Date d'inscription : 08/06/2008 Messages : 9561 Pays : FRANCER E L I G I O N : Déiste,
Sujet: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 22 Mai 2010, 5:10 am
Rappel du premier message :
Voici un inventaire de quelques versets supprimés du nouveau testament par les TJ. J'ai été vérifier dans leur texte, chacun de ces verstes est remplacé par un tiret. Vous pouvez vérifier ici: http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm
Voici les verset supprimés retrouvés la la traduction Segond
Matthieu;18:11......Verset supprimé Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu. Matthieu,17:21......Verset supprimé Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. Matthieu, 23:14......Verset supprimé Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement. Actes,8:37......Verset supprimé Philippe dit : Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit : Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu. Actes 15:34......Verset supprimé Toutefois Silas trouva bon de rester. Actes,28:29......Verset supprimé Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux. Marc,7:16......Verset supprimé Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Marc,11;26......Verset supprimé Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. Marc,15:28......Verset supprimé Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture : Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Luc,17:36......Verset supprimé De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé. Luc;23:17......Verset supprimé A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier. Jean,5:4......Verset supprimé car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau ; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie. Romains 16:24 ......Verset supprimé Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen !
Pourtant: Apocalypse 22;18-21 "18 je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre; 19 et si QUELQU'UN RETRANCHE QUELQUE CHOSE des paroles du livre de cette prophétie, DIEU RETRANCHERA SA PART DE L'ARBRE DE VIE et de la ville sainte, décrits dans ce livre. 20 celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! viens, Seigneur Jésus! 21 que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous."
Une explication serait la bienvenue
Auteur
Message
Arl Membre Actif
Date d'inscription : 14/01/2011 Messages : 5881
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 22 Oct 2013, 12:27 am
Pourquoi ces quatre évangiles?
Question: Comment a-t-on fait pour choisir les quatre évangiles que nous connaissons?
Réponse: Les premières communautés chrétiennes ont progressivement acceptés les quatre évangiles canoniques (Matthieu, Marc, Luc et Jean) comme leur règle de foi [1]. On reconnaît, par ailleurs, qu’il y a avait plusieurs autres évangiles en circulation à l’époque du christianisme ancien, des évangiles tels : l’Évangile selon Thomas, l’Évangile de Judas, l’Évangile de Marie, etc. Pour certains Pères de l’Église, leur contenu ne correspond pas à ce que l’on croie être l’enseignement de JESUS et des apôtres.
Le danger que représentaient ces évangiles pour certains dirigeants chrétiens aurait forcé en quelque sorte la mise en place de listes canoniques, aidant les croyants à distinguer entre les textes recommandés et ceux qui devaient être rejetés. En consultant les Pères de l’Église ainsi que les liste canoniques à notre disposition, on vient à identifier trois critères ayant contribué à l’établissement progressif d’un « canon » du Nouveau Testament, et ainsi du choix des évangiles eux-mêmes :
(1) le texte devait compter parmi les plus anciens témoins de l’enseignement de JESUS et des apôtres;
(2) le texte devait être écrit par un des apôtres;
(3) le texte était déjà reçu par la grande majorité des communautés chrétiennes.
Nous savons que les évangiles canoniques ont été reconnus assez tôt; on peut lire des auteurs témoignant de leur importance dès la première moitié du IIe siècle. Par exemple, vers 150 de notre ère, un certain Marcion, considéré par plusieurs Pères de l’Église comme étant un hérétique, constitue son propre canon du Nouveau Testament. Il est composé d’une version modifiée de l’Évangile selon Luc et de 10 épîtres de Paul.
À cette même époque, Justin Martyr cite dans son Apologie des paroles tirées des mémoires des apôtres, aussi appelées Évangiles (Apologie I, 66). Même si Justin ne précise pas de quels évangiles il s’inspire, il s’agit tout de même de paroles que l’on retrouve dans les évangiles canoniques. Quelques années plus tard, certains estiment nécessaire d’établir une liste de textes reconnus, probablement en réaction au maigre canon modifiée de Marcion. Le Canon de Muratori, écrit en latin, est composé entre 170-200 de notre ère. Le fragment débute au milieu d’une phrase mentionnant Luc comme étant « le troisième livre de l’Évangile » et Jean comme « le quatrième des évangiles ». Sans aucun doute, la portion mutilée de l’introduction parlait des deux premiers évangiles, c’est-à-dire Matthieu et Marc. Dans la même lignée, Irénée de Lyon (vers 185) insiste sur la délimitation de quatre évangiles en ces termes:
Par ailleurs, il ne peut y avoir ni un plus grand ni un plus petit nombre d'Évangiles (que quatre). En effet, puisqu'il existe quatre régions du monde dans lequel nous sommes et quatre vents principaux, et puisque, d'autre part, l'Église est répandue sur toute la terre et qu'elle a pour colonne et pour soutien l'Évangile et l'Esprit de vie, il est naturel qu'elle ait quatre colonnes qui soufflent de toutes parts l'incorruptibilité et rendent la vie aux hommes. D'où il appert que le Verbe, Artisan de l'univers, qui siège sur les Chérubins et maintient toutes choses, lorsqu'il s'est manifesté aux hommes, nous a donné un Évangile à quadruple forme, encore que maintenu par un unique Esprit. (Contre les hérésies III. 11.7)
À cette période circule également le Diatessaron (signifiant à travers les quatre). Le Diatessaron est une harmonie des quatre évangile rédigé vers 172 de notre par un dénommé Tatien. Il entreprend ce travail pour tenter d’harmoniser les différents point de vues exprimés par les récits des évangiles. Ce qui importe à souligner c’est que le Diatessaron a été constitué à partir des quatre évangiles canoniques.
D’autres auteurs chrétiens aux IIIe et IVe siècles seront du même avis en ce qui a trait au nombre et à la désignation spécifique d’évangiles reconnus. Origène dira dans son Commentaire sur l’Évangile selon Matthieu qu’il n’y a que quatre évangiles – les seuls n’étant pas contestés par l’Église de Dieu – et ils sont : Matthieu, Marc, Luc et Jean. Eusèbe de Césarée, qui publie son Histoire ecclésiastique dans le premier quart du IVe siècle, répertorie un nombre de livres sous les catégories suivantes : (a) les livres reconnus, c’est-à-dire ceux acceptés par la majorité des chrétiens; (b) les livres débattus, c’est-à-dire ceux reconnus par certains et rejetés par d’autres; (c) les livres illégitimes, c’est-à-dire ceux écrit sous un pseudonyme et qui ne doivent pas être acceptés; (d) les livres rejetés, c’est-à-dire ceux reconnus comme des contrefaçons qu’il faut éviter.
À l’instar des auteurs chrétiens qui l’ont précédé, Eusèbe considère les évangiles canoniques comme faisant partie des livres reconnus par la grande majorité des croyants de son époque. Mais on remarque toutefois qu’il y a encore un questionnement au sujet du canon trois siècles après la composition des textes originaux du Nouveau Testament. Ce n’est finalement qu’en 367 de notre ère, dans sa Lettre festale 39, qu’un dénommé Athanase dresse une liste des livres du Nouveau Testament reconnus et acceptés de tous les croyants. Le contenu de sa liste correspond à notre propre canon néotestamentaire.
Note
L’expression « canon » est employée pour parler d’un corpus de textes reconnu comme règle à suivre en matière de pratique et de croyance. Le terme « canon » est un mot grec d’origine sémitique et signifie « règle » ou « mesure ».
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 22 Oct 2013, 3:01 am
Citation :
(Contre les hérésies III. 11.7) Irénée ne décide pas qu'il y aura 4 évangiles. C'était déjà fait, mais il ne fait que commenter.
je pense que ici Karl as raison ....! Il sembles s' exprimer comme quoi le chiffre de 4 était reconnut ,, et il sembles appuyer ce chiffre de 4 part un exemple pour y donner du poids . En sommes si dans le milieu chrétien aurais été de 3 reconnut part l'ensemble ,il aurais put appuyer ce chiffre a partir de la Trinité ou autre convenance . _ Il nous manques mêmes des donnés historiques ! La mission des apôtres a été non d' aller écrire mais d' aller enseigner et nous savons que dans l' enseignement avant l' écrit la Tradition d' enseigner se faisait part des colliers évangéliques :appris part cœur c' était la Tradition Oral .Bien vite celle ci sans se perdre dans certains milieux a quand même donner places a l' écrit .... Bien a vous
k *** Membre à la retraite ***
Date d'inscription : 20/07/2013 Messages : 3514
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 22 Oct 2013, 9:14 pm
Vous avez certainement entendu parler de la modification de la traduction du notre père par l'eglise catholique. On devrait donc trouver dans les prochaines versions officielles cathos la phrase suivante: "ne nous fais pas entrer en tentation.."
Or, c'est ainsi que traduit le TMN depuis bien longtemps !!!
Merci de le reconnaître !!
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 22 Oct 2013, 10:52 pm
karl a écrit:
Vous avez certainement entendu parler de la modification de la traduction du notre père par l'eglise catholique. On devrait donc trouver dans les prochaines versions officielles cathos la phrase suivante: "ne nous fais pas entrer en tentation.."
Or, c'est ainsi que traduit le TMN depuis bien longtemps !!!
Merci de le reconnaître !!
le souci, c'est que Jéhovah ne tente jamais personne...
BenJoseph Co-Admin
Date d'inscription : 08/01/2009 Messages : 16084 Pays : Ile de FranceR E L I G I O N : Chrétienne
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 15 Nov 2013, 3:54 am
karl a écrit:
Vous avez certainement entendu parler de la modification de la traduction du notre père par l'eglise catholique. On devrait donc trouver dans les prochaines versions officielles cathos la phrase suivante: "ne nous fais pas entrer en tentation.."
Or, c'est ainsi que traduit le TMN depuis bien longtemps !!!
Merci de le reconnaître !!
Induire ou faire entrer en tentation c'est pour moi a même chose.
On peut trouver l'équivalent dans cette recommandation de JESUS à ses disciples: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. Lc.22:40
Dieu ne tente pas les croyants mais il les soumets à des épreuves où ils sont exposés aux attaques de Satan. L'exemple de Job et de Pierre (Lc.22:31-32) nous sont utiles pour comprendre le sens des cette prière. Elle reflète le désir du croyant d'éviter les dangers du péché. Dieu ne connaît-il pas nos besoins avant que nous les lui exposions ? Il promet que personne ne sera soumis à la tentation au-delà de nos forces. Aucune tentation ne vous est survenue qui n`ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d`en sortir, afin que vous puissiez la supporter. 1 Co.10:36 Dieu promet que personne ne sera soumis à la tentation au-delà de nos force.
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 25 Avr 2014, 5:30 am
Les Témoins de Jéhovah sont-ils chrétiens ?
Oui, nous sommes chrétiens. Pour les raisons suivantes :
Nous nous efforçons de suivre de près les enseignements de JESUS Christ et d’imiter sa conduite (1 Pierre 2:21). Nous sommes convaincus que le salut est possible uniquement par JESUS. « Dans le monde entier, Dieu n’a donné aux hommes personne d’autre pour nous sauver » (Actes 4:12, Parole de Vie). Lorsque quelqu’un devient Témoin de Jéhovah, il est baptisé au nom de JESUS (Matthieu 28:18, 19). Nous prions au nom de JESUS(Jean 15:16). Nous croyons que JESUS a autorité sur chaque homme (1 Corinthiens 11:3). Nous sommes néanmoins différents des autres dénominations et religions chrétiennes. Voici, par exemple, quelques-unes de nos croyances, fondées sur la Bible : JESUS est le Fils de Dieu et il ne fait pas partie d’une trinité (Matthieu 16:16 ; Marc 12:29) ; l’âme n’est pas immortelle; Dieu ne torture personne dans un enfer éternel (Ecclésiaste 9:5 ; Ézékiel 18:4) ; les responsables religieux ne doivent pas porter des titres qui les placent au-dessus des fidèles (Matthieu 23:8-10).
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Ven 25 Avr 2014, 5:40 am
j'ai écris:
bleu-azur a écrit:
Les Témoins de Jéhovah sont-ils chrétiens ?
Oui, nous sommes chrétiens. Pour les raisons suivantes :
Nous nous efforçons de suivre de près les enseignements de JESUS Christ et d’imiter sa conduite (1 Pierre 2:21). Nous sommes convaincus que le salut est possible uniquement par JESUS. « Dans le monde entier, Dieu n’a donné aux hommes personne d’autre pour nous sauver » (Actes 4:12, Parole de Vie). Lorsque quelqu’un devient Témoin de Jéhovah, il est baptisé au nom de JESUS (Matthieu 28:18, 19). Nous prions au nom de JESUS(Jean 15:16). Nous croyons que JESUS a autorité sur chaque homme (1 Corinthiens 11:3). Nous sommes néanmoins différents des autres dénominations et religions chrétiennes. Voici, par exemple, quelques-unes de nos croyances, fondées sur la Bible : JESUS est le Fils de Dieu et il ne fait pas partie d’une trinité (Matthieu 16:16 ; Marc 12:29) ; l’âme n’est pas immortelle; Dieu ne torture personne dans un enfer éternel (Ecclésiaste 9:5 ; Ézékiel 18:4) ; les responsables religieux ne doivent pas porter des titres qui les placent au-dessus des fidèles (Matthieu 23:8-10).
je me suis trompée de sujet la réponse pour celui ci est
La première partie de la Traduction du monde nouveau a été publiée (en anglais) en 1950. Depuis, des biblistes ont commenté ou contesté son exactitude * parce que certains passages sont traduits différemment dans d’autres versions de la Bible. Les raisons de ces différences concernent généralement l’un ou l’autre de ces domaines :
Fiabilité. La Traduction du monde nouveau bénéficie des toutes dernières recherches des spécialistes et s’appuie sur les manuscrits anciens les plus fiables. À titre de comparaison, la King James Version de 1611 (Bible du roi Jacques) est basée sur des manuscrits souvent moins exacts et plus récents que ceux qui ont été consultés pour produire la Traduction du monde nouveau.
Fidélité. La Traduction du monde nouveau s’efforce de transmettre fidèlement le message original inspiré par Dieu (2 Timothée 3:16). De nombreuses traductions préfèrent sacrifier la fidélité au message de Dieu au profit de traditions humaines. Par exemple, certaines versions remplacent le nom personnel de Dieu, Jéhovah, par des titres comme Seigneur ou Dieu.
Littéralité. À la différence des traductions paraphrasées, la Traduction du monde nouveau rend le texte littéralement tant que cela ne donne pas un texte bancal ni n’obscurcit la pensée des écrits originaux. Les traductions qui paraphrasent le texte original de la Bible peuvent y introduire des idées humaines ou omettre des détails importants.
Différences entre la Traduction du monde nouveau et d’autres traductions Livres manquants. L’Église catholique et l’Église orthodoxe d’Orient incluent dans leurs Bibles des livres que certains appellent les apocryphes. Pourtant, ces livres n’ont pas été acceptés dans le canon juif. Or, selon la Bible, c’est précisément aux Juifs que « les déclarations sacrées de Dieu [...] ont été confiées » (Romains 3:1, 2). La Traduction du monde nouveau et beaucoup d’autres versions modernes de la Bible ont à bon droit ôté les livres apocryphes.
Versets manquants. Certaines traductions ont ajouté des versets ou des portions de versets qui ne figurent pas dans les plus anciens manuscrits bibliques disponibles. La Traduction du monde nouveau, quant à elle, omet ces ajouts. De nombreuses versions modernes omettent également ces ajouts ultérieurs, ou signalent qu’ils ne sont pas confirmés par les sources les plus fiables *.
Une foule écoute JESUS prononcer le Sermon sur la montagne Choix des mots différent. Les traductions mot à mot sont parfois peu claires ou trompeuses. Par exemple, les propos de JESUS rapportés en Matthieu 5:3 sont souvent traduits ainsi : « Heureux sont les pauvres en esprit » (Bible annotée, Nouvelle Bible Segond, Bible d’Ostervald, Bible à la Colombe). Beaucoup jugent obscure la traduction littérale « pauvres en esprit » tandis que d’autres pensent que JESUS soulignait ici l’importance de l’humilité ou de la pauvreté. En fait, JESUS voulait montrer que, pour être vraiment heureux, nous devons reconnaître que nous avons besoin de la direction de Dieu. La Traduction du monde nouveau transmet avec exactitude la pensée de JESUS en parlant de « ceux qui sont conscients de leur pauvreté spirituelle * » (Matthieu 5:3).
Des biblistes non Témoins font l’éloge de la Traduction du monde nouveau Dans une lettre datée du 8 décembre 1950, Edgar Goodspeed, bibliste et traducteur bien connu, a écrit au sujet des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau : « Je m’intéresse à votre œuvre missionnaire et à sa portée mondiale, et cette traduction franche et vigoureuse m’a beaucoup plu. Je peux témoigner qu’elle reflète sous bien des rapports une érudition très sérieuse. » Edgar Goodspeed, bibliste et traducteur de la Bible Edgar Goodspeed
Pour le professeur Allen Wikgren, de l’université de Chicago, la Traduction du monde nouveau est un bon exemple de version en langue moderne qui, au lieu d’être dérivée d’autres versions, propose souvent « des tournures inédites de grande valeur » (The Interpreter’s Bible, volume I, page 99). Dans un commentaire sur les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau, Alexander Thomson, critique de la Bible anglais, a écrit : « Cette traduction est de toute évidence l’œuvre d’hellénistes compétents, qui ont cherché à rendre le sens véritable du texte grec en utilisant toutes les ressources de la langue anglaise » (The Differentiator, avril 1952, page 52). Même s’il a le sentiment que la Traduction du monde nouveau présente tant des singularités que des traits de génie, Robert McCoy conclut ainsi son commentaire : « La traduction du Nouveau Testament prouve que le mouvement [les Témoins de Jéhovah] compte des hellénistes capables de surmonter intelligemment les multiples problèmes que pose la traduction de la Bible » (Andover Newton Quarterly, janvier 1963, page 31). Bien que n’étant pas d’accord avec certains choix de la Traduction du monde nouveau, le professeur MacLean Gilmour a toutefois reconnu que ses traducteurs « possèdent une connaissance remarquable du grec » (Andover Newton Quarterly, septembre 1966, page 26). Dans sa critique de la Traduction du monde nouveau qui constitue une partie de la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, le professeur Thomas Winter a écrit : « La traduction de ce comité anonyme tient tout à fait compte des connaissances les plus récentes ; elle est uniformément exacte » (The Classical Journal, avril-mai 1974, page 376). Le professeur Benjamin Kedar, un hébraïsant, a déclaré en 1989 : « Dans le cadre de mes recherches en rapport avec la Bible hébraïque et les traductions, je me suis souvent référé à l’édition anglaise connue sous le nom de Traduction du monde nouveau. Ce faisant, j’ai eu le sentiment, maintes fois confirmé, que cette œuvre reflète un effort sincère pour parvenir à une intelligence du texte aussi exacte que possible. » Se basant sur son analyse de neuf des Bibles les plus utilisées dans le monde anglophone, Jason BeDuhn, maître de conférences en études religieuses, a écrit : « La NW [Traduction du monde nouveau] ressort comme la plus exacte des traductions comparées. » Bien que les gens en général et nombre de biblistes prétendent que les différences notées dans la Traduction du monde nouveau résultent des partis pris religieux des traducteurs, le professeur BeDuhn a affirmé : « La plupart des différences sont liées au fait que la NW est plus exacte, les expressions originales employées par les rédacteurs du Nouveau Testament y étant traduites littéralement et prudemment » (Truth in Translation, pages 163, 165).
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 1:52 am
En remplaçant,parmi tant d'autres,"ce Rocher était Christ" par "représentait Christ"
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 2:00 am
HOSANNA a écrit:
En remplaçant,parmi tant d'autres,"ce Rocher était Christ" par "représentait Christ"
que veut tu dire ?
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 2:11 am
Que la tmn refait à sa sauce les textes grecs pour nier la Divinité de Christ!
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 2:48 am
Bonjour Bleu azur, on se retrouve sur un site neutre, c'est bien...
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 5:25 am
franck17360 a écrit:
Bonjour Bleu azur, on se retrouve sur un site neutre, c'est bien...
salut franck17360 , contente que cela te fasse plaisir mais cela n’empêche pas que je trouve ce sujet complètement faux la tmn n'as pas été falsifiée
Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canadaR E L I G I O N : Catholique
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 5:44 am
Regardes c'est facile ,ta pas besoin de lires des études pour ou contre ! par toi même sans partie pris ,tu prends les documents d'origines et avec le Web tu traduit en ta langue ,et de la comme tout le monde tu verras les erreurs que le TMN contient ,mais si tu veux donner crédit à ceux qui disent comme toi sans te donner la peine de vérifier aux sources ,tu fait comme tu veux !
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 6:34 am
Qu'enseigne réellement la Bible?
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 6:38 am
HOSANNA a écrit:
Qu'enseigne réellement la Bible?
Bonjour HOSANNA
Pour cela, il existe un magnifique livre édité par la WatchTower Bible and tract Society of pennsylvania
Dans ce livre, il y a 19 chapitres, les voici
1. Quelle est la vérité au sujet de Dieu ? 2. La Bible : un livre qui vient de Dieu 3. Quel est le dessein de Dieu pour la terre ? 4. Qui est JESUS Christ ? 5. La rançon, le plus beau don de Dieu 6. Où sont les morts ? 7. Une espérance réelle pour vos proches qui sont morts 8. Qu’est-ce que le Royaume de Dieu ? 9. Vivons-nous “ les derniers jours ” ? 10. Les créatures spirituelles : quelle action ont-elles sur nous ? 11. Pourquoi Dieu permet-il les souffrances ? 12. Comment vivre d’une manière qui plaise à Dieu 13. La vie comme Dieu la voit 14. Comment avoir une vie de famille heureuse 15. Le culte que Dieu approuve 16. Prenez position pour le vrai culte 17. Approchez-vous de Dieu dans la prière 18. Le baptême et vos relations avec Dieu 19. Demeurez dans l’amour de Dieu
Salut
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 6:41 am
Je connais la Bible,ton avatar ne leurre que toi,garde ton livre qui la nie!
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 6:47 am
Ne serai ce qu'invoquer le Nom au dessus de tout noms,le seul qui nous soit donné pour etre sauvé,celui de qui nous sommes ses témoins pour ètre témoins du Père,à quoi bon la Croix pour pouvoir appeler Dieu ABBA,de ne pas aller de maison en maison,ext,ext!
Tu es sur un forum religieux ou nombreux connaissent la Parole et non au porte à porte pour amorcer des ames mal affermies!
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 7:02 am
Vous n'avez de cesse de tromper les gens,vous ne leurrez que vous!!
A ton service pour t'expliquer la Parole sur un sujet de ton choix!
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 8:24 am
Ok,je commence! Qui est l'Alpha et l'Oméga?
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 7:38 pm
Hosanna, Bleu azur n'est pas comme Karl... Laisse le s'exprimer.
S'il dit cela, c'est qu'il a des raisons de le dire et j'aimerais qu'il m'expose ses raisons.
Pour moi, les écrits de la WT ne sont pas la Bible. Quand on parle de ce qu'enseigne la Bible, lire la Bible et prier le Seigneur tout Puissant est le meilleur moyen pour se rendre compte des choses de Dieu.
Donne tes raisons sans crainte, mon ami bleu azur.
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Sam 26 Avr 2014, 11:11 pm
Ok,allons y pour la WT.
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Dim 27 Avr 2014, 4:13 am
Voilà, la discussion peut commencer, moi, pour ma part, je lance ceci :
Les Témoins de Jéhovah font valoir leur prédication de maison en maison en citant les versets d'Actes 5:42 et Actes 20:20...
Ils disent que JESUS leur a commandé d'aller de maison en maison pour aller prêcher la bonne nouvelle du Royaume de jéhovah... Mais que dit la Bible ?
Lorsque JESUS a envoyé ses 70 disciples en prédication, il a mentionné une étrange recommandation que les TJ occultent bien volontiers aujourd'hui :
Luc 10:7: " Restez donc dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on [vous] donnera, car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison." (TDMN)
Alors, qui a raison ?
Pour ce faire, nous allons prendre la traduction grecque :
Luc 10:7 : "N'allez pas de maison en maison" (Metabaino me ek oikia eis oikia)
Actes 5:42: "dans les maisons" ( Kata Oikos ) traduit par la TDMN par "de maison en maison"...
Actes 20:20: "Dans les maisons (Kata oikos ) traduit par la TDMN par "de maison en maison"...
Du reste, la note en bas de page du verset de la TDMN dit : "Ou : “ et dans les maisons particulières ”. Lit. : “ et selon les maisons ”. Gr. : kaï kat’ oïkous. Ici, kata est employé avec l’accusatif pl. au sens distributif. Cf. 5:42, note “ maison ”."
Les traducteurs savent donc très bien que Kata Oikos ne signifie pas "de maison en maison", mais dans les maisons ou dans la maison.
Retenons aussi que tous les autres versets qui utilisent "kata oikos" est traduit par la TDMN par "la maison" !
Définition de "Oikos" Une maison Une maison habitée, le logis Toute construction Un palais La maison de Dieu, le tabernacle Tout lieu d'habitation Le corps humain, demeure des démons qui le possèdent Tentes, huttes, et plus tard, des nids, étables, tanières des animaux Le lieu où quelqu'un a fixé sa résidence, sa demeure, son domicile les pensionnaires d'Une maison, toutes les personnes formant une famille, Une maisonnée La famille de Dieu, de l'Eglise Chrétienne, de l'église de l'Ancien et du Nouveau Testaments Souche, race, les descendants de quelqu'un Autrement dit, ce terme n'a JAMAIS désigné une activité de maison en maison, mais seulement désigne une maison, un chez soi, un domicile, etc, etc...
Une preuve de plus de la manipulation chez les Témoins de Jéhovah qui falsifient le message divin de la Bible pour appuyer leurs propres croyances !
bleu-azur nouveau membre
Date d'inscription : 22/04/2014 Messages : 94 Pays : franceR E L I G I O N : amie de la verité (tj)
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 12:52 am
franck17360 a écrit:
Bonjour Bleu azur, on se retrouve sur un site neutre, c'est bien...
pourquoi dis tu cela ?
Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : franceR E L I G I O N : chrétien sans étiquette
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 3:00 am
franck17360 a écrit:
Autrement dit, ce terme n'a JAMAIS désigné une activité de maison en maison, mais seulement désigne une maison, un chez soi, un domicile, etc, etc...
Peut-être bien que si. J'ai trouvé cette info sur un autre forum : Le traducteur du NT grec-français Maurice Carrez déclare dans son dict grec-français en page 132 sur le sens de xata qui accompagne 'oikos' que ce terme est utilisé dans""" un sens distributif :de, en (de ville en ville)..."et parmi les versets que cite cet auteur sur ce sens nous trouvons justement Actes 5:42.
franck17360 a écrit:
Une preuve de plus de la manipulation chez les Témoins de Jéhovah qui falsifient le message divin de la Bible pour appuyer leurs propres croyances !
En ce cas, il faut admettre que les autres Bibles (catholiques et protestantes) qui traduisent Actes 5:42 et 20:20 comme la TMN, soutiennent la manipulation des TJs et qu'elles aussi ont été faites pour falsifier le message divin et pour appuyer les croyances des TJs.
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 4:04 am
bleu-azur a écrit:
franck17360 a écrit:
Bonjour Bleu azur, on se retrouve sur un site neutre, c'est bien...
pourquoi dis tu cela ?
Sur l'autre forum, je suis franck17530...
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 4:06 am
Pegasus a écrit:
franck17360 a écrit:
Autrement dit, ce terme n'a JAMAIS désigné une activité de maison en maison, mais seulement désigne une maison, un chez soi, un domicile, etc, etc...
Peut-être bien que si. J'ai trouvé cette info sur un autre forum : Le traducteur du NT grec-français Maurice Carrez déclare dans son dict grec-français en page 132 sur le sens de xata qui accompagne 'oikos' que ce terme est utilisé dans""" un sens distributif :de, en (de ville en ville)..."et parmi les versets que cite cet auteur sur ce sens nous trouvons justement Actes 5:42.
franck17360 a écrit:
Une preuve de plus de la manipulation chez les Témoins de Jéhovah qui falsifient le message divin de la Bible pour appuyer leurs propres croyances !
En ce cas, il faut admettre que les autres Bibles (catholiques et protestantes) qui traduisent Actes 5:42 et 20:20 comme la TMN, soutiennent la manipulation des TJs et qu'elles aussi ont été faites pour falsifier le message divin et pour appuyer les croyances des TJs.
Explique moi alors que les autres versets qui utilisent "oikos" se traduit par la maison ou le domicile ou le chez soi ?
Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : franceR E L I G I O N : chrétien sans étiquette
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 9:34 am
franck17360 a écrit:
Pegasus a écrit:
Peut-être bien que si. J'ai trouvé cette info sur un autre forum : Le traducteur du NT grec-français Maurice Carrez déclare dans son dict grec-français en page 132 sur le sens de xata qui accompagne 'oikos' que ce terme est utilisé dans""" un sens distributif :de, en (de ville en ville)..."et parmi les versets que cite cet auteur sur ce sens nous trouvons justement Actes 5:42.
En ce cas, il faut admettre que les autres Bibles (catholiques et protestantes) qui traduisent Actes 5:42 et 20:20 comme la TMN, soutiennent la manipulation des TJs et qu'elles aussi ont été faites pour falsifier le message divin et pour appuyer les croyances des TJs.
Explique moi alors que les autres versets qui utilisent "oikos" se traduit par la maison ou le domicile ou le chez soi ?
Je présume que c'est une question de contexte, ou une subtilité de la langue grecque du genre de celle que souligne le commentaire de Carrez !
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : franceR E L I G I O N : chrétien sans étiquette
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 9:44 am
A moins que les Bibles, autres que la TMN, qui traduisent "de maison en maison" soient à la solde de la WT !
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : franceR E L I G I O N : CHRETIEN
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 11:05 am
Focalisation sur un des rares Verets qu'exploite la tmn pour se donner raison!
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Lun 28 Avr 2014, 7:05 pm
Pegasus a écrit:
A moins que les Bibles, autres que la TMN, qui traduisent "de maison en maison" soient à la solde de la WT !
Il ne s'agit pas de cela.
Crois-tu vraiment que les traducteurs de la WT soient réellement des experts en traduction ?
Non, Ils ont suivi les traductions catholiques, c'est tout, parce que cela les arrangeaient... Voire peut-être même qu'ils ont pris cette croyance (que JESUS avait commandé de les envoyer de maison en maison) dans les traductions catholiques...
Ils ont bien pris 1914 dans le calcul prophétique des dimensions de la pyramide de Gyzeh.
Pegasus ...
Date d'inscription : 23/04/2013 Messages : 10022 Pays : franceR E L I G I O N : chrétien sans étiquette
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mar 29 Avr 2014, 5:46 am
franck17360 a écrit:
Pegasus a écrit:
A moins que les Bibles, autres que la TMN, qui traduisent "de maison en maison" soient à la solde de la WT !
Il ne s'agit pas de cela.
Crois-tu vraiment que les traducteurs de la WT soient réellement des experts en traduction ?
Au moins autant que les autres traducteurs.
franck17360 a écrit:
Non, Ils ont suivi les traductions catholiques, c'est tout, parce que cela les arrangeaient...
Rien ne permet de prétendre une telle chose.
franck17360 a écrit:
Voire peut-être même qu'ils ont pris cette croyance (que JESUS avait commandé de les envoyer de maison en maison) dans les traductions catholiques...
Ce n'est pas avec de telles affirmations que tu pourras démontrer que la TMN n'est pas fiable.
franck17360 a écrit:
Ils ont bien pris 1914 dans le calcul prophétique des dimensions de la pyramide de Gyzeh.
A bon ? Tu as des preuves de ça ?
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mer 30 Avr 2014, 2:52 am
Pour la pyramide de Gyzeh, tu devrais relire les écrits de Russell : http://ctrussell.fr/pyramide.htm
C'est un peu long, mais ca vaut vraiment le coup...
J'ai déjà démontrer par la traduction "oikos" que cette traduction "de maison en maison" est fausse...
Sinon, pourquoi tous les autres versets qui utilisent "kata oikos" sont traduits par "la maison" ou "chez soi" ou chez lui ou autre... ?
franck17360 Membre Actif
Date d'inscription : 07/10/2013 Messages : 6248 Pays : FranceR E L I G I O N : Protestant
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau Mer 30 Avr 2014, 2:55 am
Tiens, une petite perle :
" Le « Passage Descendant » qui va de l'entrée de la Grande Pyramide à la « Fosse » ou « Chambre Souterraine » représente la voie suivie par le monde en général (sous la direction du prince de ce monde), jusqu'au temps de grande détresse ( la « Fosse ») pendant lequel se terminera le mal. Le mesurage de cette période et la détermination du moment où la fosse de la détresse sera atteinte sont assez faciles à obtenir, si nous avons dans la Pyramide une date définie, un point de départ. Cette borne-date, nous l'avons à la jonction du « Premier Passage Ascendant » avec la « Grande Galerie ». Ce point marque la naissance (*) [d'après Edgar : mort] de JESUS, comme le « Puits » 33 [25] (*) [Tous les chiffres entre crochets sont les mesures des fr. Edgar] (Voir remarque précédente — Trad. page 373).] pouces plus loin indique sa mort. Ainsi, si nous mesurons en arrière vers le bas le « Premier Passage Ascendant » jusqu'à sa jonction avec le « Passage d'Entrée », nous aurons une date fixe à marquer sur le « Passage descendant ». Cette mesure est de 1542 [5] pouces et indique l'an 1542 [?] av. J.-C. comme la date marquée par ce point. Mesurant ensuite le « Passage d'Entrée » en partant de ce point, vers le bas, pour trouver la distance jusqu'à l'entrée de la « Fosse », représentant la détresse et la destruction par lesquelles cet âge-ci doit se terminer, quand le mal sera déchu de son pouvoir, nous trouvons qu’elle est de 3.457 [3.388,5] pouces, symbolisant 3.457 [3.388,5] années depuis la date ci-dessus 1.542 [?] av. J.-C. Ce calcul montre 1915 ap. J.-C. comme marquant le point de départ de la période de détresse, car 1542 [?] av. J.-C. plus 1915 ans ap. J.-C. égalent 3.457 [en réalité 3.388,5] ans. Ainsi la Pyramide témoigne qu'octobre 1914 sera le point de départ du temps de détresse, tel qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation et qu'il n'y en aura jamais plus dans l'avenir. On remarquera, en conséquence, que ce « Témoin » corrobore totalement le témoignage de la Bible à ce sujet, comme cela a été démontré par les Dispensations parallèles du Vol. II, Ch.VII des ÉTUDES DANS LES ÉCRITURES."
Les propres écrits de CT RUSSELL: "QUE TON RÈGNE VIENNE ÉTUDE X LE TÉMOIGNAGE DIVIN DU TÉMOIN ET PROPHÈTE DE PIERRE, LA GRANDE PYRAMIDE D'ÉGYPTE"
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Les falsification de la traduction du monde nouveau
Les falsification de la traduction du monde nouveau