qu'à travers leurs idées. En résumé, c'est un Datif locatif.
Et c'est bien ce qui dérange les Jéhovah, il ne faut pas que Jésus et son Père soient confondus via cette préposition étant donné qu'elle confond leur nature. C'est pour celà que vous mettez " en union avec ", ce qui amène alors à penser tout autre chose et c'est bien le but. Mais je te sens trés agacé, donc du coup tu me traites de stupide... |
|
| |
gen Membre Actif
Date d'inscription : 21/09/2008 Messages : 2735 Pays : france R E L I G I O N : témoin de Jéhovah
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 4:58 am | |
| non , d'autres versets montre que c'est l'unité
(Jean 17:20-21) 20 “ Je fais une demande, non pas seulement au sujet de ceux-ci, mais aussi au sujet de ceux qui ont foi en moi grâce à leur parole ; 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi, pour qu’eux aussi soient en union avec nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé.
en lui veut dire dans la même pensée mais ce sont deux personnages différents |
|
| |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 5:01 am | |
| J'ai meme pu retrouver une explication de la grammaire Wenham. " Le Datif peut aussi s'utiliser pour indiquer le lieu, c'est l'emploi locatif. Ainsi" Ev" signifiant " dans " est suivi du Datif " Et qu'avons nous en Jean 14:11 LXX ? Un Datif !
" Ev( = Dans, car la préposition est suivie du Datif ) tô patri " [u] = Datif
Je vais essayer de mon plonger dans une autre magouillerie un de ces jours parce que c'est interessant.
Tu nous as trouvé une sacrée argumentation avec Jean 17:21-22, personnellement je ne sais pas comment tu peux comprendre dans ce passage qu'on puisse comparer des natures aussi hétérogènes que la nature humaine et divine.
Ce n'est pas du tout comme celà qu'on peut comprendre le passage. L'unité de nature de Christ et de son Père sert de ciment entre les croyants, Christ et son Père. Le " afin que " montre tout de meme bien que l'unité entre le Père et le Fils sert de témoignage avant tout. |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 5:22 am | |
| Je crois que vous torturez les mots pour les faire correspondre à votre point de vue. |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 7:22 am | |
| - Pinguicula a écrit:
- Ton argumentation ne colle pas avec la grammaire grecque LXX.
Jésus est bien plus qu'en " union d'idées " avec son Père via la préposition " Ev ". Ev= Préposition primaire fixant une position, en lieu, en temps, ou état. C’est du moins l’idée que tu te fais de ce que devrait être aujourd’hui une traduction en ne tenant aucun compte des changements de la langue française en un siècle ! - Pinguicula a écrit:
- Et c'est bien ce qui dérange les Jéhovah
Qui c’est les Jéhovah ? A ma connaissance il n’y a qu’un Jéhovah ( ou Yahweh), c’est DIEU !
Dernière édition par LXX le Dim 06 Juin 2010, 7:57 am, édité 1 fois |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 7:55 am | |
| - Pinguicula a écrit:
- J'ai meme pu retrouver une explication de la grammaire Wenham.
" Le Datif peut aussi s'utiliser pour indiquer le lieu, c'est l'emploi locatif. Ainsi" Ev" signifiant " dans " est suivi du Datif " Et qu'avons nous en Jean 14:11 LXX ? Un Datif ! " Ev( = Dans, car la préposition est suivie du Datif ) tô patri " [u] = Datif Et donc ? - Pinguicula a écrit:
- Tu nous as trouvé une sacrée argumentation avec Jean 17:21-22, personnellement je ne sais pas comment tu peux comprendre dans ce passage qu'on puisse comparer des natures aussi hétérogènes que la nature humaine et divine.
Vraiment ? Ben pour te permettre de méditer je te donne donc la note de Jean 17 :21 de la TMN : 'Ou : “ en union ”. Lit. : “ une (chose) ”. Gr. : hén, neutre, pour indiquer l’unité dans la coopération.' ! - Pinguicula a écrit:
- Ce n'est pas du tout comme celà qu'on peut comprendre le passage. L'unité de nature de Christ et de son Père sert de ciment entre les croyants, Christ et son Père. Le " afin que " montre tout de meme bien que l'unité entre le Père et le Fils sert de témoignage avant tout.
Et tu me reproches de magouiller ? Tu ne manques pas de culot ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 7:39 pm | |
| Du coup, en ayant magouillé le texte pour le faire coller à vos croyances, vous vous êtes embourbés avec le " avec " qui apparait encore moins dans le texte grec. C'est une autre préposition, qui bien que toute petite, ne passe tout de meme pas inaperçue en grec. C'est une impasse grammaticale pour vous LXX, quoique que vous fassiez, il y aura toujours un problème lorsque le texte a été touché à certaines fins. |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 8:48 pm | |
| - Pinguicula a écrit:
- Du coup, en ayant magouillé le texte pour le faire coller à vos croyances, vous vous êtes embourbés avec le " avec " qui apparait encore moins dans le texte grec.
C'est une autre préposition, qui bien que toute petite, ne passe tout de meme pas inaperçue en grec. C'est une impasse grammaticale pour vous LXX, quoique que vous fassiez, il y aura toujours un problème lorsque le texte a été touché à certaines fins. C'est toi qui auras toujours un problème, du moins tant que tu n'auras pas admis ce qu'est une traduction. Cela ne te sert à rien d'avoir effleuré l'hébreu et le grec ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 06 Juin 2010, 11:18 pm | |
| Moi je préfère la Louis Segond |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 12:06 am | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Moi je préfère la Louis Segond
C'est ton droit le plus strict, mais c'est loin d'être la meilleure. Puis elle a le problème de toutes les traductions vieillissantes, elle regorge d'expressions désuètes et de mots dont le sens a changé, ce qui est préjudiciable à la bonne compréhension du texte biblique ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
perceneige .
Date d'inscription : 01/03/2010 Messages : 1217 Pays : france gironde R E L I G I O N : témoin de jéhovah
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:13 am | |
| j'ai relu vos avis sur jean 17:21 je constate que pour certains le "avec" déplait , ok donc prenons ce terme " vous êtes en moi ,et moi en vous (Crampon + Maredsous) si on suis une logique ici Jésus est en Dieu , et pas forcement une unité ; mais avonçons dans notre lecture Jésus parle de ses disciples au 23 que dit-il ? " qu'ils soit soient UN comme NOUS sommes UN moi en eux, et VOUS EN MOI afin qu'il soit parfaitement UN . ici UNITE TOTALE entre Dieu Jésus et les disciples . CONCLUSION UNITé entre DIEU et son FILS UNIQUE ENGENDRE. = deux personnes |
|
| |
perceneige .
Date d'inscription : 01/03/2010 Messages : 1217 Pays : france gironde R E L I G I O N : témoin de jéhovah
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:23 am | |
| PS: c pas les "JEHOVAH "qui le dis mais la parole de Dieu . D'ailleur de dire" les Jéhovah" c du mépris pour son nom : EXODE :20 :7 "tu ne prononceras point le Nom de YAHWEH ton Dieu en vain car YAHWEH ton Dieu ne laissera point impuni celui qui prononce son Nom de maniere en vain (futile, indigne) |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:31 am | |
| - perceneige a écrit:
- j'ai relu vos avis sur jean 17:21 je constate que pour certains le "avec" déplait , ok donc prenons ce terme " vous êtes en moi ,et moi en vous (Crampon + Maredsous) si on suis une logique ici Jésus est en Dieu , et pas forcement une unité ; mais avonçons dans notre lecture Jésus parle de ses disciples au 23 que dit-il ? " qu'ils soit soient UN comme NOUS sommes UN moi en eux, et VOUS EN MOI afin qu'il soit parfaitement UN .
ici UNITE TOTALE entre Dieu Jésus et les disciples . CONCLUSION UNITé entre DIEU et son FILS UNIQUE ENGENDRE. = deux personnes Il y a peu j'ai répondu dans ce sens à Pinguicula, mais il n’a pas compris ou a fait comme s’il n’avait pas compris. Voilà ce que je lui avais répondu : ‘Rien ne me pose problème dans la Bible, et surtout pas Jean 14:11 ou Jean 17:21-22 que voici : "afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m'as envoyé. Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un." Il est bien évident qu’il ne peut s’agir que d’une unité dans la coopération, qu’il s’agisse de Dieu, de Jésus, ou des disciples. Ou alors il faudrait admettre que Dieu, Jésus, et les disciples ne sont qu’une seule et même personne. Mais c’est stupide, n’est-ce pas ? Hé bien ça résume ta façon de raisonner avec la Bible, stupide !’ ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:37 am | |
| "Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle" Jean 3:16 Second
" Car Dieu a tellement aimé le monde qu'il a donné son Fils unique-engendré, afin que tout homme qui exerce la foi en lui ne soit pas détruit mais ait la vie éternelle " Jean 3:16 TMN
Le verbe croire a été remplacé par " exercer la Foi ".
J'ai ma petite idée là dessus. Je pense que le " exercer la Foi " sous entend la pratique des préceptes instaurés par la Societé Watchtower. Il est là pour remettre en mémoire aux témoins de J ce qu'il faut faire ( alors qu'il ne s'agit aucunement de " faire " mais de croire ). Trés interessant comme mauvaise traduction afin de mieux saisir ce que la secte attend de ses adeptes. C'est la petite pointe légaliste de la secte qui ressort donc là.
J'ai trouvé également interessant le " engendré " qui n'apparait pas dans le texte grec. Une autre allusion au fait que Jésus n'est pas ce qu'il est chez les Témoins de J bien sur.
Le " détruire " me semble assez tendancieux, il me fait penser à Harmaguedon, une autre de leur doctrine, mais là c'est ambigu, ce doit être pour celà qu'ils l'ont traduit ainsi. Je ne sais pas c'est à voir.
A +. |
|
| |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:44 am | |
| Il y en a des tas, la TMN est une traduction littéralement truffée de cochonneries. C'est vraiment interessant parce qu'on retrouve tout de la secte en sous-entendu. Il y a un spécialiste americain je crois qui avait étudié à fond les centaines de modifications, avait fait une classification méthodique, et était arrivé à démontrer que absolument toutes leurs doctrines sont incrustées dans ces révisions. Il n'y a pas un chapitre de cette traduction qui ne soit pas imprégné de leurs croyances sataniques. |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 1:56 am | |
| - LXX a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Moi je préfère la Louis Segond
C'est ton droit le plus strict, mais c'est loin d'être la meilleure. Puis elle a le problème de toutes les traductions vieillissantes, elle regorge d'expressions désuètes et de mots dont le sens a changé, ce qui est préjudiciable à la bonne compréhension du texte biblique ! Je comprends très bien les expressions désuettes |
|
| |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 2:04 am | |
| C'est surtout jugé désuet parce que celà dérange leurs doctrines. |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 11:27 am | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Je comprends très bien les expressions désuettes
Admettons. Mais que penses-tu des mots qui ont changé de sens ? |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 11:31 am | |
| - Pinguicula a écrit:
- C'est surtout jugé désuet parce que celà dérange leurs doctrines.
Ben voyons. Tu crois franchement qu'aujourd'hui on s'exprime comme dans la traduction Segond ? Je te rappelle qu'elle a été faite dans le français d'il y a 150 ans ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
arnica Membre Actif II
Date d'inscription : 06/10/2008 Messages : 9573 Pays : region Rhône - Alpes R E L I G I O N : chrétienne
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 10:14 pm | |
| je ne vois rien de desuet dans la traduction segond ,même dans les autres d'ailleurs . - Citation :
- C'est surtout jugé désuet parce que celà dérange leurs doctrines.
Je suis d'accord avec ça ! |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 07 Juin 2010, 11:06 pm | |
| - arnica a écrit:
- je ne vois rien de desuet dans la traduction segond ,même dans les autres d'ailleurs .
- Citation :
- C'est surtout jugé désuet parce que celà dérange leurs doctrines.
Je suis d'accord avec ça ! Un peu de sérieux. Essayez de faire preuve d'un peu de jugeotte. Voici deux versets qui à eux-seuls montrent à quel point la Segond et les autres versions du même âge sont désuètes : "Et Jacob baisa Rachel, il éleva la voix et pleura." Genèse 29:11 ! "Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, il l'embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison." Genèse 29:13 ! Vous admettrez certainement que plus personne ne traduit ainsi aujourd'hui, et pour cause. Et tout au long de cette traduction on trouve des expressions et des mots qui n'ont plus le même sens aujourd'hui qu'a l'époque ou cette version a été faite. Et c'est pour cette raison que la Segond révisée de 1992 a été fortement remodelée ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Pinguicula .
Date d'inscription : 31/12/2009 Messages : 713 Pays : France R E L I G I O N : Sympathisant Adventiste
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 08 Juin 2010, 1:51 am | |
| Ce qui m'interessait, c'était le " exercer la Foi " de la traduction du monde nouveau en Jean 3:16.
Terme reflétant les caracteristiques légalistes de la societé Watchtower.
Je constate que LXX s'est bien gardé de répondre à ce sujet. |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 08 Juin 2010, 2:25 am | |
| - LXX a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Je comprends très bien les expressions désuettes
Admettons. Mais que penses-tu des mots qui ont changé de sens ? Donne moi un exemple |
|
| |
florence_yvonne Membre d'honneur
Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCE R E L I G I O N : Déiste,
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 08 Juin 2010, 2:26 am | |
| - LXX a écrit:
- Pinguicula a écrit:
- C'est surtout jugé désuet parce que celà dérange leurs doctrines.
Ben voyons. Tu crois franchement qu'aujourd'hui on s'exprime comme dans la traduction Segond ? Je te rappelle qu'elle a été faite dans le français d'il y a 150 ans ! Parce que le Coran est écrit en arabe moderne ? |
|
| |
LXX *** B A N N I du Forum ***
Date d'inscription : 04/02/2010 Messages : 2397 Pays : France R E L I G I O N : chrétien
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 08 Juin 2010, 4:56 am | |
| - florence_yvonne a écrit:
- LXX a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Je comprends très bien les expressions désuettes
Admettons. Mais que penses-tu des mots qui ont changé de sens ? Donne moi un exemple Je l'ai donné à la page précédente ! |
|
| |
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
| |
|
| |
| Les falsification de la traduction du monde nouveau | |
|